(original) (raw)
# Traduction française de libextractor. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # # Nicolas Provost nprovost@quadriv.com, 2008. # Stéphane Aulery lkppo@free.fr, 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery lkppo@free.fr\n" "Language-Team: French traduc@traduc.org\n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "sortie au format bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les résultats d’un fichier)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "affiche cette aide" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "lance les extensions en mode in-process (debogage simplifié)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "charge le module d’extraction nommé LIBRARY" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "liste tous les types de mots-clés" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "ne pas utiliser les modules d’extraction par défaut" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "affiche le numéro de version" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "affichage détaillé" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "ne pas afficher les mots-clés du TYPE donné" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPTIONS] [FICHIER]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." #: src/main/extract.c:284 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/main/extract.c:292 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (inconnu, %u octets)\n" #: src/main/extract.c:317 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 #, c-format msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes d’impression différent.\n" #: src/main/extract.c:698 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n" #: src/main/extract.c:763 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" #: src/main/extract.c:801 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% fichier BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:809 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" #: src/main/extractor.c:673 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Echec de l’initialisation du module %s !\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "réservé" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "valeur réservée : ne pas utiliser" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "type mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "type mime" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "nom de fichier embarqué" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "nom du fichier qui a été inclus (pas nécessairement le fichier actuel)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "commentaire à porpos du contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "titre" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "titre du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "titre du livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "titre du livre contenant le travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "titre de l’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "édition du livre (ou livre contenant le travail)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "chapitre du livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "numéro de chapitre" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "nom du journal" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "journal ou magazine où a été publié le travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "volume du journal" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volume du journal ou volume du livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "numéro du journal" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "numéro du journal, du magazine ou du rapport technique" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "nombre de pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "nombre total de pages du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "intervalle de pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "nombre de pages de la publication dans le journal ou le livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "nom de l’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "noms des auteurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "courriel de l’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "courriel des auteurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "institution de l’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "institution pour laquelle l’auteur travaille" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "nom de l’éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "adresse de l’éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "adresse de l’éditeur (souvent la ville seule)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "institution de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "collection" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "collection dans laquelle a été publié le livre" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "type de la publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "type de rapport technique" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "année de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "année de publication (ou année de création si non publié)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "mois de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "mois de publication (ou mois de création si non publié)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "jour de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "date de publication" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "date de publication(ou date de création si non publié)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "bibtex eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "spécification d’une publication électronique" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "type d’entrée bibtex" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "type de publictaion au format bibTeX" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "langue" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "langue du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "date de création" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "heure et date de création" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "Adresse web (URL où le travail est disponible)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "identifiant de ressource universel" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "International Standard Recording Code" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC du travail" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "Hash MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "Hash MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "Hash SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "Hash SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "Hash RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "latitude GPS réf." #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "latitude GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "longitude GPS réf." #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "longitude GPS" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "ville" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "nom de la ville d’origine du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "sous-emplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "indication plus précise de la situtation géographique d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "pays" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "nom du pays d’origine du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "code du pays" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "code ISO sur 2 lettres du pays d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "détails inconnus" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "description" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "droits d’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "nom de l’entité possédant les droits d’auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "droits" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "Crédits" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "mots-clefs" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "extrait" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "résumé" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "sujet" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "thématique" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "auteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "nom de l’auteur du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "nom du format de document" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "version du format" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "version du format de document" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "créé par le logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "nom du logiciel avec le quel a été créé le document" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "date inconnue" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "date de création du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "date de modification" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "date de modification du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "dernière impression" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "date de dernière impression du document" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "dernière sauvegarde" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "nom de l’utilisateur qui a enregistré le document en dernier" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "temps total d’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "temps passé à éditer le document" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "cycles d’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "nombre de cycles d’édition" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "modifié avec le logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "nom du logiciel utilisé pour les modifications" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "historique des révisions" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "information à propos de l’historique des révisions" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "taille du fichier embarqué" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "taille du contenu dans le conteneur du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "type de fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "informations sur le type de fichier Macintosh Finder standard" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "Informations sur l’auteur du fichier Macintosh Finder standard" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "nom de l’empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "identifiant de l’empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "version du paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "version du logiciel et de son empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "section" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "catégorie de l’empaqueteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "priorité d’upload" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "priorité de la promotion du produit" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "dépendances" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "paquets dépendants de ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "paquets en conflit" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "paquets incompatible avec celui-ci" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "paquets remplacés" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "paquets rendus obsolètes par ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "fourni" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "fonctionnalité fournie par ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "recommendations" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "paquets recommandés pour l’installation de ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "suggestions" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "paquets suggérés pour l’installation de ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "mainteneur" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "nom du mainteneur" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "taille installé" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "espace occupé après installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "source" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "code source d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "est essentiel" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "ce paquet est essentiel" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "architecture cible" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "architecture matérielle compatible avec le contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "pré-dépendance" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "dépendance à satisfaire avant installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licence" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "Licence de droits d’auteurs applicable" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "paquet faisant partie de la distribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "serveur de compilation" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "serveur ayant conpilé le paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "éditeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "nom de l’éditeur du logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "système d’exploitation cible" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "système d’exploitation sur lequel ce paquet a été fabriqué" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "version du logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "version du logiciel contenu dans ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "plateforme cible" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution ciblés par ce paquet" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "type de ressource" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques nécessaires" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "dépendance de bibliothèque" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "nom de la bibliothèque dont ce fichier dépend" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "fabricant de l’appareil photo" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "modèle de l’appareil photo" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "exposition" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "ouverture" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "Biais d’exposition" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "Biais de flash" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "longueur de focale" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "longueur de focale 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "vitesse iso" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "mode d’exposition" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "mode métrique" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "mode macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "qualité d’image" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balance des blancs" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientation" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "agrandissement" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "dimensions de l’image" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "dimensions de l’image en pixels (largeur x hauteur)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "produit par le logiciel" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "vignette" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "plus petite image de prévisualisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "résolution de l’image" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "résolution en points par pouce" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Entité d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "jeu de caractères" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "encodage de caractères utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "nombre de lignes" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "nombre de lignes" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "nombre de paragraphes" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "nombre de paragraphes" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "nombre de mots" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "nombre de mots" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "nombre de caractères" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "nombre de caractères" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientation de la page" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "taille du papier" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "modèle" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "modèle utilisé par le document" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "société" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "directeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "numéro de version" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "durée" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "durée de lecture du support" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "nom de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artiste" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "nom de l’artiste ou du groupe" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "numéro de piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "numéro de piste d’origine sur le support distributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "numéro de disque" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "numéro de disque dans une distribution en plusieurs volumes" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "interprète" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, acteur, etc)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "coordonnées de l’auteur ou du distributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "version de la chanson" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "nom de la version de la chanson (ç.-à-d. informations de remix)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "image" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "autre image associée" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "image de couverture" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "image de la couverture du support de destribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "photo du contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "photo de l’un des distributeurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "image d’un événement" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "image d’un événement associé" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logo" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logo d’un organisme associé" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "Système de diffusion télévisuelle" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "nom du système télévisuel pour lequelles sont encodées les données" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "périphérique source" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "périphérique utilisé pour créer l’objet" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "avertissement" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "mention légale" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "avertissement sur le contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "ordre des pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "ordre des pages" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "écrivain" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "écrivain contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "version de produit" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "nom d’un contributeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "directeur du film" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "nom du directeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "réseau" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "nom du réseau de diffusion ou de la station" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "nom du spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "nom de chapitre" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "nom du chapitre" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "nombre de chansons" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "nombre de chansons" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "lecture de la chanson" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "numéro de la première chanson à lire" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "compteur de lecture" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "nombre le lecture du média" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "chef d’orchestre" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "nom du chef d’orchestre" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "interprétation" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce existante" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "compositeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "nom du compositeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "battements par minute" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "encodé par" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "nom de personne ou de l’organisation qui a encodé le fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "titre original" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "titre de l’œuvre originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "artiste d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "nom de l’artiste d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "écrivain original" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "nom du parolier ou de l’écrivain d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "date de sortie originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "année de sortie originale" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "interprète original" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "nom de l’interprète d’origine" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "paroles" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "paroles de la chanson ou de la description du chant" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularité" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "informations sur la popularité du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "propriétaires" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "nom du ou des propriétaires du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "liste des musiciens" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "liste des musiciens contributeurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "ambiance" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "Mots-clefs décrivant l’ambiance de la pièce" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "sous-titre" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "sous-titre de la partie" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "afficher le type" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "méthode de rendu à utiliser pour cet élément" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "données complètes" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les métadonnées)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "notation" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "notation du contenu" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "extracteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producteur" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "groupe" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "nom du groupe ou de la troupe" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "nom d’origine du fichier" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "nom du fichier d’origine (réservé par GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "nombre de disques" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "nombre de disques de la même collection" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "codec" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec video utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec audio utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "codec des sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "codec des sous-titres utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "format du conteneur" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format du conteneur utilisé" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "taux de transfert" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "taux de transfert exact ou mayen en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "taux de transfert nominal" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du taux de transfert cible." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "taux de transfert minimum" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "taux de transfert minimum en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "taux de transfert maximum" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "taux de transfert maximum en bits/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "numéro de série" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "numéro de série de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "encodeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "encodeur utilisé pour encodé le flux" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "version de l’encodeur" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "version de l’encodeur de ce flux" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "gain de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "gain de la piste en db" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "pic de piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "pic de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "gain de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "gain de l’album en db" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "pic de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "pic de l’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "niveau de référence" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d’album" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "nom de l’emplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "hauteur de l’emplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "marge d’erreur de l localisation horizontale" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "vitesse de déplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "dérection de déplacement" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "orientation de prise de vue" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "afficher le numéro de l’épisode" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "Numéro de l’épisode dans une saison ou un spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "afficher le numéro de saison" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "gourping" msgstr "regroupement" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par exemple les pièces d’un concerto" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "fabricant de l’appareil" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "fabricant de l’appareil utilisé pour créer le média" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "modèle de l’appareil" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "odèle de l’appareil utilisé pour créer le média" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "langue de la bande son" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "langue de la piste audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "pistes" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "nombre de pistes audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "taux d’échantillonnage" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "profondeur audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "nombre de bits par échantillon audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "taux de transfert audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "taux de transfert de la piste audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "taux de transfert audio maximum" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "dimensions de la vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "largeur et hauteur de la piste vidéo (lxh)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "définition vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "nombre de bits par pixel" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "taux d’échantillonage" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "nombre de échantillon par seconde (en D/N ou en nombre décimal)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "pixel aspect ratio" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "pixel aspect ratio (en D/N)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "taux de transfert vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "taux de transfert vidéo maximum" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "langue des sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "langue des sous-titres de la piste" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "langue de la vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "langue de la piste vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "sommaire" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "chapitres, contenu, marque-pages (au format XML)" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "durée de la vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "durée du flux vidéo" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "durée de la bande sonore" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "durée du flux audio" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "durée de sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "durée du flux de sous-titres" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "last" msgstr "dernier" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l’option « --%s » ne prend pas d’argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l’option « %c%s » ne prend pas d’argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s : option illégale -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s : option invalide -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l’option « -W %s » ne prend pas d’argument\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:314 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u pistes" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Appels système" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Appels de librairie" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Fichiers spéciaux" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formats et préférences de fichier" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Préférences - Divers" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Commandes de gestion système" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Fonctions du Noyau" #: src/plugins/ole2_extractor.c:387 msgid "No Proofing" msgstr "Pas d’épreuvage" #: src/plugins/ole2_extractor.c:395 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionnel Chinois" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Swiss German" msgstr "Allemand (Suisse)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:409 msgid "U.S. English" msgstr "Anglais (US)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:411 msgid "U.K. English" msgstr "Anglais" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "Australian English" msgstr "Anglais (Australie)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Espagnol (castillan)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:417 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol (mexicain)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Belgian French" msgstr "Français (Belgique)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Canadian French" msgstr "Français (Canada)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Swiss French" msgstr "Français (Suisse)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss Italian" msgstr "Italien (Suisse)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:445 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Allemand (Belgique)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal (Norvège)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Rhaeto-Romanic" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Serbo-Croate (latin)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:465 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:493 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: src/plugins/ole2_extractor.c:578 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec : %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:120 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:120 msgid "stereo" msgstr "stereo" /traduc@traduc.org/lkppo@free.fr/lkppo@free.fr/nprovost@quadriv.com