Даниэль Штайн, переводчик | это... Что такое Даниэль Штайн, переводчик? (original) (raw)

Даниэль Штайн, переводчик
Автор: Людмила Улицкая
Жанр: роман
Язык оригинала: русский
Оригинал издан: 2006

«Даниэль Штайн, переводчик» — роман Людмилы Улицкой (2006), ставший бестселлером[1] и получивший премию «Большая книга» за 2007 год. Основан на истории жизни Освальда Руфайзена.

Сюжет

Роман повествует о необычной судьбе еврея Даниэля Штайна, ставшего католическим священником. Необычно построение романа, являющееся композицией писем и разговоров людей, тем или иным образом связанных с Даниэлем, и его самого.

Отзывы

Рецензируя роман в «Коммерсанте», обозреватель Анна Наринская объяснила его популярность тем, что книга написана «простым до ватности, одинаковым по всей длине текста языком» и трактует об «абсолютно хорошей» фигуре, «интересной на любом уровне подробности»[1]. Наринская отметила также переизбыток традиционных для прозы Улицкой подробно прописанных персонажей[2]. Другой рецензент «Коммерсанта» посчитал, что образу «святого человека» Даниэля «недостаёт стилистического блеска» и запоминается он «главным образом тем, что вместо сутаны носил старый свитер»; книга в очередной раз доказывает, что «написать положительного героя гораздо труднее, чем отрицательного»[3].

В отношении идеологии книга вызвала недовольство как православной, так и сионистской общественности. В частности, отстаивающий православные взгляды писатель Сергей Козлов высказал мнение, что книга «Даниэль Штайн» стилистически слабая и с художественной точки зрения спорная[4]. Английский перевод книги (2011) был отрицательно отрецензирован в Washington Post, где Улицкую упрекнули в недостаточном уважении к трагедии холокоста[5].

Примечания

  1. 1 2 Ъ-Газета - Роман о хорошем человеке
  2. «мудрые, много пережившие, но все еще подтянутые старухи в хороших туфлях и тоже много пережившие и оттого озлобившиеся железобетонные старухи в смятых тапках, мечущиеся сорокалетние разведенки и перепуганные сорокалетние невесты»
  3. Ъ-Газета - Книги за неделю
  4. Сергей Козлов: «Писатели далеко ушли от слова „Писание“». Интервью Светлане Поливановой на сайте Информационно-просветительского портала ХМАО Югры
  5. Book World: ‘Daniel Stein, Interpreter’ reviewed - The Washington Post

Ссылки