(original) (raw)

# Danish translation dico. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Joe Hansen joedalton2@yahoo.dk, 2015, 2016, 2018, 2019. # # transcript -> transskription msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dico 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 07:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-12 21:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen joedalton2@yahoo.dk\n" "Language-Team: Danish dansk@dansk-gruppen.dk\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: xdico/userprivs.c:40 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Nægter at køre som root" #: xdico/userprivs.c:58 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:69 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:73 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:77 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:85 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:88 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Kan ikke angive effektiv gid til %lu" #: xdico/userprivs.c:106 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:111 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "second setuid(%lu) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:118 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) mislykkedes" #: xdico/userprivs.c:126 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) lykkedes hvor den ikke skulle" #: xdico/userprivs.c:129 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Kan ikke droppe ikke-root setuid-privilegier" #: xdico/xstream.c:41 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "ikke nok hukommelse under formatering af svarbesked" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: xdico/gnu/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "»" #: xdico/gnu/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "«" #: xdico/gnu/obstack.c:338 xdico/gnu/obstack.c:340 #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:76 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen er opbrugt" #: xdico/gnu/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« er tvetydigt\n" #: xdico/gnu/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalget »%s« er tvetydigt; muligheder:" #: xdico/gnu/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%c%s«\n" #: xdico/gnu/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%c%s« tillader ikke et argument\n" #: xdico/gnu/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« kræver et argument\n" #: xdico/gnu/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #: xdico/gnu/getopt.c:636 xdico/gnu/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" #: lib/parseopt.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: ukendt tilvalg" #: lib/parseopt.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s er ikke et gyldigt nummer" #: lib/parseopt.c:168 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: ugyldig værdi %s" #: lib/iostr.c:91 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "ORD" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Definer ORD." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/ORD" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Match ORD." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Genvis forrige match." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:131 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Definer NUMMEReret match." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Rediger NUMMEReret forrige kommando." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[VÆRT [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Forbind til en DICT-server." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Luk forbindelsen." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NAVN]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Angiv eller vis nuværende databasenavn." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Angiv eller vis nuværende strategi." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUM]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Angiv eller forespørg Levenshtein-afstand (serverafhængig)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Vis tilgængelige matchende strategier" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Vis alle tilgængelige databaser" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[DB]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Vis informationen om databasen." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[TEGN]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Angiv eller vis kommandopræfiks." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Angiv eller vis transskriptionstilstand for session." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMMER]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Angiv eller vis uddybningsniveau." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:158 cmdline.opt:170 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Ændr kommandolinjeprompt." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Ændr eller vis indstillinger for tekstsøger." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Angiv eller vis filnavn for automatisk logind." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Aktiver SASL-godkendelse." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Vis kommandohistorik." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Vis denne hjælpetekst." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Vis programversion." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Vis ophavsretserklæring." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Afslut skallen." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Kommandopræfiks er %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Forventede et enkelt tegnsætningstegn" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "ukendt kommando" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "ikke nok argumenter" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:232 dicod/main.c:584 #: dicod/main.c:793 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Kan ikke åbne init-fil %s" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Intet svar fra serveren" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Forsøger APOP-godkendelse\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ikke nok akkreditiver for godkendelse" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Udelader godkendelse\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Indhentede godkendelsesakkreditiver fra kommandolinjen\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Filen %s findes ikke" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "INTERN FEJL på %s:%d: kan ikke indhente strømtransport" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "INTERN FEJL på %s:%d: kan ikke angive strømtransport" #: dico/connect.c:303 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Forbinder til %s\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "ugyldig kildeadresse: %s" #: dico/connect.c:326 msgid "can't bind to the source address" msgstr "kan ikke binde til kildeadressen" #: dico/connect.c:339 #, c-format msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "%s: kan ikke hente adresse: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:391 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-sokkelnavn er for langt" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "kan ikke oprette dict-sokkel" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "%s: kan ikke forbinde" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "kan ikke oprette dict-strøm: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Ugyldigt svar fra serveren" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Sender klientinformation\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Uventet svar til CLIENT-kommandoen: »%s«" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Sender forespørgsel på ordet »%s« i databasen »%s«\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Læser %lu definition\n" msgstr[1] "Læser %lu definitioner\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Uventet svar på stedet for definitionen %lu" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Angiver Levenshtein-tærskel\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Server afviste XLEV-kommando" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Serversvar: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Sender forespørgsel til at mathce ordet »%s« i databasen »%s«, via »%s«\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Læser %lu match\n" msgstr[1] "Læser %lu match\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Ikke nok data i resultatet" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Frigiver ulænket resultat" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ekstra argumenter for kommandolinjen blev ignoreret" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "du skal angive et ord eller en adresse" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Databasenavnet var ikke angivet" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1120 msgid "Expected boolean value" msgstr "Forventede boolesk værdi" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Kan ikke indhente liste: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Angiv venligst servernavn eller IP-adresse" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Kan ikke forbinde til serveren" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Indhenter liste over databaser\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Indhenter liste over strategier\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Blev færdig med at hente serverinformation\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Intet at lukke" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Ingen fil for automatisk logind." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "aktiveret" #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "deaktiveret" #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "transskription er %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Ingen tidligere match" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Ugyldigt matchnummer. Tast / for at se match." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Serveren understøtter ikke XLEV-udvidelsen" # engelsk fejl? manglende mellemrum #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Rapporteret Levenshtein-afstand:%s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Kan ikke forespørge Levenshtein-afstand. Server svarede:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Ingen afstand konfigureret\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Konfigureret Levenshtein-afstand: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Søg i alle databaserne indtil et match er fundet,\n" "og vis alle match i den database.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Søg i alle databaserne og vis alle match." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Fandt matchende linje %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Fandt standardlinje %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Kan ikke åbne automatisk logindfil %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Læser automatisk logindfil %s ...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "kunne ikke fortolke komando »%s«: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "kunne ikke tilføje linjemarkør: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Ingen matchende linje blev fundet\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: ukendt nøgleord" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s uden argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: kunne ikke fortolke linje: %s" #: cmdline.opt:29 msgid "Server selection" msgstr "Servervalg" #: cmdline.opt:45 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: cmdline.opt:45 msgid "connect to this server" msgstr "forbind til denne server" #: cmdline.opt:51 msgid "SERVICE" msgstr "TJENESTE" #: cmdline.opt:51 msgid "specify port to connect to" msgstr "specificer port at forbinde til" #: cmdline.opt:57 cmdline.opt:77 cmdline.opt:151 cmdline.opt:164 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: cmdline.opt:57 msgid "select a database to search" msgstr "vælg en database at søge i" #: cmdline.opt:63 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: cmdline.opt:63 msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "angiv en kildeadresse for TCP-forbindelser" #: cmdline.opt:55 msgid "Operation modes" msgstr "Operationstilstande" #: cmdline.opt:71 msgid "match instead of define" msgstr "match i stedet for at definere" #: cmdline.opt:77 msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "vælg en strategi for matchning; underforstået --match" #: cmdline.opt:85 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:85 msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "angiv maksimal Levenshtein-afstand" #: cmdline.opt:94 msgid "show available databases" msgstr "vis tilgængelige databaser" #: cmdline.opt:100 msgid "show available search strategies" msgstr "vis tilgængelige søgestrategier" #: cmdline.opt:106 msgid "show server help" msgstr "vis serverhjælp" #: cmdline.opt:112 msgid "DBNAME" msgstr "DBNAVN" #: cmdline.opt:112 msgid "show information about database DBNAME" msgstr "vis information om database DBNAVN" #: cmdline.opt:119 msgid "show information about the server" msgstr "vis information om serveren" #: cmdline.opt:125 msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "vis ikke den normale dico-velkomst" #: cmdline.opt:117 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: cmdline.opt:133 msgid "disable authentication" msgstr "deaktiver godkendelse" #: cmdline.opt:139 msgid "enable SASL authentication (default)" msgstr "aktiver SASL-godkendelse (standard)" #: cmdline.opt:145 msgid "disable SASL authentication" msgstr "deaktiver SASL-godkendelse" #: cmdline.opt:151 msgid "set user name for authentication" msgstr "angiv brugernavn for godkendelse" #: cmdline.opt:158 msgid "set shared secret for authentication" msgstr "angiv delt hemmelighed for godkendelse" #: cmdline.opt:164 msgid "set the name of autologin file to use" msgstr "angiv navnet for den automatiske logindfil" #: cmdline.opt:170 msgid "additional text for client command" msgstr "yderligere tekst for klientkommando" #: cmdline.opt:162 cmdline.opt:103 msgid "Debugging" msgstr "Fejlsøgning" #: cmdline.opt:177 cmdline.opt:119 msgid "enable session transcript" msgstr "aktiver sessionstransskription" #: cmdline.opt:183 msgid "increase debugging verbosity level" msgstr "øg fejlsøgningens uddybningsniveau" #: cmdline.opt:189 msgid "include time stamp in the debugging output" msgstr "inkluder tidsstempel i fejlsøgningsresultatet" #: cmdline.opt:196 cmdline.opt:138 msgid "include source line information in the debugging output" msgstr "inkluder kildelinjeinformation i fejlsøgningsresultatet" #: cmdline.opt:188 msgid "Other options" msgstr "Andre tilvalg" #: cmdline.opt:200 msgid "Give this help list" msgstr "Vis denne hjælpeoversigt" #: cmdline.opt:200 msgid "Give a short usage message" msgstr "Vis en kort brugsbesked" #: cmdline.opt:200 msgid "Print program version" msgstr "Vis programversion" #: cmdline.opt:37 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-ordbogsklientprogram" #: cmdline.opt:39 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[Adresse-eller-ORD]" #: cmdline.opt:81 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: cmdline.opt:230 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Tast ? for et overblik over hjælp" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Intet match" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Fra %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: uventet forespørgselstype" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Servernavn eller IP er ikke angivet" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Afslutter\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "kan ikke indhente liste over tilgængelige SASL-mekanismer: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Ukendt tilbagekaldsegenskab %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-håndtryk afbrudt" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-håndtryk afbrudt: uventet svar: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-fejl: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Initialiserer SASL\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Prøver SASL\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Ingen egnet SASL-mekanisme blev fundet" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Valgt godkendelsesmekanisme %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-godkendelse lykkedes" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico kompileret uden SASL-understøttelse" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:137 dicod/main.c:1572 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "fjerner databasen %s" #: dicod/dicod.c:153 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af databasen %s" #: dicod/dicod.c:291 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "der opstod en fejl under frigørelse af databasen %s" #: dicod/dicod.c:345 msgid "connection from" msgstr "forbindelse fra" #: dicod/dicod.c:364 msgid "session finished:" msgstr "session afsluttet:" #: dicod/acl.c:69 msgid "expected string" msgstr "forventede streng" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "forventede streng men fandt liste" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "sokkelnavn er for langt: »%s«" #: dicod/acl.c:157 msgid "expected `from', but found list" msgstr "forventede »from«, men fandt liste" #: dicod/acl.c:160 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "forventede »from«, men fandt »%s«" #: dicod/acl.c:169 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "uventet udtryksafslutning efter »from«" #: dicod/acl.c:195 msgid "junk after `from' list" msgstr "affald efter »from«-liste" #: dicod/acl.c:211 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "forventede ACL-navn, men fandt udtryksafslutning" #: dicod/acl.c:217 msgid "expected string, but found list" msgstr "forventede streng, men fandt liste" #: dicod/acl.c:224 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL er ikke defineret: »%s«" #: dicod/acl.c:242 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "forventede gruppeliste, men fandt udtryksafslutning" #: dicod/acl.c:255 msgid "expected group list, but found array" msgstr "forventede gruppeliste, men fandt tabel (array)" #: dicod/acl.c:268 msgid "expected string value" msgstr "forventede strengværdi" #: dicod/acl.c:290 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "ukendt ord »%s«" #: dicod/acl.c:302 msgid "unexpected list" msgstr "uventet liste" #. TRANSLATORS: `MATCHES' is the verb `match' in 2nd person. #. E.g., in French: CONCORD AVEC #: dicod/acl.c:400 msgid "MATCHES" msgstr "MATCH" #: dicod/acl.c:400 msgid "does not match" msgstr "matcher ikke" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "kan ikke indhente sti fra adressen »%s«" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "kan ikke køre stat på mappen »%s«" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ikke en mappe" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan ikke åbne filen »%s«" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "kunne ikke åbne brugerdatabase" #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "kunne ikke indhente adgangskode for »%s« fra databasen" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "ingen sådan bruger %s" #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "godkendelse mislykkedes for »%s«" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "listeelement skal være en streng" #: dicod/main.c:215 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "listeelement skal være en sokkelspecifikation" #: dicod/main.c:248 dicod/main.c:264 dicod/main.c:332 dicod/main.c:358 #: dicod/main.c:407 dicod/main.c:460 dicod/main.c:503 dicod/main.c:665 #: dicod/main.c:721 dicod/main.c:742 dicod/main.c:786 dicod/main.c:977 #: dicod/main.c:1111 dicod/main.c:1150 dicod/main.c:1171 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Uventet blokudtryk" #: dicod/main.c:284 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-navn skal være en streng" #: dicod/main.c:286 msgid "missing ACL name" msgstr "mangler ACL-navn" #: dicod/main.c:292 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "ny definition af ACL %s" #: dicod/main.c:295 msgid "location of the previous definition" msgstr "placering af den forrige definition" #: dicod/main.c:311 dicod/main.c:315 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:312 msgid "Allow access" msgstr "Tillad adgang" #: dicod/main.c:316 msgid "Deny access" msgstr "Nægt adgang" #: dicod/main.c:336 dicod/main.c:747 dicod/main.c:822 msgid "expected scalar value" msgstr "uventet skalarværdi" #: dicod/main.c:340 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "ingen sådan ACL: »%s«" #: dicod/main.c:363 dicod/main.c:465 dicod/main.c:507 dicod/main.c:670 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "forventede skalarværdi men fandt liste" #: dicod/main.c:371 #, c-format msgid "not a valid UID number: %s" msgstr "ikke et gyldigt UID-nummer: %s" #: dicod/main.c:378 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: ingen sådan bruger" #: dicod/main.c:426 #, c-format msgid "not a valid GID number: %s" msgstr "ikke et gyldigt GID-nummer: %s" #: dicod/main.c:433 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: ukendt gruppe" #: dicod/main.c:469 msgid "unknown mode" msgstr "ukendt tilstand" #: dicod/main.c:514 msgid "unknown syslog facility" msgstr "ukendt syslog-facilitet" #: dicod/main.c:533 dicod/main.c:559 msgid "tag must be a string" msgstr "mærke skal være en streng" #: dicod/main.c:535 dicod/main.c:561 msgid "missing tag" msgstr "manglende mærke" #: dicod/main.c:624 msgid "database name not supplied" msgstr "databasenavn var ikke angivet" #: dicod/main.c:630 msgid "no handler defined for the database" msgstr "intet håndteringsprogram defineret for databasen" #: dicod/main.c:648 grecs/src/tree.c:665 msgid "invalid use of block statement" msgstr "ugyldig brug af blokudtryk" #: dicod/main.c:675 dicod/loader.c:120 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke kommandolinjen »%s«: %s" #: dicod/main.c:691 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: håndtering er ikke erklæret" #: dicod/main.c:727 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "ukendt kapacitet: %s" #: dicod/main.c:752 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "kan ikke fortolke teksthoveder: %s" #: dicod/main.c:759 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "ukendt kodningstype: %s" #: dicod/main.c:766 dicod/main.c:840 dicod/main.c:844 dicod/main.c:849 #: dicod/main.c:853 dicod/main.c:896 dicod/main.c:899 dicod/main.c:903 #: dicod/main.c:1029 dicod/main.c:1318 dicod/main.c:1327 dicod/main.c:1330 #: dicod/main.c:1332 dicod/main.c:1337 dicod/main.c:1346 dicod/main.c:1368 #: dicod/main.c:1383 grecs/src/format.c:141 msgid "arg" msgstr "arg" #: dicod/main.c:766 msgid "Command line." msgstr "Kommandolinje." #: dicod/main.c:798 msgid "first argument must be string" msgstr "første argument skal være en streng" #: dicod/main.c:804 msgid "second argument must be string" msgstr "andet argument skal være en streng" #: dicod/main.c:812 msgid "condition must be mime or nomime" msgstr "betingelse skal være mime eller nomime" #: dicod/main.c:837 msgid "word" msgstr "ord" #: dicod/main.c:837 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Ordbogsnavn (et enkelt ord)." #: dicod/main.c:841 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Kort beskrivelse, som skal vises som svar på SHOW DB-kommando." #: dicod/main.c:845 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Fuld beskrivelse af databasen, som skal vises som svar på SHOW INFO-kommandoen." #: dicod/main.c:850 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Liste over sprog denne database oversætter fra." #: dicod/main.c:854 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Liste over sprog denne database oversætter til." #: dicod/main.c:857 dicod/main.c:1023 dicod/main.c:1026 dicod/main.c:1302 #: dicod/main.c:1305 dicod/main.c:1324 dicod/main.c:1343 dicod/main.c:1348 #: dicod/main.c:1366 dicod/main.c:1380 msgid "name" msgstr "navn" #: dicod/main.c:857 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Navn på håndteringen for denne database." #: dicod/main.c:860 dicod/main.c:1315 dicod/main.c:1387 dicod/main.c:1390 msgid "arg: acl" msgstr "arg: acl" #: dicod/main.c:861 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL der kontrollerer synlighed for denne database" #: dicod/main.c:864 dicod/main.c:1312 dicod/main.c:1359 dicod/main.c:1362 msgid "text" msgstr "tekst" #: dicod/main.c:865 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Yderligere MIME-teksthoveder" #: dicod/main.c:869 msgid "bool" msgstr "bool" #: dicod/main.c:870 msgid "Set database visibility" msgstr "Angiv databasesynlighed" #: dicod/main.c:873 msgid " [mime|nomime]" msgstr " [mime|nomime]" #: dicod/main.c:874 msgid "For virtual database only: name of the member database. Optional mime|nomime specifies the condition under which the database is to be used." msgstr "Kun for virtuel database: navn på medlemsdatabasen. Valgfri mime|nomime angiver betingelsen hvorunder databasen skal bruges." #: dicod/main.c:896 msgid "Password file or query." msgstr "Adgangskodefil eller forespørgsel." #: dicod/main.c:900 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Fil indeholdende brugergruppeinformation eller en forespørgsel til at indhente den." #: dicod/main.c:904 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Implementeringsafhængige tilvalg" #: dicod/main.c:926 dicod/main.c:942 msgid "URL must be a string" msgstr "Adresse skal være en streng" #: dicod/main.c:928 dicod/main.c:944 msgid "empty URL" msgstr "tom adresse" #: dicod/main.c:959 msgid "cannot create user database" msgstr "kan ikke oprette brugerdatabase" #: dicod/main.c:981 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Ikke nok argumenter for alias" #: dicod/main.c:988 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argument %d har forkert type" #: dicod/main.c:1008 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "forventede boolesk værdi men fandt liste" #: dicod/main.c:1017 dicod/main.c:1020 msgid "mech: list" msgstr "mech: liste" #: dicod/main.c:1018 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Deaktiver SASL-mekanismer vist i ." #: dicod/main.c:1021 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Aktiver SASL-mekanismer vist i ." #: dicod/main.c:1024 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Angiv tjenestenavn for GSSAPI og Kerberos." #: dicod/main.c:1027 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Angiv områdenavn for GSSAPI og Kerberos." #: dicod/main.c:1030 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Definer grupper for anonyme brugere." #: dicod/main.c:1069 msgid "Section name must be a string" msgstr "Afsnitnavn skal være en streng" #: dicod/main.c:1071 msgid "missing section name" msgstr "manglende afsnitsnavn" #: dicod/main.c:1096 msgid "Unexpected statement" msgstr "Uventet udtryk" #: dicod/main.c:1133 msgid "Expected string value" msgstr "Forventede strengværdi" #: dicod/main.c:1159 msgid "expected list or string" msgstr "forventede liste eller streng" #: dicod/main.c:1182 msgid "Expected number" msgstr "Forventede et antal" #: dicod/main.c:1253 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: dicod/main.c:1253 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Nægt alle *- og !-opslag" #: dicod/main.c:1257 msgid "cond" msgstr "cond" #: dicod/main.c:1257 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Nægt *- og !-opslag på disse ord." #: dicod/main.c:1262 dicod/main.c:1268 dicod/main.c:1274 dicod/main.c:1280 #: dicod/main.c:1286 dicod/main.c:1292 msgid "len: number" msgstr "len: number" #: dicod/main.c:1263 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden < ." #: dicod/main.c:1269 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden <= ." #: dicod/main.c:1275 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden > ." #: dicod/main.c:1281 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden >= ." #: dicod/main.c:1287 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden == ." #: dicod/main.c:1293 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Nægt *- og !-opslag på ord med længden != ." #: dicod/main.c:1302 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Kør med disse brugerprivilegier." #: dicod/main.c:1306 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Supplementær gruppe at beholde med brugerprivilegierne." #: dicod/main.c:1309 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "arg: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1309 msgid "Operation mode." msgstr "Operationstilstand." #: dicod/main.c:1313 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Serverbeskrivelse som vises som svar på SHOW SERVER-kommando." #: dicod/main.c:1316 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Vis systeminformation hvis arg matcher." #: dicod/main.c:1319 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Aktiver identifikationskontrol via AUTH-protokollen (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1321 msgid "val" msgstr "val" #: dicod/main.c:1322 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Angiv tidsudløb for AUTH I/O-operationer." #: dicod/main.c:1325 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Navn på filen indeholdende nøglerne for dekryptering af AUTH-svar." #: dicod/main.c:1328 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Maksimalt antal underprocesser der må køre på samme tid." #: dicod/main.c:1330 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Mærk syslog-diagnostik med dette mærke." #: dicod/main.c:1333 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Angiv syslog-facilitet. Arg er en af de følgende: user, daeon, auth, authpriv, mail, cron, local0 til local7 (ikke forskel på små/store bogstaver), eller et facilitetnummer." #: dicod/main.c:1338 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Lav præfiks for diagnostikbeskeder med deres alvorsgrad." #: dicod/main.c:1340 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1341 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Angiv formatstreng for adgangslogfilen." #: dicod/main.c:1344 msgid "Set access log file name." msgstr "Angiv adgangslogfilnavn." #: dicod/main.c:1346 msgid "Log session transcript." msgstr "Log sessionstransskription." #: dicod/main.c:1349 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Lagr PID for masterprocessen i denne fil." #: dicod/main.c:1351 dicod/main.c:1354 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: dicod/main.c:1352 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Vent dette antal sekunder for at alle underprocesser kan afslutte." #: dicod/main.c:1355 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Angiv tidsudløb for inaktivitet." #: dicod/main.c:1357 msgid "addr" msgstr "adr" #: dicod/main.c:1357 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Lyt på disse adresser." #: dicod/main.c:1360 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Vis denne tekst i det oprindelige 220 banner" #: dicod/main.c:1363 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Vis denne tekst som svar til HELP-kommandoen. Hvis teksten begynder med a +, så vises normal kommandooverblik før denne." #: dicod/main.c:1366 msgid "Override the host name." msgstr "Overskriv værtsnavnet." #: dicod/main.c:1368 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Anmod om yderligere kapaciteter." #: dicod/main.c:1371 dicod/main.c:1375 msgid "path" msgstr "sti" #: dicod/main.c:1372 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Liste over mapper gennemsøgt for databasemoduler." #: dicod/main.c:1376 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Liste over mapper gennemsøgt for databasemoduler før standardmodulmappen" #: dicod/main.c:1381 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Angiv navnet for standardstrategien for matchning." #: dicod/main.c:1384 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tilbyd timinginformation efter succesfuld fuldførelse af en operation." #: dicod/main.c:1388 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Angiv ACL til kontrolsynlighed for alle databaser." #: dicod/main.c:1391 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Anvend denne ACL til indgående forbindelser." #: dicod/main.c:1393 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Definer en ordbogsdatabase." #: dicod/main.c:1397 dicod/main.c:1406 dicod/main.c:1412 dicod/main.c:1419 msgid "name: string" msgstr "navn: streng" #: dicod/main.c:1398 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Indlæs en modulinstans.\n" "hvis er det samme som i kommando, så kan det forenkles som:\n" " load-module ;\n" "Derudover kan flere forenklede formularer kombineres til en\n" "ved at brug en liste med navne som argument, som i:\n" " load-module (stratall,ord);\n" #: dicod/main.c:1406 msgid "Define an ACL." msgstr "Definer en ACL." #: dicod/main.c:1408 msgid "url: string" msgstr "url: streng" #: dicod/main.c:1409 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Definer brugerdatabase for godkendelse." #: dicod/main.c:1412 msgid "Define a command alias." msgstr "Definer et kommandoalias." #: dicod/main.c:1416 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Kontroller SASL-godkendelse." #: dicod/main.c:1420 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Yderligere konfiguration for strategi " #: dicod/main.c:1459 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Konfigurationsfilstruktur for dicod.\n" "For yderligere information, brug »info dico configuration«." #: dicod/main.c:1788 msgid "unknown strategy" msgstr "ukendt strategi" #: cmdline.opt:36 msgid "Select program mode" msgstr "Vælg programtilstand" #: cmdline.opt:51 msgid "preprocess configuration file and exit" msgstr "forbehandl konfigurationsfil og afslut" #: cmdline.opt:57 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "kontroller konfigurationsfilsyntaks og afslut" #: cmdline.opt:63 msgid "inetd mode" msgstr "inetd-tilstand" #: cmdline.opt:69 msgid "run unit tests for module; subsequent arguments are treated as module name and unit test arguments; the -- marker introduces module initialization arguments" msgstr "kør enhedstest for modul; efterfølgende argumenter opfattes som modulnavn og enhedsargumenter; markeringen -- introducerer argumenter for modulinitialisering" #: cmdline.opt:63 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorer" #: cmdline.opt:79 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: cmdline.opt:79 msgid "read this configuration file" msgstr "læs denne konfigurationsfil" #: cmdline.opt:85 msgid "operate in foreground" msgstr "operer i forgrunden" #: cmdline.opt:91 msgid "output diagnostic to stderr" msgstr "send diagnostik til standardfejl" #: cmdline.opt:97 msgid "output diagnostic to syslog (default)" msgstr "send diagnostik til sysloggen (standard)" #: cmdline.opt:103 msgid "single-process mode" msgstr "enkel-proces tilstand" #: cmdline.opt:109 cmdline.opt:179 msgid "DIR" msgstr "MAPPE" #: cmdline.opt:109 msgid "prepend DIR to the module load path" msgstr "foranstil MAPPE til modulindlæsningsstien" #: cmdline.opt:125 msgid "disable session transcript" msgstr "deaktiver sessionstransskription" #: cmdline.opt:131 msgid "set debug verbosity level" msgstr "angiv fejlsøgningens uddybningsniveau" #: cmdline.opt:144 msgid "trace parsing of configuration file" msgstr "spor fortolkning af konfigurationsfil" #: cmdline.opt:150 msgid "trace config file lexer" msgstr "spor konfiguration for fillexer" #: cmdline.opt:142 msgid "Additional help" msgstr "Yderligere hjælp" #: cmdline.opt:158 msgid "show configuration file summary" msgstr "vis konfigurationsfiloverblik" #: cmdline.opt:151 msgid "Preprocessor control" msgstr "Forbrænderkontrol" #: cmdline.opt:167 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:167 msgid "use PROG as a preprocessor for config file" msgstr "brug PROG som forbrænder for konfigurationsfil" #: cmdline.opt:173 msgid "do not use external preprocessor" msgstr "brug ikke ekstern forbrænder" #: cmdline.opt:179 msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "tilføj mappen MAPPE til listen over mapper, hvor der skal søges efter forbrænderens inkluderingsfiler" #: cmdline.opt:185 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOL[=VÆRDI]" #: cmdline.opt:185 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "definer et forbrændersymbol" #: cmdline.opt:43 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-ordbogsserver" #: dicod/loader.c:38 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: defekt modul: (%s) mislykkedes" #: dicod/loader.c:67 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: initialisering mislykkedes" #: dicod/loader.c:83 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "modulet %s er allerede indlæst" #: dicod/loader.c:96 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "kan ikke indlæse modulet %s: %s" #: dicod/loader.c:505 msgid "no module name" msgstr "intet modulnavn" #: dicod/loader.c:524 msgid "module does not define dico_run_test function" msgstr "modul definerer ikke funktionen dico_run_test" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "aliasset »%s« er allerede defineret" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" #: dicod/server.c:103 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "filen %s findes men der kan ikke køres stat på den" #: dicod/server.c:110 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "filen %s er ikke en sokkel" #: dicod/server.c:116 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "kan ikke fjerne henvendelsen på filen %s" #: dicod/server.c:131 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "ikke understøttet adressefamilie: %d" #: dicod/server.c:163 msgid "No sockets opened" msgstr "Ingen sokler åbnet" #: dicod/server.c:206 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu afsluttedes med succes" #: dicod/server.c:211 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu fik tidsudløb" #: dicod/server.c:216 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu mislykkedes med status %d" #: dicod/server.c:227 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu afsluttedes ved signalet %d" #: dicod/server.c:230 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu stoppede ved signalet %d" #: dicod/server.c:234 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu dumpet kerne" #: dicod/server.c:237 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu afsluttedes med ukendt status" #: dicod/server.c:305 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke åbne pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke indhente pid fra pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:314 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s ser ud til at køre med pid %lu. Hvis den ikke gør, så fjern »%s« og prøv igen." #: dicod/server.c:324 dicod/server.c:343 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke fjerne henvisningen på pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:334 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Kan ikke oprette pid-filen »%s«" #: dicod/server.c:402 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "forbindelse fra %s nægtet" #: dicod/server.c:459 msgid "fork failed" msgstr "forgrening mislykkedes" #: dicod/server.c:475 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "nægter at genstarte på grund af fejl i konfigurationsfilen" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "nægter at genstarte på grund af uventede returstatus for konfigurationskontrolprogram" #: dicod/server.c:489 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "nægter at genstarte: konfigurationskontrolprogram afsluttedes ikke indenfor 5 sekunder" #: dicod/server.c:498 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid mislykkedes" #: dicod/server.c:499 msgid "refusing to restart" msgstr "nægter at genstarte" #: dicod/server.c:539 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "for mange underprocesser (%lu)" #: dicod/server.c:557 msgid "select error" msgstr "vælg fejl" #: dicod/server.c:585 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s startet" #: dicod/server.c:590 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "kører ikke som root: ignorerer bruger/gruppe-indstillinger" #: dicod/server.c:603 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod startet uden fuld filnavn" #: dicod/server.c:604 dicod/server.c:608 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "genstart (SIGHUP) vil ikke fungere" #: dicod/server.c:607 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "konfigurationsfil er ikke angivet med et fuldt filnavn" #: dicod/server.c:615 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Kan ikke blive en dæmon" #: dicod/server.c:632 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Afslutningskode = %d sidste fejlstatus" #: dicod/server.c:640 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s genstarter" #: dicod/server.c:644 msgid "Cannot restart" msgstr "Kan ikke genstarte" #: dicod/server.c:646 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s afslutter" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Forkert længde for IDENT DES-pakke" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan ikke åbne filen %s" #: dicod/ident.c:388 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "kan ikke oprette sokkel for AUTH-identifikation" #: dicod/ident.c:400 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "kan ikke binde AUTH-sokkel" #: dicod/ident.c:413 dicod/ident.c:464 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "kan ikke forbinde til AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:437 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Forkert udformet IDENT-svar: »%s« fra %s" #: dicod/ident.c:442 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Nøglefil for AUTH-svar er ikke specificeret i konfiguration; brug »ident-keyfile FIL«" #: dicod/ident.c:458 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "fejl under kommunikation med AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:469 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "intet svar fra AUTH-serveren %s" #: dicod/ident.c:475 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "I/O-fejl under kommunikation med AUTH-serveren %s" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %td): missing terminating `}'" msgstr "log-formatfejl (nær tegn %td): mangler afsluttende »}«" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %td): unknown format char `%c'" msgstr "log-formatfejl (nær tegn %td): ukendt formattegn »%c«" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %td): format char `%c' does not take arguments" msgstr "log-formatadvarsel (nær tegn %td): formattegnet »%c« anvender ikke argumenter" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "kan ikke åbne adgangslogfil: »%s«" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Uventede inddata i stedet for SASLRESP-kommando: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: kan ikke indhente brugernavn" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "brugernavn var ikke angivet" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:83 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:88 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: »%s« er ikke en mappe" #: modules/dict.org/dictorg.c:93 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: »%s« er ikke læsbar" #: modules/dict.org/dictorg.c:248 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: ugyldig base64-værdi: »%.*s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:263 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: forkert udformet post" #: modules/dict.org/dictorg.c:302 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:306 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: »%s« er ikke en normal fil" #: modules/dict.org/dictorg.c:315 modules/dict.org/dictorg.c:412 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:725 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "kan ikke oprette strømmen »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:321 modules/dict.org/dictorg.c:420 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:732 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne strømmen »%s«: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:430 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "kan ikke åbne strømmen for ordbogen »%s«" #: modules/dict.org/dictorg.c:458 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): databasenavn var ikke angivet" #: modules/dict.org/dictorg.c:468 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: »%s« er ikke et absolut filnavn" #: modules/dict.org/dictorg.c:508 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): index files in old 8-bit format are not supported" msgstr "mod_init_db(%s): indeksfiler i gammelt 8-bit format er ikke understøttet" #: modules/dict.org/dictorg.c:810 modules/dict.org/dictorg.c:993 #: modules/gcide/gcide.c:756 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: læsefejl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:904 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/dict.org/dictorg.c:983 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: seek-fejl: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:176 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "kan ikke initialisere inflationsmotor: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:198 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: inflate tømte ikke (%d igangværende, %d tilg.)" #: modules/dict.org/dictstr.c:286 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: kan ikke lukke inflationsmotoren ned: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:437 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "filposition (%lu) != teksthovedlængde + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:475 msgid "unknown dictionary format" msgstr "ukendt ordbogsformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:478 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "ordbogsformatet er ikke understøttet" #: modules/dict.org/dictstr.c:481 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "ordbogsversion er ikke understøttet" #: modules/dict.org/dictstr.c:484 msgid "malformed header" msgstr "forkert udformet teksthoved" #: modules/dict.org/dictstr.c:487 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "kan ikke søge på rene gzip-formatfiler" #: modules/dict.org/dictstr.c:490 msgid "error decompressing stream" msgstr "fejl under udpakning af strøm" #: modules/guile/guile.c:151 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: ikke nok hukommelse" #: modules/guile/guile.c:164 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: ugyldig returtype" #: modules/guile/guile.c:184 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proceduren »%s« mislykkedes: se fejlresultat for detaljer" #: modules/guile/guile.c:735 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: ukendt virtuel funktion" #: modules/guile/guile.c:794 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: kan ikke initialisere fejlport" #: modules/guile/guile.c:802 modules/guile/guile.c:836 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: kan ikke indlæse initialiseringsskriptet %s" #: modules/guile/guile.c:862 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: ugyldig virtuel funktion" #: modules/guile/guile.c:1084 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/outline/outline.c:476 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: forkert antal argumenter" #: modules/outline/outline.c:482 modules/gcide/idxgcide.l:269 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: modules/outline/outline.c:642 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: ikke nok hukommelse" #: modules/outline/outline.c:681 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: ikke nok hukommelse" #: modules/outline/outline.c:686 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/ldap/ldap.c:60 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kan ikke angive LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:65 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kunne ikke angive LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:73 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "kan ikke oprette LDAP-sessionshåndtag for URI=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:81 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls mislykkedes: %s" #: modules/ldap/ldap.c:199 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke tilvalg »%s«: %s" #: modules/ldap/ldap.c:215 msgid "cannot allocate handle" msgstr "kan ikke allokere håndtag" #: modules/ldap/ldap.c:255 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "kan ikke udvide forespørgsel »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:85 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/gcide/gcide.c:89 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: »%s« er ikke en mappe" #: modules/gcide/gcide.c:93 modules/gcide/gcide.c:158 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: »%s« er ikke læsbar" #: modules/gcide/gcide.c:113 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: opretter indeks %s" #: modules/gcide/gcide.c:116 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: kan ikke køre %s" #: modules/gcide/gcide.c:125 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: forgrening mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:129 modules/gcide/gcide.c:134 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:141 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s afsluttede med status %d" #: modules/gcide/gcide.c:162 modules/gcide/gcide.c:182 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: kan ikke køre stat på »%s«" #: modules/gcide/gcide.c:188 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: indeksfil er ældre end database, laver nyt indeks" #: modules/gcide/gcide.c:190 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: kan ikke tilgå %s" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: databasemappe er ikke angivet" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "læsefejl i strømmen »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "kan ikke indhente størrelse for strømmen »%s«: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "kan ikke allokere ordbogsinformationsbuffer" #: modules/gcide/gcide.c:518 modules/wordnet/wordnet.c:617 #, c-format msgid "%s: key initialization failed" msgstr "%s: nøgleinitialisering mislykkedes" #: modules/gcide/gcide.c:742 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "søgefejl på »%s« under positionering til %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:68 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "fejl under læsning fra »%s«" #: modules/gcide/idx.c:71 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "kort læs under læsning fra »%s«" #: modules/gcide/idx.c:91 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "filen »%s« er ikke en gyldig gcide-indeksfil" #: modules/gcide/idx.c:103 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indeksfilen »%s« er ødelagt" #: modules/gcide/idx.c:128 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "kan ikke åbne indeksfilen »%s«" #: modules/gcide/idx.c:246 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "søgefejl på »%s« under positionering til %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "ikke en gyldig størrelse: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:77 msgid "page too small, aborting" msgstr "side for lille, afbryder" #: modules/gcide/idxgcide.l:120 msgid "Sorting references" msgstr "Sorterer referencer" #: modules/gcide/idxgcide.l:124 msgid "Writing references" msgstr "Skriver referencer" #: modules/gcide/idxgcide.l:217 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: ukendt eller ulæselig tegn i et hovedord" #: modules/gcide/idxgcide.l:221 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: enheden blev ikke genkendt: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:236 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: ukendt tegnsekvens »%s«" #: modules/gcide/idxgcide.l:266 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indekserer %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:302 msgid "page size too small" msgstr "sidestørrelse er for lille" #: modules/gcide/idxgcide.l:311 msgid "bad number of arguments" msgstr "ugyldig antal argumenter" #: modules/gcide/idxgcide.l:335 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "kan ikke oprette indeksfilen »%s«" #: modules/gcide/idxgcide.l:356 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "hovedord=%lu, definitioner=%lu, ref. per side=%lu, sider=%lu" #: modules/gcide/markup.l:148 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "kan ikke fortolke linje %.*s: %s" #: modules/gcide/markup.l:300 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: enheden blev ikke genkendt: %s" #: modules/gcide/markup.l:312 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: ukendt tegnsekvens: %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:79 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "kan ikke åbne wordnet-database" #: modules/wordnet/wordnet.c:232 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: ukendt tilvalg %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:239 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: tilvalget %s er endnu ikke understøttet" #: grecs/src/cidr.c:129 grecs/src/cidr.c:179 grecs/src/cidr.c:186 #, c-format msgid "invalid network mask: %s" msgstr "ugyldig netværksmaske: %s" #: grecs/src/cidr.c:142 grecs/src/cidr.c:149 grecs/src/cidr.c:160 #, c-format msgid "unrecognized address family: %s" msgstr "ikke genkendt adressefamilie: %s" #: grecs/src/cidr.c:153 #, c-format msgid "invalid network address: %s" msgstr "ugyldig netværksadresse: %s" #: grecs/src/format.c:33 msgid "void" msgstr "" #: grecs/src/format.c:36 grecs/src/tree.c:69 #, fuzzy #| msgid "url: string" msgid "string" msgstr "url: streng" #: grecs/src/format.c:46 #, fuzzy #| msgid "len: number" msgid "number" msgstr "len: number" #: grecs/src/format.c:49 msgid "time" msgstr "" #: grecs/src/format.c:52 #, fuzzy #| msgid "bool" msgid "boolean" msgstr "bool" #: grecs/src/format.c:55 msgid "IPv4" msgstr "" #: grecs/src/format.c:58 msgid "CIDR" msgstr "" #: grecs/src/format.c:61 #, fuzzy #| msgid "name" msgid "hostname" msgstr "navn" #: grecs/src/format.c:64 #, fuzzy #| msgid "addr" msgid "sockaddr" msgstr "adr" #: grecs/src/format.c:67 #, fuzzy #| msgid "Server selection" msgid "section" msgstr "Servervalg" #: grecs/src/format.c:70 msgid "null" msgstr "" #: grecs/src/format.c:133 msgid "Disabled;" msgstr "Deaktiveret;" #: grecs/src/grecs-lex.l:186 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "vildfaren tegn %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:189 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "vildfaren tegn \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:219 grecs/src/preproc.c:480 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Kan ikke åbne »%s«" #: grecs/src/grecs-lex.l:227 grecs/src/preproc.c:698 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Kan ikke starte ekstern forbrænder »%s«" #: grecs/src/grecs-lex.l:394 grecs/src/grecs-lex.l:431 #, c-format msgid "cannot parse #line line: %s" msgstr "kan ikke fortolke #line-linje: %s" #: grecs/src/grecs-lex.l:415 grecs/src/grecs-lex.l:435 msgid "invalid #line statement" msgstr "ugyldig #line-udtryk" #: grecs/src/grecs-lex.l:418 grecs/src/grecs-lex.l:439 msgid "malformed #line statement" msgstr "forkert udformet #line-udtryk" #: grecs/src/lineacc.c:70 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«" #: grecs/src/opthelp.c:123 grecs/src/opthelp.c:269 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: grecs/src/opthelp.c:127 msgid "OPTION" msgstr "TILVALG" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Aliases" msgstr "Aliasser" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: grecs/src/opthelp.c:186 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller valgfrie argumenter for lange tilvalg er også obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte tilvalg." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting #. address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for #. translation bugs (typically your translation team's web or #. email address). #: grecs/src/opthelp.c:202 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapporter fejl til %s.\n" #: grecs/src/opthelp.c:205 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: grecs/src/opthelp.c:457 msgid "(C)" msgstr "©" #: grecs/src/opthelp.c:466 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere\n" ". Dette er et frit program: du kan frit\n" "ændre og videredistribuere programmet. Der er INGEN GARANTI, inden for\n" "lovgivningens rammer.\n" #: grecs/src/opthelp.c:483 msgid "Written by " msgstr "Skrevet af " #. TRANSLATORS: This string is used as a delimiter between #. authors' names as in: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet ... #. #: grecs/src/opthelp.c:489 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: This string acts as a delimiter before the #. last author's names, e.g.: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet and Christopher Robin. #. #: grecs/src/opthelp.c:495 msgid " and " msgstr " og " #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne »%s«" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "uventet filafslutning" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "fortolkningsfejl" #: grecs/src/preproc.c:448 grecs/src/preproc.c:470 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Kan ikke køre stat på »%s«" #: grecs/src/preproc.c:453 grecs/src/preproc.c:458 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiv inklusion" #: grecs/src/preproc.c:461 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "»%s« allerede inkluderet her" #: grecs/src/preproc.c:465 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "»%s« allerede inkluderet på topniveau" #: grecs/src/preproc.c:595 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Kan ikke fortolke inkluderingslinje" #: grecs/src/preproc.c:598 msgid "invalid include statement" msgstr "ugyldigt inkluderingsudtryk" #: grecs/src/preproc.c:624 msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: grecs/src/preproc.c:632 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Ingen sådan fil eller mappe" #: grecs/src/preproc.c:773 grecs/src/preproc.c:793 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Kan ikke køre »%s«" #: grecs/src/sockaddr.c:67 #, c-format msgid "socket path name too long: %s" msgstr "sokkelstinavnet er for langt: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:120 #, c-format msgid "%s: garbage near %s" msgstr "%s: affald nær %s" #: grecs/src/sockaddr.c:159 #, c-format msgid "service not specified: %s" msgstr "tjeneste var ikke angivet: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:176 #, c-format msgid "%s: cannot parse address: %s" msgstr "%s: kan ikke fortolke adresse: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:269 #, c-format msgid "unknown or unsupported scheme: %s" msgstr "ukendt eller ikke understøttet skema: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:278 #, c-format msgid "%s: UNIX socket must be an absolute file name" msgstr "%s: UNIX-sokkel skal være et absolut filnavn" #: grecs/src/symtab.c:236 msgid "element not found in table" msgstr "element blev ikke fundet i tabel" #: grecs/src/symtab.c:238 msgid "symbol table is full" msgstr "symboltabel er fuld" #: grecs/src/tree.c:70 msgid "list" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:71 #, fuzzy #| msgid "too many arguments" msgid "one or more arguments" msgstr "for mange argumenter" #: grecs/src/tree.c:75 msgid "unrecognized type; please report" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:320 msgid "section keyword used as a scalar" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:322 msgid "scalar keyword used as a section" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:325 #, fuzzy #| msgid "Unknown keyword" msgid "unknown keyword" msgstr "Ukendt nøgleord" #: grecs/src/tree.c:360 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: ikke en gyldig boolesk værdi" #: grecs/src/tree.c:420 grecs/src/tree.c:644 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: ikke en gyldig IP-adresse eller værtsnavn" #: grecs/src/tree.c:444 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: ikke et gyldigt portnummer" #: grecs/src/tree.c:452 msgid "missing port number" msgstr "mangler portnummer" #: grecs/src/tree.c:501 msgid "numeric overflow" msgstr "numerisk overløb" #: grecs/src/tree.c:506 msgid "value out of allowed range" msgstr "værdien er uden for det tilladte interval" #: grecs/src/tree.c:541 grecs/src/tree.c:571 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "ikke et nummer (stoppet nær »%s«)" #: grecs/src/tree.c:635 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: ikke en gyldig IP-adresse" #: grecs/src/tree.c:774 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "for mange argumenter for »%s«; manglende semikolon?" #: grecs/src/tree.c:788 grecs/src/tree.c:836 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERN FEJL ved %s:%d: datatypen %d blev ikke håndteret" #: grecs/src/tree.c:803 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: datatypen i listepunktet #%d er ikke kompatibel" #: grecs/src/tree.c:823 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "datatypen for »%s« er ikke kompatibel" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:130 msgid "memory exhausted while trying to store error context" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:881 msgid "Restarting" msgstr "Genstarter" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1607 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "%.*s: variabel null eller ikke angivet" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1637 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "advarsel: ikke defineret variabel »%.*s«" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2138 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "ingen filer matcher mønster %s" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2599 msgid "WS trimming" msgstr "WS-tilpasning" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2601 msgid "command substitution" msgstr "kommandosubstitution" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2603 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2611 msgid "coalesce list" msgstr "coalesce-liste" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2605 msgid "tilde expansion" msgstr "tilde-udvidelse" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2607 msgid "variable expansion" msgstr "variabeludvidelse" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2609 msgid "quote removal" msgstr "fjernelse af citationstegn" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2613 msgid "path expansion" msgstr "stiudvidelse" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2638 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "(%02d) Inddata:%.*s;" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2664 msgid "Initial list:" msgstr "Oprindelig liste:" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2679 msgid "Coalesced list:" msgstr "Sammensmeltet liste:" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2849 msgid "no error" msgstr "ingen fejl" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2850 msgid "missing closing quote" msgstr "mangler afsluttende citationstegn" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2852 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "ugyldig orddelingsbrug" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2853 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "krøllet parentes er ikke lukket" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2854 msgid "undefined variable" msgstr "udefineret variabel" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2855 msgid "input exhausted" msgstr "inddata opbrugt" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2856 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "parentes uden modpart" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2857 msgid "globbing error" msgstr "globbingfejl" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2858 #, fuzzy #| msgid "read error" msgid "user-defined error" msgstr "læsefejl" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2859 msgid "invalid parameter number in assignment" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2871 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2880 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "mangler afsluttende %c (start nær #%lu)" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget »--%s« tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget »-W %s« tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget »-W %s« kræver et argument\n" #~ msgid "%s: unknown keyword" #~ msgstr "%s: ukendt nøgleord" #~ msgid "cannot initialize database `%s': module `%s' does not support databases" #~ msgstr "kan ikke initialisere databasen »%s«: modulet »%s« understøtter ikke databaser" #~ msgid "cannot initialize database `%s'" #~ msgstr "kan ikke initialisere databasen »%s«" #~ msgid "cannot open database `%s'" #~ msgstr "kan ikke åbne databasen »%s«" #~ msgid "gcide_match_all: key initialization failed" #~ msgstr "gcide_match_all: nøgleinitialisering mislykkedes" #~ msgid "write error" #~ msgstr "skrivefejl" #~ msgid "not enough memory" #~ msgstr "ikke nok hukommelse" #~ msgid "wn_foreach: key initialization failed" #~ msgstr "wn_foreach: nøgleinitialisering mislykkedes" #~ msgid "(%02d) Restart:%.*s;" #~ msgstr "(%02d) Genstart:%.*s;"/dansk@dansk-gruppen.dk/joedalton2@yahoo.dk/joedalton2@yahoo.dk