Англо-русская практическая транскрипция | это... Что такое Англо-русская практическая транскрипция? (original) (raw)
Содержание
- 1 Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам)
- 2 Таблица № 2. Правила передачи (сортировка по фонемам)
- 3 Таблица № 3. Перевод американской системы транскрипции в международную
- 4 Литература
Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам)
Пишется | Звучит | Передаётся по-русски | Когда используется | Пример |
---|---|---|---|---|
a | [eɪ] | эй в начале слова и после гласных, ей после согласных | буква a в открытом слоге. | lake [leɪk] → лейк |
[æ] | есть две системы:(1) всегда а (обычно используется в географических названиях);(2) э (е после шипящих). | (1) буква a в закрытом слоге:(2) Редко: согласная + alm | (1) flag [flæg] → флаг/флэг(2) salmon [sæmən] → самон/сэмон | |
[aː] | а | буква a в закрытом слоге | Bath [baːθ] → Бат | |
[ə] | а | в безударном положении | Alabama [æləbæmə] → Алабама Традиционно: -ham → -ем, -land → -ленд. | |
[ɪ], [iː] | и | -age → -идж | image [ɪmɪʤ] → имидж | |
[ɔ], [ɔː] | o | после w | water [wɔːtə] → уотер | |
ae, æ | [iː] | и | aegis [iːʤɪs] → иджис | |
[ɑː], [æ] | а | |||
ai, ay | [ei] | эй в начале слова и после гласных, ей после согласных | play [pleɪ] → плей | |
[ɪ], [iː] | и (-ain → -ин) | |||
air, aire, ayr | [ɛə] | эр (ер после шипящих и л) | ||
al (+согл.) | [ɔː] | о | talk [tɔːk] → ток | |
[ɔːl] | ол | Albany [ɔːlbənɪ] → Олбани | ||
[æl] | ал или эл | |||
ar, are | [аː] | ар | farmer [fɑːmə] → фармер | |
[ær] | aр или эр | Carrie [kærɪ] → Кэрри | ||
[ɛə], [ɛər] | эр (ер после шипящих и л) | Delaware [deləwɛə] → Делавэр | ||
au, aw | [ɔ], [ɔː], [оː] | о | Austin [ɔːstɪn] → Остин | |
[au] | ау | |||
b | [b] | б | ||
— | опускается | |||
c | [s] | с (чаще всего перед e, i, y) | City ['sɪtɪ] → Сити | |
[k] | к | Cup [kʌp] → Кап | ||
[ʃ] | ш (-cia → -шия) | |||
ch | [ʧ] | ч | ||
[ʤ] | дж | обычно в сочетании -wich | Woolwich → Вулидж | |
[k] | к | в заимствованиях | ||
[ʃ] | ш | в заимствованиях из французского и перед ia, io | ||
[x] | х | в заимствованиях из шотландского | loch [lɔx] → лох | |
ck | [k] | к (не кк, даже между гласными!) | ||
d | [d] | д | ||
— | опускается | |||
e | [iː] | и(но е в именах латинского происхождения: Cordelia → Корделия) | обычно в открытом слоге | |
[e], [ə] | е после согласных и после и,в прочих случаях э | |||
[ɪ] | е (не и) | |||
— | опускается в конце слова (и части сложного слова),а также перед s;в остальных случаях передается через е | fennel [fenl] → феннел Anglesey [æŋglsɪ] → Англси | ||
ea | [iː] | и | ||
[e] | е | |||
[eɪ] | эй (ей после согласных и и) | great [greɪt] → грейт | ||
[ɪə] | ие | |||
ear | [ə], [ɛə] | эр (ер после согласных и и) | ||
[ɪə] | ир | |||
ee | [iː] | и | ||
eer | [ɪə] | ир | ||
ei | [iː], [ɪ] | и | ||
[eɪ] | эй (ей после согласных и и) | |||
[aɪ] | ай | обычно в немецких фамилиях | ||
eigh | [eɪ] | эй (ей после согласных и и) | ||
eir | [ɪə] | ир | ||
eo | [e], [iː] | е | ||
er | [əː], [ə] | эр (ер после согласных и и) | ||
[ɑː] | ар | |||
ere | [ɪə] | ир | ||
eu, ew | [juː], [ju] | ю (ью после согласных) | ||
ewe | [ju], [juə] | ю (ью после согласных) | ||
[ouə] | оуэ | |||
ewer | [ju], [juə] | юр (ьюр после согласных) | ||
[ouə] | оуэр | фамилия Sewer → Соуэр «Швец»,вряд ли Сьюер «Мажордом», «Сточная Труба» | ||
ey | [iː], [ɪ] | и | ||
[eɪ] | эй (ей после согласных и и) | |||
f | [f], [v] | ф | ||
g | [g] | г | ||
[ʤ] | дж | обычно перед e, i, y | ||
[ʒ] | ж | в заимствованиях | ||
— | опускается | |||
gg | [g] | гг | ||
[ʤ] | дж | |||
[ʒ] | жж | в заимствованиях | ||
gh | [f] | ф | ||
[gh] | гх | |||
— | опускается | |||
h | [h] | х (но есть множество традиционных исключений с г) | ||
— | опускается | чаще всего на конце слов и после согласных: в lh, rh и др. | Rhodes [rəudz] → Родс | |
i | [aɪ] | ай | обычно в открытом слоге и перед nd | kind [kaɪnd] → кайнд |
[ɪ], [iː] | и | обычно в закрытом слоге | hint [hɪnt] → хинт | |
ia | [aɪə] | айа (айя в конце слова) | ||
[ɪə] | иа (ия в конце слова) | |||
iar | [aɪə] | айар | ||
ie | [aɪə] | айе | ||
[ɪ], [iː] | и | обычно в окончаниях -ies, -ied | ||
ier | [aɪə], [aɪər] | айер | ||
[ɪə], [ɪər], | ир | |||
igh | [aɪ] | ай | light [laɪt] → лайт | |
[ɪgh] | игх | бывает на стыке основ | Brighouse [brɪghaus] → Бригхаус | |
io | [ə] | е | ||
— | е (-tion → -шен, даже если произносится [ʃn])[~ 1] | |||
[aɪə] | айо | |||
иначе | ио | |||
ir | [əː] | эр (ер после согласных и и) | ||
[ɪə] | ир | |||
ire | [ɪə] | ир | ||
irr | [ɪr] | ирр | ||
j | [ʤ] | дж | ||
k | [k] | к | ||
— | опускается | чаще всего в начальном сочетании kn | ||
l | [l] | л (в некоторых словах перед согласными по традиции ль: Albert → Альберт, Donald → Дональд и т. п.) | ||
— | опускается (чаще всего перед согласными)[~ 2] | |||
ll | [l] | лл (л перед согласными,но всегда лл в именах и названиях, имеющих валлийское (уэльское) происхождение) | ||
m | [m] | м | ||
— | опускается | бывает в сочетании mn в начале слова | ||
mpb | [mb] | мпб | ||
n | [n], [ŋ] | н | ||
ng | [ŋ] | нг | ||
o | [ɔ], [ɔː], [ou], [əu],[ə], [o], [ʌ] | о[~ 3] | London [lʌndən] → Лондон | |
oa | [ou], [əu], [ɔː] | о | Oakland [əuklənd] → Окленд | |
oar | [ɔː], [ə], [ɔəː] | ор | boar [bɔː] → бор | |
oe, œ | [iː] | и | ||
oi, oy | [ɔɪ] | ой | point [pɔɪnt] → пойнт | |
oo | [u], [uː] | у | boot [buːt] → бут | |
[ʌ] | а | blood [blʌd] → блад | ||
oor, oore | [ɔː], [ɔəː] | ор | floor [flɔː] → флор | |
[uə] | ур | Highmoor [haɪmuə] → Хаймур | ||
or | [ɔː], [ə] | ор | port [pɔːt] → порт | |
[əː] | эр (ер после согласных и и) | |||
ore | [ɔː], [ɔəː] | ор | more [mɔː] → мор | |
ou | [ʌ] | а | ||
[ou], [əu];в ряде диалектов [o] | оу | Boulder [bouldə] → Боулдер | ||
[au] | ау | bound [baund] → баунд | ||
[u] | у | |||
ough | [au] | ау | ||
[ʌf] | аф | |||
[ɔh], [oh] | ох | встречается в названиях кельтского происхождения | ||
our | [ɔː], [ə], [ɔəː] | ор | ||
[auə] | аур | |||
ow | [ou] | оу | ||
[au] | ау | |||
[ɔː] | о | |||
ower | [auə] | ауэр | tower [tauə] → тауэр | |
[ouə], [əuə] | оуэр | lower [ləuə] → лoуэр | ||
p | [p] | п | ||
— | опускается, но не обязательно,особенно в заимствованиях из классических языков; mpb → мпб | бывает в pn, ps, pt в начале слова | ||
ph | [f] | ф | встречается в словах от греческих корней | graph [grɑːf] → граф |
[ph] | пх | бывает в сложных словах | upholder [ʌphəuldə] → апхолдер | |
q | [k] | к | ||
qu | [k] | к | mosquito [mɔs’kiːtəu] → москито | |
[kw] | ку | queen [kwiːn] → куин | ||
r | [r] | р | ||
— | р (не опускается) | Peter [piːtə] → Питер | ||
s | [s] | с | ||
[z] | с (иногда традиционно передаётся через з,напр. «Битлз»)[~ 4] | |||
[ʃ] | ш | обычно в сочетании «согласная + si, su + гласная» | sugar [ʃugə] → шугар | |
[ʒ] | ж | обычно в сочетании «гласная + si, su + гласная» | treasure [treʒə] → трежер | |
— | опускается | island [aɪlənd] → айленд | ||
sh | [ʃ] | ш | show [ʃəu] → шоу | |
[sh] | сх | бывает в сложных словах | asshole [æshəul] → эссхол | |
ss | [s] | сс | ||
t | [t] | т | ||
[ʃ] | ш (-tion → -шен)[~ 1] | |||
[ʧ] | ч (-ture → -чер)[~ 5] | |||
— | опускается,кроме сочетания tch (см. ниже) | castle [kɑːsl] → касл | ||
tch | [ʧ] | тч | ||
th | [t] | т | ||
[θ], [ð][~ 6] | т (с или з только в виде исключения: Rutherford → Резерфорд, Galsworthy → Голсуорси) | Jonathan [ʤɔnəθən] → Джонатан | ||
[th] | тх | бывает на границе слогов | pothole [pɔthəul] → потхол | |
ts | [ts] | тс (не ц)[~ 7] | Keats → Китс | |
tz | [ts] | ц (не тц) | Fitzgerald → Фицджеральд | |
u | [ə], [əː] | э (е после согласных и и) | ||
[ju:] | ю (ью после согласных) | |||
[u], [uː] | у | |||
[ʌ] | а | |||
— | опускается(-gue → -г, -que → -к) | иногда после согласной, главным образом g и q | guardian [gɑːdɪən] → гардиан | |
[ɪ] | и | бывает в валлийских названиях | Llandudno → Лландидно | |
ue | [e] | е | guest [gest] → гест | |
иной звук (один) | передается так же, как u с тем же произношением | |||
два звука | передаются по отдельности | |||
— | опускается (-gue → -г, -que → -к) | иногда после g и q | ||
ui | [ɪ] | и | building [bɪldɪŋ] → билдинг | |
иной звук (один) | передается так же, как u с тем же произношением | |||
два звука | передаются по отдельности | |||
ur | [əː], [ə] | эр (ер после согласных и и)[~ 5] | Burns [bəːnz] → Бернс | |
v | [v] | в | ||
— | опускается | |||
w | [w] | у (но в, если следом получается еще одно у,между двумя гласными не образующее дифтонга,а также в именах и названиях неанглийского происхождения) | ||
[v] | в | в именах и названиях неанглийского происхождения,где оно произносится как [v] | ||
— | опускается (часто бывает в начале слова) | Wright [raɪt] → Райт | ||
wor | [wəː] | уэр | ||
x | [ks] | кс | ||
[gz] | гз | |||
[z] | з | |||
y | [ɪ] | и | ||
[ai] | ай | |||
[j] | й (ь после согласных перед гласными:вместо йа, йе/йэ, йи, йо, йу после согласных пишетсясоответственно ья, ье, ьи, ьо, ью; в начале словаи после гласных вместо йа, йу пишется соответственнопросто я, ю, но сохраняются сочетания йи и йои обычно сохраняется йе) | Yellowstone [jeləustəun] → Йеллоустон | ||
yr | [əː] | эр (ер после согласных и и) | ||
z | [z] | з | ||
[ts] | ц | встречается в именах и названияхнемецкого и итальянского происхождения | ||
[s], [θ] | с | встречается в именах и названияхиспанского происхождения |
Примечания
- Те случаи, когда элементы буквосочетаний произносятся по отдельности, в таблице не указаны: они и передаются по отдельности.
- Непроизносимые буквосочетания опускаются, только если они содержат лишь согласные буквы.
- Удвоение согласных по системе, действующей с середины 1970-х, передается во всех случаях; ранее же оно сохранялось только между гласными и в конце слова; многие имена и названия стали традиционными в старом написании.
- Существует множество традиционных исключений, особенно в передаче личных имен и названий крупнейших географических объектов.
- Русская буква «ё» при транскрипции с английского не используется, даже если исходное произношение на нее и похоже.
Различия в передаче некоторых буквосочетаний между таблицей № 1 и другими системами транскрипции
- ↑ 1 2 В системе Ермоловича, -tion → -шн и -tional → -шнл.
- ↑ В системе Ермоловича, al с непроизносимой l (то есть [ɑː]) передается как ал: Palm Beach → Палм-Бич.
- ↑ В системе Ермоловича, буква o с произношением [ʌ] передается как а: Mondale → Мандейл.
- ↑ В системе Ермоловича, звук [z] передается как з (в конце слова допускается c): Isidora → Изидора.
- ↑ 1 2 В системе Ермоловича, -ture передается как -чур: Nature → Нейчур.
- ↑ В системе Ермоловича этот звук передаётся буквой д.
- ↑ Так как в английском языке отсутствует соответствующий звук (см. справочник Гиляревского, с. 92). Тем не менее в словах иноязычного для английского языка происхождения буквосочетание ts передаётся по правилам языка-источника, например Mitsubishi → Мицубиси.
Таблица № 2. Правила передачи (сортировка по фонемам)
Фонема | Основной вариант передачи | Альтернативный вариант передачи | Дополнительный вариант передачи | для случая |
---|---|---|---|---|
[iː] | и | |||
[i] | и | е (э 1)) (без ударения) | e, eo | |
[e] | е (э 3)) | е | ea, eo | |
[æ] | э (е 2)) | а (е 2)) | ||
[aː] | а | |||
[ɔ] | o | |||
[ɔː] | o | ор | or | |
[u] | у | |||
[uː] | у | |||
[ʌ] | а | о | o | |
[əː] | ер (эр 1)) | транслитерация | ||
[ə] | транслитерация | |||
[ai] | ай | |||
[aiə] | ай + транслитерация | айр, айро | ir, ire, iro | |
[au] | ау | |||
[auə] | аур | ауэр | ower | |
[ei] | ей (эй 1)) | |||
[ɛə] | эр | |||
[iə] | ир | ия | ia | |
[ou] | о | оу | оу | ou, ow |
[ɔi] | ой | |||
[uə] | ур | |||
[b] | б | |||
[d] | д | |||
[ʤ] | дж | |||
[f] | ф | |||
[g] | г | |||
[h] | х | |||
[j] | йотация: [ja], [je], [ji], [jɔ], [ju] — ья, ье, ьи, ьо, ью (я, е, йи, йо, ю 1)) | |||
[k] | к | |||
[l] | л | |||
[m] | м | |||
[n] | н | |||
[ŋ] | нг | нк (н) | nc и nk (nk) | |
[p] | п | |||
[r] | р | |||
[s] | с | |||
[ʃ] | ш | |||
[t] | т | |||
[ð] | т | |||
[θ] | т | |||
[ʧ] | ч | тч | tch | |
[ts] | тс | ц | tz | |
[w] | у | в | w (между гласными и перед [u]) | |
[z] | з | с | s (в конце слова или по соседству с согласной) | |
[ʒ] | ж |
Примечания
В начале слова и после гласных.
Для передачи после ж, ш, ч.
В начале слова и после гласных.
Таблица № 3. Перевод американской системы транскрипции в международную
Амер. | Межд. | Амер. | Межд. | Амер. | Межд. | Амер. | Межд. |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ă | æ | h | h | ŏ | ɔ | t | t |
ā | ei | hw | w | ō | əu | th | ɵ |
âr | ɛə(r) | ĭ | i | ô | ɔː | th (dh) | ð |
ä | a: | ī | ai | oi | ɔi | ŭ | ʌ |
b | b | îr | iə(r) | o͝o | u | ûr | əː(r) |
ch | ʧ | j | ʤ | o͞o | uː | v | v |
d | d | k | k | ou | au | w | w |
ĕ | e | l | l | p | p | y | j |
ē | i: | m | m | r | r | z | z |
f | f | n | n | s | s | zh | ʒ |
g | g | ng | ŋ | sh | ʃ | ə | ə |
ər | ə(r) |
Литература
- Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: Высшая школа, 1985. — 303 с. — 75 000 экз. — базовый справочник.
- Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5
Таблица № 1
- Гиляревский, 1985, стр. 60—96.
Таблица № 2
- Гиляревский, 1985, стр. 283—285 (основа), 60—96 (дополнения)
Таблица № 3
- Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий. — 2-е изд. — М.: Рус. яз, 1999. — С. 336. — 5000 экз. — ISBN 5-200-02426-9
- American Heritage Dictionary of the English Language