Перелешин, Валерий Францевич | это... Что такое Перелешин, Валерий Францевич? (original) (raw)

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Перелешин.

Валерий Перелешин
Имя при рождении: Валерий Францевич Салатко-Петрище
Дата рождения: 7 (20) июля 1913(1913-07-20)
Место рождения: Иркутск
Дата смерти: 7 ноября 1992(1992-11-07) (79 лет)
Место смерти: Рио-де-Жанейро
Род деятельности: поэт, переводчик, журналист
Годы творчества: 1928—1990
Язык произведений: русский, английский, португальский
Произведения в Викитеке.

Вале́рий Переле́шин (настоящее имя Валерий Францевич Сала́тко-Петри́ще, в монашестве Герман; 7 (20) июля 1913, Иркутск7 ноября 1992, Рио-де-Жанейро) — русский поэт и переводчик «первой волны» эмиграции.

Биография

Происходил из старинного польско-белорусского рода. В 1920 году эмигрировал с матерью в Харбин, где окончил гимназию и юридический факультет (1935), после чего начал изучать китайский язык и китайское право.

Первые стихи были опубликованы в 1928 году; в конце 1930-х в печати появляются и переводы с английского и китайского. В 1932 году вместе с Лариссой Андерсен и другими молодыми поэтами, жившими в Харбине, входил в возглавляемое Алексеем Ачаиром литературное объединение «Чураевка».

В 1938 году принял монашеский постриг под именем Герман в Харбинском Казанско-Богородском монастыре.

В 1939 году переехал в Пекин и начал работать в русской духовной миссии. В 1943 году переехал в Шанхай, где с 1945 начал работать переводчиком в отделении ТАСС.

В 1946 году получил советское гражданство. Через три месяца снял с себя сан. В 1950 году решил переехать на постоянное жительство в США, но был выслан оттуда за попытку «создания китайской коммунистической партии» (впоследствии запрет был отменён).

В 1953 году переселился в Бразилию, в совершенстве овладев также и португальским языком; всю последующую жизнь прожил в Рио-де-Жанейро, где преподавал русский язык, работал продавцом в ювелирной лавке и др. С середины 1960-х начинается новый подъём поэтической и переводческой деятельности.

Творчество

При жизни Перелешина опубликованы 14 сборников оригинальных стихотворений, автобиографическая «Поэма без предмета», сборники переводов китайской и бразильской поэзии, перевод древнекитайского трактата «Дао Дэ Цзин» (отдельные издания — 1994, 2000); многие стихотворения по сей день остаются неизданными. Считается одним из наиболее значительных поэтов русского зарубежья и самым значительным (наряду с Ачаиром и Арсением Несмеловым) поэтом «восточной ветви» русской эмиграции. Для его стихов (в основном в жанре философской медитативной лирики) характерна классическая манера, с ориентацией на твёрдые формы. Перелешин — мастер сонета, в 1960—1980 гг. создал множество образцов этого жанра. Важную роль в его поэзии играет также китайская тема: Перелешин любил древний и современный ему Китай, его народ и культуру, и считал эту страну своей второй родиной.

Перелешин о себе

ТРИ РОДИНЫ

Родился я у быстроводной

неукротимой Ангары

в июле, — месяц нехолодный,

но не запомнил я жары.

Со мной недолго дочь Байкала

резвилась, будто со щенком:

сначала грубо приласкала,

потом отбросила пинком.

И я, долгот не различая,

но зоркий к яркости обнов,

упал в страну шелков, и чая,

и лотосов, и вееров.

Пленённый речью односложной

(не так ли ангелы в раю?..),

любовью полюбил неложной

вторую родину мою.

Казалось бы, судьба простая:

то упоенье, то беда,

но был я прогнан из Китая,

как из России — навсегда.

Изгой, но больше не забитый,

я отдаю остаток дней

Бразилии незнаменитой,

последней родине моей.

Здесь воздух густ, почти телесен,

и в нём, врастая в колдовство,

замрут обрывки давних песен,

не значащие ничего.

27 сентября 1971

Библиография

Переводы:

Ссылки