(original) (raw)

# Finnish messages for libgphoto2_port. # Copyright © 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2012, 2016 Lutz Mueller and others # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Jorma Karvonen karvonen.jorma@gmail.com, 2012-2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:35+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen karvonen.jorma@gmail.com\n" "Language-Team: Finnish translation-team-fi@lists.sourceforge.net\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Geneerinen portti" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Määrittelemätön virhe" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Siirräntäpulma" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Tukematon toiminto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Kiinteä raja ylitetty" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Aikakatkaisu portin lukemisessa tai kirjoittamisessa" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Sarjaporttia ei tueta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "USB-porttia ei tueta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Tuntematon portti" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppui" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Virhe ladattaessa kirjastoa" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Virhe alustettaessa porttia" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Virhe luettaessa portista" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Virhe kirjoitettaessa porttiin" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Virhe päivitettäessä portin asetuksia" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Virhe asetettaessa sarjaportin nopeutta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Virhe nollatessa halt-tilaa USB-portissa" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Pyydetyn laitteen löytäminen USB-portista epäonnistui" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "USB-laitteen vaatiminen omaan käyttöön epäonnistui" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Laitteen lukitus epäonnistui" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "libhal-virhe" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Tämä laite ei tue ’%s’-toimintoa" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Porttia ei ole vielä alustettu" # low ja high ovat mikropiirin tai sarjaportin nastojen binaaritiloja. # Mikropiireissä low on looginen nolla (maan potentiaali) ja high on # looginen ykkönen (esimerkiksi +5V). Sarjaporteissa looginen ykkönen # on yleensä -5...-12V ja looginen nolla +5...+12 V, mutta Gphotossa # näytetään noudattavan mikropiirilogiikkaa. #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "looginen nolla" # low ja high ovat mikropiirin tai sarjaportin nastojen binaaritiloja. # Mikropiireissä low on looginen nolla (maan potentiaali) ja high on # looginen ykkönen (esimerkiksi +5V). Sarjaporteissa looginen ykkönen # on yleensä -5...-12V ja looginen nolla +5...+12 V, mutta Gphotossa # näytetään noudattavan mikropiirilogiikkaa. #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "looginen ykkönen" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Virhekuvausta ei ole saatavilla" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Media ’%s’" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "USB-laitteen (%s) avaaminen epäonnistui." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Kamera on jo käytössä." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Kameralaitteen käyttöjärjestelmäajurin irrottaminen epäonnistui." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Laitteen käyttöjärjestelmäajurin kyseleminen epäonnistui." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Liitännän %d (%s) vaatiminen epäonnistui. Varmista, että mikään toinen ohjelma (%s) tai käyttöjärjestelmämoduuli (sellainen kuin %s) ei käytä laitetta ja sinulla on laitteeseen luku- tai kirjoitusoikeus." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "MacOS PTPCamera-palvelu" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "tuntematon libgphoto2-kirjastoa käyttävä ohjelma" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Liitännän %d (%s) vapauttaminen epäonnistui." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "USB-portin (%s) nollaus epäonnistui." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Kameralaitteen käyttöjärjestelmäajurin liittäminen uudelleen epäonnistui." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Asetuksen %d/%d (%s) asettaminen epäonnistui" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Asetuksen altsetting asetus arvosta %d arvoon %d (%s) epäonnistui" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "USB-laitetta (toimittaja 0x%x, tuote 0x%x) ei löydetty. Varmista, että laite on liitetty tietokoneeseen." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Tarjottu toimittaja- tai tuotetunniste (0x%x,0x%x) ei ole kelvollinen." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "USB-laitetta (luokka 0x%x, aliluokka 0x%x, yhteyskäytäntö 0x%x) ei löydetty. Varmista, että laite on liitetty tietokoneeseen." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Laitteen ’%s’ lukitus epäonnistui" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Laitteen ’%s’ on lukinnut pid %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Laitteen ’%s’ lukitus epäonnistui (dev_lock palautti %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Laitteen ’%s’ lukituksen avaus epäonnistui." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Laitteen ’%s’ lukituksen avaus epäonnistui, koska sen on lukinnut pid %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Laitteen ’%s’ lukituksen avaus epäonnistui (dev_unlock palautti %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Sarjaportti %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Sarjaporttilaite" # Ensimmäinen parametri on portti #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Portin ’%s’ avaaminen epäonnistui (%s)." # Ensimmäinen parametri on sarjaportti #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Sarjaportin ’%s’ (%s) sulkeminen epäonnistui." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Kirjoittaminen porttiin (%s) epäonnistui" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Pariteettivirhe." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Odottamaton pariteettivastaussekvenssi 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Tuntematon nasta %i." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Nastan %i (%s) tason hakeminen epäonnistui." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Nastan %i tason asettaminen arvoon %i (%s) epäonnistui." # Ensimmäinen parametri on sarjaportti #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Sarjaportin ’%s’ (%s) puhdistaminen epäonnistui." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Siirtonopeuden asettaminen arvoon %d epäonnistui" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Kameralaitteen käyttöjärjestelmäajuria ’%s’ ei voitu irrottaa." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "USB-portin (%s) sulkeminen epäonnistui." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB-massatallennuksen suora liitäntä" # Ensimmäinen parametri on polku #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Polun ’%s’ avaaminen epäonnistui (%m)." # Ensimmäinen parametri on polku #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Polun ’%s’ (%m) sulkeminen epäonnistui." # Toinen parametri on polku #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Siirrososoitteen: %x etsintä polussa ’%s’ (%m) epäonnistui." # Ensimmäinen parametri on polku #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Polkuun ’%s’ (%m) kirjoittaminen epäonnistui." # Ensimmäinen parametri on polku #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Polusta ’%s’ (%m) lukeminen epäonnistui." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Toinen sovellus on lukinnut laitteen ’%s’." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Kohteen ’%s’ lukitseminen epäonnistui (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Toiminto unlock ’%s’ epäonnistui (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB-massatallennuksen raaka-SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Scsi-komennon lähettäminen kohteeseen: ’%s’ (%m) epäonnistui." # Tässä tulostetaan jokainen tiedostonimi, jonka funktio # foreach_func kutsuu. #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Kutsuttu tiedostonimellä ’%s’." # Tämä virheilmoitus seuraa, jos edellisen lataus edellisen kohdan # tiedostonimellä epäonnistuu. #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Lataus tiedostonimellä ’%s’ epäonnistui: ’%s’." # Ensimmäinen parametri on edelleen tiedostonimi #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Tiedostonimestä ’%s’ ei löydetty mitään funktioita: ’%s’." # Ensimmäinen parametri on edelleen tiedostonimi #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "’%s’ on jo ladattu" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Porttiajuriluettelon lataus epäonnistui: ’%s’." # 1. parametri on GPPortInfoList-tietueen nimikenttä # 2. parametri on polku # 3. parametri on edelleen edellä mainittu tiedostonimi #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Ladattu ’%s’ (’%s’) tiedostonimestä ’%s’." # Parametri on iolibs #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Käytetään ltdl:ää lataamaan siirtoajurit siirtokirjastoista ’%s’..." # Lasketaan porttien lukumäärää luettelossa #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Lasketaan portteja (%i saatavilla)..." #~ msgstr[1] "Lasketaan portteja (%i saatavilla)..." # Porttien lukumäärästä on vähennetty geneeriset portit #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "%i tavallinen portti saatavilla." #~ msgstr[1] "%i tavallista porttia saatavilla." # Etsitään luettelon portit ja kerrotaan, kuinka monta polkuun täsmäävää # porttia löytyy. #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Etsitään polkua ’%s’ (%i portti saatavilla)..." #~ msgstr[1] "Etsitään polkua ’%s’ (%i porttia saatavilla)..." # Käytetään säännöllistä lauseketta polkuetsinnässä #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Aloitetaan säännöllisen lausekkeen etsintä polulle ’%s’..." # Kokeillaan vuorotellen eri polkuja #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Yritetään polkua ’%s’..." #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "funktio regcomp epäonnistui" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "funktio re_match epäonnistui (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "funktio regexec epäonnistui" # Parametrina on portin nimi, listalta etsitään tätä nimeä #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Etsitään porttia ’%s’..." #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Haetaan portin %i tietoja (%i saatavilla)..." #~ msgstr[1] "Haetaan portin %i tietoja (%i saatavilla)..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Luodaan uusi laite..." # Parametri on info->library_filename #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Kirjastotiedostonimen ’%s’ (’%s’) lataus epäonnistui." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Ei löydetty ’gp_port_library_operations’ kirjastotiedostonimestä ’%s’ (’%s’)" # Parametrina on SERIAL tai USB #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Avataan %s-portti..." #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Suljetaan portti..." #~ msgid "Resetting port..." #~ msgstr "Nollataan portti..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Vapautetaan portti..." #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Kirjoitetaan %i=0x%x tavua porttiin..." #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Voitiin kirjoittaa vain %i / %i tavu" #~ msgstr[1] "Voitiin kirjoittaa vain %i / %i tavua" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Luetaan %i=0x%x tavu portista..." #~ msgstr[1] "Luetaan %i=0x%x tavua portista..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Voitiin lukea vain %i / %i tavu" #~ msgstr[1] "Voitiin lukea vain %i / %i tavua" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Luetaan %i=0x%x tavu keskeytyspäätepisteestä..." #~ msgstr[1] "Luetaan %i=0x%x tavua keskeytyspäätepisteestä..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Ei voitu lukea %i / %i tavua" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Luetaan %i=0x%x tavu keskeytyspäätepisteestä (nopea)..." #~ msgstr[1] "Luetaan %i=0x%x tavua keskeytyspäätepisteestä (nopea)..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Asetetaan aikakatkaisuksi %i millisekuntia..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Haetaan aikakatkaisu..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Nykyinen aikakatkaisu: %i millisekuntia" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Tee asetukset..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Haetaan nastan %i taso..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Nastan %i taso: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Asetetaan nastan %i (%s: ’%s’) arvoksi ’%s’..." #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Lähetetään katkos (%i millisekuntia)..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Puhdistetaan portti..." #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Nollaa halt-tila..." #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Kirjoitetaan viesti (pyyntö=0x%x arvo=0x%x indeksi=0x%x koko=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Luetaan viesti (pyyntö=0x%x arvo=0x%x indeksi=0x%x koko=%i=0x%x)..." #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Laitteeseen on liitetty ajuri ’%s’." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Laitteeseen on liitetty ajuri ’%s’, irrotetaan se nyt." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "USB-laite (toimittaja 0x%x, tuote 0x%x) on massatallennuslaite, ja ei ehkä toimi gphoto2:n kanssa. Viite: %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Laitteen käyttöjärjestelmäajuri on liitetty (%d), irrota se nyt." /translation-team-fi@lists.sourceforge.net/karvonen.jorma@gmail.com/karvonen.jorma@gmail.com