(original) (raw)

# Finnish messages for buzztrax. # Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Jorma Karvonen karvonen.jorma@gmail.com, 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 01:16+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen karvonen.jorma@gmail.com\n" "Language-Team: Finnish translation-team-fi@lists.sourceforge.net\n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Tulosta buzztrax-ydinversio" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard-ydinvalitsimet" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Näytä buzztrax-ydinvalitsimet" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "normal" msgstr "normaali" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "break" msgstr "katkaise" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "mute" msgstr "mykistä" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "solo" msgstr "soolo" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "bypass" msgstr "ohita" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:243 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:54 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Ladataan tiedosto ’%s’" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:366 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:122 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Tallennetaan tiedosto ’%s’" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:99 msgid "untitled song" msgstr "nimetön kappale" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Tulosta buzztrax-keskusteluohjainversio" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Buzztard-keskusteluohjainvalitsimet" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Näytä buzztrax-keskusteluohjainvalitsimet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:72 ../src/ui/edit/bt-edit.c:82 msgid "Print application version" msgstr "Tulosta sovellusversio" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:73 msgid "Be quiet" msgstr "Ole hiljaa" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:74 ../src/ui/edit/bt-edit.c:83 msgid "Command name" msgstr "Komennon nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "Input file name" msgstr "Syötetiedoston nimi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 msgid "Output file name" msgstr "Tulostetiedoston nimi" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "buzztrax-cmd-valitsimet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Näytä buzztrax-cmd-valitsimet" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer ensonic@users.sf.net #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 msgid "translator-credits" msgstr "Jorma Karvonen karvonen.jorma@gmail.com" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 ../src/ui/edit/about-dialog.c:76 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard-kehitysryhmä" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:92 msgid "Music production environment" msgstr "Musiikkituotantoympäristö" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:97 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tämä pakkaus on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata sitä Free Software Foundation julkaiseman GNU Library General Public License-lisenssin joko lisenssiversion 2 tai (valintasi mukaan) mikä tahansa myöhäisemmän version mukaisesti.\n" "\n" "Tätä pakkausta on jaettu toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta KAUPALLISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso lisätietoja GNU Library General Public License-lisenssistä.\n" "\n" "Sinun pitäisi vastaanottaa kopion GNU Library General Public License-lisenssistä tämä pakkauksen mukana; Jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:130 msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " msgstr "Tämän julkaisun pääominaisuus on täysy peru/tee uudelleen -tuki. Siihen verrattava on muokkaa-toiminnon päivitettävyys ja kaatumistoipuminen. Tällä tavalla mahdollisuus muutosten menettämiseen on aika alhainen. Muut käyttöliittymärajapinnan parannukset ovat: päivän vihje, spektrianalyysin parannus, leikepöytätuki, lisää komentoja konteksivalikkoihin ja paljon muuta. Tämän julkaisun ominaisuuksia on gstreamer-dekooderi, joka sallii buzztrax-kappaleiden toiston missä tahansa virtaperustaisessa mediasoittimessa. Pidämme myös buzztrax-tietoperustan puhtaana ja siirsimme vanhentuneet sovellusrajapinta seuraajille (gnomevfs->gio, hal->gudev). Kirjastot ja sovellukset saivat suorituskykyparannukset monilla alueilla. Dokumentoinnit ovat myös parantuneet runsaasti oppikurssien, pikanäppäimistötaulukoiden, paremman peton ja man-sivujen ansiosta." #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "buzztrax-edit -valitsimet" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Näytä buzztrax-edit -valitsimet" #: ../src/ui/edit/change-log.c:544 msgid "unsaved song" msgstr "tallentamaton kappale" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:153 msgid "Recovery finished" msgstr "Palautus on valmis" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:154 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Valittu kappale on palautettu onnistuneesti." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:155 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Tarkista kappale ja tallenna se, jos kaikki on kunnossa." #. FIXME: the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:162 msgid "Recovery failed" msgstr "Palautus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:163 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Valittuja kappaleita ei kyettä palauttamaan täydellisesti." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:164 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Tarkista kappale ja tallenna se, jos se näyttää yhä hyvältä." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:199 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Tallentamattoman kappaleen palautus" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Löytyi tallentamaton kappale" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Valitse ne yksi kerrallaan ja valitse ’palauta’ tai ’poista’." #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:233 msgid "Song file" msgstr "Kappaletiedosto" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:239 msgid "Last changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:269 msgid "Recover" msgstr "Palauta" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:146 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Et näe yhtään tasomittaria." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:153 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Et näe taajuuspektriä analysoijaikkunassa." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:115 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "oppimisohjain kohteelle %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:142 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Siirrä tai paina ohjainta sen havaitsemiseksi." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:148 msgid "detected control" msgstr "havaittu ohjain" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:152 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:156 msgid "register as" msgstr "rekisteröidään nimellä" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:158 msgid "Learn..." msgstr "Opi…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:257 msgid "Bind controller" msgstr "Yhdistä ohjain" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:267 msgid "Unbind controller" msgstr "Poista ohjaimen yhdistäminen" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:273 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Poista kaikkien ohjainten yhdistämiset" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:63 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" ": %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:66 msgid "About..." msgstr "Ohjelmasta…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:697 msgid "Mute" msgstr "Mykistä" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:703 msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:710 msgid "Bypass" msgstr "Ohita" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:750 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:764 msgid "Connect machines" msgstr "Yhdistä koneisiin" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:769 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:800 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signaalianalyysi…" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:280 msgid "Generators" msgstr "Generaattorit" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:293 msgid "Effects" msgstr "Tehoste" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:131 msgid "preset name and comment" msgstr "esiasetusnimi ja -kommentti" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:158 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:334 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:166 msgid "name" msgstr "nimi" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:171 msgid "comment" msgstr "kommentti" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:214 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-asetukset" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:462 msgid "no settings" msgstr "ei asetuksia" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:469 msgid "machine has no preferences" msgstr "koneella ei ole asetuksia" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:741 msgid "Reset parameter" msgstr "Nollaa parametri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:746 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nollaa kaikki parametrit" #. @todo: copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:757 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopioi parametri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:764 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:831 msgid "Copy group" msgstr "Kopio ryhmä" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1861 msgid "global properties" msgstr "yleisominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1912 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "ääni %lu -ominaisuudet" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1995 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s-lankaominaisuudet" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2099 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:136 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2117 msgid "Add new preset" msgstr "Lisää uusi esiasettelu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2122 msgid "Remove preset" msgstr "Poista esiasetus" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2127 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Muokkaa esiasetusnimeä ja -kommenttia" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2153 msgid "Preset" msgstr "Esiaseta" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2190 msgid "machine properties" msgstr "koneen ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2237 msgid "Info about this machine" msgstr "Tiedot tästä koneesta" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2242 msgid "Help for this machine" msgstr "Opaste tälle koneelle" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2252 msgid "Randomize parameters" msgstr "Satunnaista parametrit" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2257 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Palauta parametrit oletusasetuksiin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Näytä/Piilota esiasetuspaneeli" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2265 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s nimi" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:524 msgid "Load new song?" msgstr "Lataa uusi kappale?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:104 ../src/ui/edit/main-window.c:228 #: ../src/ui/edit/main-window.c:609 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa kappaletta tiedostosta ’%s’" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:229 #: ../src/ui/edit/main-window.c:610 msgid "Can't load song" msgstr "Kappaleen lataus epäonnistui" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:132 msgid "Recover a song?" msgstr "Palauta kappale?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:726 msgid "_Recently used" msgstr "Äs_kettäin käytetyt" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:769 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Palauta tallentamattomat kappaleet" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:845 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:857 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #. @todo 'Machine properties' show/hide toggle #. @todo 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:866 msgid "Fullscreen" msgstr "Kokoruutunäyttö" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:874 msgid "Go to machine view" msgstr "Siirry konenäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:881 msgid "Go to pattern view" msgstr "Siirry mallinäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Go to sequence view" msgstr "Siirry sekvenssinäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "Go to wave table view" msgstr "Siirry aaltotaulunäkymään" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "Go to song information" msgstr "Siirry kappaletietoihin" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "_Playback" msgstr "Toi_sto" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:944 msgid "Play from cursor" msgstr "Soita kohdistimesta" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:970 msgid "_Help" msgstr "_Opaste" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:983 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:166 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 msgid "Tip of the day" msgstr "Päivän vihje" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Liity IRC-keskusteluun" #. @todo 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1001 msgid "Report a problem" msgstr "Ilmoita pulmasta" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:312 ../src/ui/edit/main-page-info.c:314 msgid "song meta data" msgstr "kappaleen metatiedot" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:341 msgid "genre" msgstr "tyylilaji" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:348 msgid "author" msgstr "tekijä" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:355 msgid "created" msgstr "luotu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "beats per minute" msgstr "tahtia per minuutti" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:376 msgid "beats" msgstr "tahdit" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:390 msgid "ticks per beat" msgstr "lyönnit/tahti" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:398 msgid "last saved" msgstr "viimeksi tallennettu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 ../src/ui/edit/main-page-info.c:418 msgid "free text info" msgstr "vapaa tekstitieto" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1136 msgid "Add machine" msgstr "Lisää kone" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1149 msgid "Unmute all machines" msgstr "Poista kaikkien koneiden mykistys" #. background grid density #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1162 msgid "Off" msgstr "Sulje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1169 msgid "Low" msgstr "Alhainen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1176 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1183 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1221 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Lähennä/loitonna niin että kaikki on näkyvää" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1228 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Lähennä lisätietoihin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1235 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Loitonna paremman yleisnäkymän saamiseksi" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1246 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1254 msgid "Grid" msgstr "Rasteri" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1248 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1249 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1255 msgid "Show background grid" msgstr "Näytä taustarasteri" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1266 msgid "Machine view menu" msgstr "Konenäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1267 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Valikkotoiminnot konenäkymälle alla" #. it would be nice if we could just do: #. * bt_child_proxy_set(self->priv->app,"main-window::statusbar::status",_(".."),NULL); #. #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1941 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Lisää uusia koneita hiiren oikean painikkeen konteksivalikosta. Yhdistä koneet vaihtopainikkeella ja raahaamisella lähteestä kohteeseen." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:329 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Lisää uudet mallit hiiren oikean painikkeen konteksivalikkoon." #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1963 msgid "Globals" msgstr "Yleisasetukset" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1982 msgid "Voice 1" msgstr "Ääni 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1997 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Ääni %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2998 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3026 msgid "Pattern" msgstr "Malli" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3055 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1197 msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3078 msgid "Octave" msgstr "Oktaavi" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3094 msgid "Play live" msgstr "Soita suoratoistona" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Soita nuotit ja käynnistimet mallia muokattaessa" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 msgid "Pattern view menu" msgstr "Mallinäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Valikkotoiminnot mallinäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3144 msgid "New track" msgstr "Uusi ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "Remove last track" msgstr "Poista viimeinen ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3166 msgid "New pattern ..." msgstr "Uusi malli…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3175 msgid "Pattern properties..." msgstr "Malliominaisuudet…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "Remove pattern..." msgstr "Poista malli…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3193 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopioi malli…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3206 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3119 msgid "Machine properties" msgstr "Koneen ominaisuudet" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3126 msgid "Machine preferences" msgstr "Koneasetukset" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1085 msgid "Pos." msgstr "Sijainti" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1091 msgid "Ticks" msgstr "Lyönnit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1092 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1093 msgid "Beats" msgstr "Tahdit" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1237 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1268 msgid "Labels" msgstr "Nimiöt" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3046 msgid "Show every n-th line" msgstr "Näytä joka n. rivi" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3053 msgid "Steps" msgstr "Vaiheet" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3067 msgid "Sequence view menu" msgstr "Sekvenssinäkymävalikko" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3068 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Valikkotoiminnot sekvenssinäkymälle alla" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3078 msgid "Add track" msgstr "Lisää ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3084 msgid "Remove track" msgstr "Poista ääniraita" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3097 msgid "Move track left" msgstr "Siirrä ääniraita vasemmalle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3106 msgid "Move track right" msgstr "Siirrä ääniraita oikealle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3177 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Selaa nimiöitä järjestyksessä" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3274 msgid "Key" msgstr "Painike" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3287 msgid "Patterns" msgstr "Mallit" #. use status bar #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3881 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Lisää uudet ääniraidat hiiren oikean painikkeen konteksivalikosta." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1153 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Soita nykyinen aaltotaulurivi C-4:nä" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1160 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Pysäytä nykyisen aaltotaulurivin toisto" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1167 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tyhjennä nykyinen aaltotaulurivi" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1191 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1203 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1208 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:850 msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1233 msgid "Play current sample" msgstr "Soita nykyinen näyte" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1239 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Pysäytä nykyisen näytteen toisto" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1246 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Lataa nykyinen näyte valitulle aaltotauluriville" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1289 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1294 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Rate" msgstr "Taajuus" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1305 msgid "Loop start" msgstr "Silmukan alku" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1311 msgid "Loop end" msgstr "Silmukan loppu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines" msgstr "koneet" # wires-sanan merkitys tässä on epäselvä #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "koneita käytetään kappaleissa ja niiden johdoissa" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "patterns" msgstr "mallit" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "event pattern editor" msgstr "tapahtumamallimuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "sequence" msgstr "sekvenssi" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "song sequence editor" msgstr "kappalesekvenssimuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "wave table" msgstr "aaltotaulu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "sample wave table editor" msgstr "näyteaaltotaulumuokkain" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "information" msgstr "tiedot" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "song meta data editor" msgstr "kappaleen metatietojen muokkain" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:288 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:380 msgid "Ready to rock!" msgstr "Valmis rokkaamaan!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #. gtk_label_set_single_line_mode(self->priv->cpu_load,TRUE); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:299 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorikuorma" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:310 msgid "Playback time" msgstr "Toistoaika" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322 msgid "Playback position" msgstr "Toistosijainti" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:334 msgid "Playback length" msgstr "Toistopituus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "A problem occurred" msgstr "Tapahtui pulma" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:795 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Valmistele uusi tyhjä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:801 msgid "Load a new song" msgstr "Lataa uusi kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:808 msgid "Save this song" msgstr "Tallenna tämä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:818 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Siirry takaisinpäin tämän kappaleen toistosijainnissa" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:827 msgid "Play this song" msgstr "Soita tämä kappale" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:833 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Siirry eteenpäin tämän kappaleen toistosijainnissa" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:842 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Pysäytä tämän kappaleen toisto" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:852 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Vuorottele toiston silmukointia" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 msgid "playback volume" msgstr "toiston voimakkuus" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "Change playback volume" msgstr "Muuta toiston voimakkuutta" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "unsaved" msgstr "tallentamaton" #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "saved" msgstr "tallennettu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s ja %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hour" msgstr "tunti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minute" msgstr "minuutti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "second" msgstr "sekunti" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../src/ui/edit/main-window.c:289 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:294 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset sitten %s menetetään. Tämä kappale tallennettiin viimeksi: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:296 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset sitten %s menetetään. Tämä kappale luotiin: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:489 msgid "Really quit?" msgstr "Poistutaanko todella?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:499 msgid "New song?" msgstr "Uusi kappale?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:527 msgid "Open a song" msgstr "Avaa kappale" #: ../src/ui/edit/main-window.c:647 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kappaletta tiedostoon ’%s’." #: ../src/ui/edit/main-window.c:648 ../src/ui/edit/main-window.c:898 #: ../src/ui/edit/main-window.c:910 msgid "Can't save song" msgstr "Kappaleen tallennus epäonnistui" #. gchar *glob; #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 msgid "Save a song" msgstr "Tallenna kappale" #: ../src/ui/edit/main-window.c:843 ../src/ui/edit/render-dialog.c:287 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../src/ui/edit/main-window.c:884 ../src/ui/edit/main-window.c:885 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/ui/edit/main-window.c:886 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Valitse ’Kyllä’, jos haluat korvata kappaleen tai ’Peru’, jos haluat keskeyttää kappaleen tallennuksen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:897 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoa ’%s’: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:909 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kappaletta tiedostoon ’%s’." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:130 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:147 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Puuttuvat GStreamer-elementit" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:154 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Alla luetellut elementit puuttuavat asennuksestasi, mutta niitä tarvitaan." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Alla luetellut elementit puuttuvat asennuksestasi, mutta ne ovat suositeltavia täyteen toiminnallisuuteen." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:196 msgid "don't warn again" msgstr "älä varoita uudelleen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:116 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:133 msgid "Missing elements in song" msgstr "Puuttuvat elementit kappaleessa" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Alla luetellut koneet puuttuvat tai niiden lataus epäonnistui." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:144 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Alla luetellut aallot puuttuvat tai niiden lataaminen epäonnistui." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:176 msgid "length" msgstr "pituus" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:187 msgid "voices" msgstr "äänet" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:224 msgid "song rendering" msgstr "kappaleen tulkinta" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:243 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Select a folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:253 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:304 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:118 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Äänitetään kohteeseen: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:146 msgid "song render progress" msgstr "kappaleen tulkintaprosessi" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:145 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax-asetukset" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:181 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 msgid "Audio Devices" msgstr "Audiolaitteet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:188 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:127 msgid "Interaction Controller" msgstr "Keskusteluohjain" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:195 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:107 msgid "Playback Controller" msgstr "Toisto-ohjain" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:202 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:260 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:267 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:75 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalitsimet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:216 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:274 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:88 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:147 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:154 msgid "Sink" msgstr "Upotus" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:163 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "järjestelmäoletus: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:170 msgid "system default: -" msgstr "järjestelmäoletus: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:295 msgid "Sampling rate" msgstr "Näytetaajuus" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:323 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:328 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:329 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:95 msgid "Songs" msgstr "Kappaleet" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:105 msgid "Recordings" msgstr "Äänitykset" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Waveforms" msgstr "Aaltomuodot" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:134 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:171 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:123 msgid "Port number" msgstr "Porttinumero" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:702 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analyysi" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:707 msgid "master analysis" msgstr "isäntäanalyysi" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:766 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:767 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:770 msgid "frequency mapping" msgstr "taajuuskuvaus" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:774 msgid "single" msgstr "yksittäinen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:775 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:776 msgid "triple" msgstr "kolminkertainen" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:779 msgid "spectrum precision" msgstr "spektritarkkuus" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:48 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Uusia koneita lisättiin konenäkymään kontekstivalikosta." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Yhdistä koneet pitämällä vaihtopainikkeen alhaalla ja raahaamalla yhteyden lähteestä kohdekoneeseen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Kappaleet voidaan äänittää yksittäisaaltoisena per ääniraita antamalle se uudelleensekoittimelle." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Täytä yksityiskohdat tiedot-sivulla. Kun kappaleita äänitetään, metatieto lisätään äänityksen tunnisteina." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Käytä jakkiääninielua äänilaiteasetuksisa alhaisemman viiveen saamiseksi suoralähetteisessä koneohjaimessa." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Voit käyttä syötelaitteita, kuten sauvaohjainta, midi-laitteiden rinnalla suoralähetteisiin koneparametreihin. " #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Voit käyttää upnp-media-asiakasta (esim.: media-virtaa nokian sormitietokoneissa) buzztrax-etäohjaimena." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "Nuottien kirjoittamiseksi kuvittele tietokonenäppäimistösi kaksiriviseksi musiikkinäppäimistöksi. Alhaalla vasemmalla z -painikkeesta tulee ’c’, s on ’c#’, x on ’d’ jne." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Saat lisäohjausta yhteisöltä irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Malliasettelut ovat yksilöllisiä jokaiselle koneelle. Katso alalaidan tilapalkkia tietojen saamiseksi kohdistinsarakkeesta." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Napsauta kaiutinkuvaketta mallinäkymässä nuottien kuulemiseksi samalla kun kirjoitat niitä." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Jokaisella johdolla on voimmakkuusohjain ja mahdollisest yleisnäkymä/balanssiohjain. Niitä voidaan myös säätää koneen koneikkunasssa, jossa johto on syötteenä." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Johdon voimakkuusohjain ponnahtaa näkyviin napsauttamalla nuolilaatikkoa johdon kohdalla." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Johtoyleisnäkymä/balanssiohjain ponnahtaa näkyviin vaihtopainikkeella ja napsauttamalla nuolilaatikkoa, jos johto on saatavilla." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:199 msgid "Show tips on startup" msgstr "Näytä vihjeet käynnistettäessä" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap-tiedoston etsiminen epäonnistui: %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:791 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgstr "Uudelleenkirjoitti sisäisen putkilinjahallinnan. Nyt voidaan soittaa osittain yhdistetyt kappaleet, ja lisätä/poistaa lisäosat soittamisen aikana. Buzztard voi soittaa nuotteja niitä muokatessa. Aikaisempaa parempi kappaleiden tallennus. Paljon vikakorjauksia ja käyttöliittymäparannuksia. Parempi käyttöopaste sisältäen kolme pientä oppikurssia. Alustava tuki pythonille ja javascriptille gobject-keskustelun kautta." #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Poista kone ’%s’" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Poista kone…" #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Tälle ei ole perumistoimintoa." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Poista malli ’%s’" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Poista malli…" #~ msgid " clear" #~ msgstr " tyhjennä" #~ msgid " mute" #~ msgstr " vaienna" #~ msgid " break" #~ msgstr " katkaise" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " ohita" #~ msgid " solo" #~ msgstr " soolo" #~ msgid "default" #~ msgstr "oletus" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä ladata kappaletta tiedostosta ’%s’" #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä avata tiedostoa ’%s’ kirjoittamista varten: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä tallentaa kappaletta tiedostoon ’%s’."/karvonen.jorma@gmail.com/ensonic@users.sf.net/translation-team-fi@lists.sourceforge.net/karvonen.jorma@gmail.com/karvonen.jorma@gmail.com