Гаитянский креольский язык | это... Что такое Гаитянский креольский язык? (original) (raw)

Гаитянский креольский язык
Страны: Flag of Haiti.svg Гаити Flag of the Bahamas.svg Багамы Flag of Canada.svg Канада Flag of Cuba.svg Куба Flag of the Dominican Republic.svg Доминиканская Республика Flag of France.svg Франция Flag of the United States.svg США
Официальный статус: Flag of Haiti.svg Гаити
Регулирующая организация: Министерство национального образования и профессионального обучения
Общее число говорящих: 12 млн человек[1]
Классификация
Категория: Креольские языки
Контактные языки Креольские языки Контактные языки на французской основе
Письменность: латиница
Языковые коды
ISO 639-1: ht
ISO 639-2: hat
ISO 639-3: hat
См. также: Проект:Лингвистика

Гаитянский креольский язык (kreyòl ayisyen; [kɣejɔl ajisjɛ̃]) — язык, на котором говорит население Гаити. Распространён также в ряде других регионов Америки, где живут выходцы из Гаити (Багамские острова, Квебек и др.). По данным на 2005 год, число говорящих составляло ок. 8,5 млн чел. на Гаити и около 3,5 млн чел. в других странах. Сложился на основе французского языка. Лексика представляет собой видоизменённую французскую лексику XVIII века, обнаруживающую влияние языков Западной и Центральной Африки с небольшими арабскими (также «завезёнными» из Африки), испанскими, португальскими и английскими вкраплениями. Грамматика существенно упрощена, правописание, как правило, соответствует произношению. Язык имеет два диалекта: Fablas и Plateau.

С 1961 г. — второй официальный язык Гаити наряду с французским языком, который до этого был единственным литературным и официальным языком страны.

Происхождение

Есть много теорий о формировании гаитянского креольского языка.

Одна из этих теорий утверждает, что гаитянский креольский начал развиваться еще в Западной Африке, до ввоза африканских рабов в Америку, и что, поскольку многие из ввозимых на Гаити рабов могли быть в течение некоторого времени быть вблизи торговых постов, на которых их держал до отправки на острова Карибского бассейна, то у них бы сложился элементарный креольский еще до того, как они были отправлены на Гаити.

Другая теория говорит о том, что зарождение гаитянского креольского языка началось тогда, когда рабы, говорящие на языках семьи фон начали говорить с использованием слов из языка их хозяев.

Орфография и фонология

Гаитянский креольский имеет систематичную орфографию[2], в которой написание строго придерживается произношения во всех словах, кроме имен собственных и иностранных слов. В соответствии с официальной стандартизированной орфографией в гаитянском креольском 32 звука: a, an, b, ch, d, e, è, en, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ng, o, ò, on, ou, oun, p, r, s, t, ui, v, w, y, z. Следует отметить отсутствие букв c, q, u и x. Буква k используется для звуков букв c и q. Буква u используется только в сочетании с другими буквами (ou, oun, ui), а для ее замены в словах французского происхождения используется буква (и, соответственно, звук) i. Для передачи звука буквы x используется комбинации букв k и s, k и z или g и z.

Согласные Гаитянская орфография МФА Примеры Русский эквивалент b b bagay большой ch ʃ cheve шантаж d d dènye дом f f fig фестиваль g ɡ gòch Гаити h h hinghang холод j ʒ jedi жар k k kle круг l l lalin луна m m moun мороз n n nòt нога ng ŋ hinghang Джон p p pakèt пакет r ɣ rezon руины s s sis солнце t t tonton телефон v v vwazen ваза w w wi Уэльс y j pye йогурт z z zero зонт Гласные Гаитянская орфография МФА Примеры Русский эквивалент a(или à перед n) a abakopàn Анна an(когда за ней не следует гласная) ã anpil жанр e e kle мех è ɛ fèt энергия en(когда не следует за гласной) ɛ̃ mwen энергия i i lide игра o o zwazo олово ò ɔ deyò комната on(когда за ней не следует гласная) ɔ̃ tonton монтаж ou u kafou ну oun(когда за ней не следует гласная) ũ youn руны ui ɥi lannuit Уильям

Все звуки всегда пишутся одинаково, кроме случаев, когда гласная несет гравис ‹`› и стоит перед ‹n›, что делает ее открытой гласной вместо носовой. Примеры: ‹en› (произношение — /ɛ̃/) и ‹èn› (/ɛn/); ‹on› (произношение - /ɔ̃/), но ‹òn› (/ɔn/); (/ã/), но <àn> = (/an/).

См. также

Примечания

  1. Raymond G. Gordon, Jr. (ed.) Haitian Creole French. Ethnologue. Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012. Проверено 22 декабря 2008.
  2. Это не единственная существующая орфография, но официальная, используемая в образовании. Те, кто жил до её введения, до сих пор пишут и учат детей писать по-своему - либо в традиционной французской орфографии, либо в какой-либо приближённой, подобной орфографии кабувердьяну по отношению к португальскому.

Ссылки

Логотип «Викисловаря»