Гаитянский креольский язык | это... Что такое Гаитянский креольский язык? (original) (raw)
Гаитянский креольский язык | |
---|---|
Страны: | Гаити Багамы Канада Куба Доминиканская Республика Франция США |
Официальный статус: | Гаити |
Регулирующая организация: | Министерство национального образования и профессионального обучения |
Общее число говорящих: | 12 млн человек[1] |
Классификация | |
Категория: | Креольские языки |
Контактные языки Креольские языки Контактные языки на французской основе | |
Письменность: | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | ht |
ISO 639-2: | hat |
ISO 639-3: | hat |
См. также: Проект:Лингвистика |
Гаитянский креольский язык (kreyòl ayisyen; [kɣejɔl ajisjɛ̃]) — язык, на котором говорит население Гаити. Распространён также в ряде других регионов Америки, где живут выходцы из Гаити (Багамские острова, Квебек и др.). По данным на 2005 год, число говорящих составляло ок. 8,5 млн чел. на Гаити и около 3,5 млн чел. в других странах. Сложился на основе французского языка. Лексика представляет собой видоизменённую французскую лексику XVIII века, обнаруживающую влияние языков Западной и Центральной Африки с небольшими арабскими (также «завезёнными» из Африки), испанскими, португальскими и английскими вкраплениями. Грамматика существенно упрощена, правописание, как правило, соответствует произношению. Язык имеет два диалекта: Fablas и Plateau.
С 1961 г. — второй официальный язык Гаити наряду с французским языком, который до этого был единственным литературным и официальным языком страны.
Происхождение
Есть много теорий о формировании гаитянского креольского языка.
Одна из этих теорий утверждает, что гаитянский креольский начал развиваться еще в Западной Африке, до ввоза африканских рабов в Америку, и что, поскольку многие из ввозимых на Гаити рабов могли быть в течение некоторого времени быть вблизи торговых постов, на которых их держал до отправки на острова Карибского бассейна, то у них бы сложился элементарный креольский еще до того, как они были отправлены на Гаити.
Другая теория говорит о том, что зарождение гаитянского креольского языка началось тогда, когда рабы, говорящие на языках семьи фон начали говорить с использованием слов из языка их хозяев.
Орфография и фонология
Гаитянский креольский имеет систематичную орфографию[2], в которой написание строго придерживается произношения во всех словах, кроме имен собственных и иностранных слов. В соответствии с официальной стандартизированной орфографией в гаитянском креольском 32 звука: a, an, b, ch, d, e, è, en, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ng, o, ò, on, ou, oun, p, r, s, t, ui, v, w, y, z. Следует отметить отсутствие букв c, q, u и x. Буква k используется для звуков букв c и q. Буква u используется только в сочетании с другими буквами (ou, oun, ui), а для ее замены в словах французского происхождения используется буква (и, соответственно, звук) i. Для передачи звука буквы x используется комбинации букв k и s, k и z или g и z.
Согласные Гаитянская орфография МФА Примеры Русский эквивалент b b bagay большой ch ʃ cheve шантаж d d dènye дом f f fig фестиваль g ɡ gòch Гаити h h hinghang холод j ʒ jedi жар k k kle круг l l lalin луна m m moun мороз n n nòt нога ng ŋ hinghang Джон p p pakèt пакет r ɣ rezon руины s s sis солнце t t tonton телефон v v vwazen ваза w w wi Уэльс y j pye йогурт z z zero зонт | Гласные Гаитянская орфография МФА Примеры Русский эквивалент a(или à перед n) a abakopàn Анна an(когда за ней не следует гласная) ã anpil жанр e e kle мех è ɛ fèt энергия en(когда не следует за гласной) ɛ̃ mwen энергия i i lide игра o o zwazo олово ò ɔ deyò комната on(когда за ней не следует гласная) ɔ̃ tonton монтаж ou u kafou ну oun(когда за ней не следует гласная) ũ youn руны ui ɥi lannuit Уильям |
---|
- В гаитянском креольском (в традиционной орфографии) нет букв, для которых нет звуков.
Все звуки всегда пишутся одинаково, кроме случаев, когда гласная несет гравис ‹`› и стоит перед ‹n›, что делает ее открытой гласной вместо носовой. Примеры: ‹en› (произношение — /ɛ̃/) и ‹èn› (/ɛn/); ‹on› (произношение - /ɔ̃/), но ‹òn› (/ɔn/); (/ã/), но <àn> = (/an/).
См. также
Примечания
- ↑ Raymond G. Gordon, Jr. (ed.) Haitian Creole French. Ethnologue. Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012. Проверено 22 декабря 2008.
- ↑ Это не единственная существующая орфография, но официальная, используемая в образовании. Те, кто жил до её введения, до сих пор пишут и учат детей писать по-своему - либо в традиционной французской орфографии, либо в какой-либо приближённой, подобной орфографии кабувердьяну по отношению к португальскому.