(original) (raw)

# gPhoto French translation # Copyright © 2001 Jérôme Fenal jerome@fenal.org # Copyright © 2011-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # # Jérôme Fenal jerome@fenal.org, 2001. # Dimitri Duc dimitri.duc@gmail.com, 2011. # David Prévot david@tilapin.org, 2012-2014. # Stéphane Aulery lkpo@free.fr, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-23 22:19+0100\n" "Last-Translator: David Prévot david@tilapin.org\n" "Language-Team: French traduc@traduc.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Port générique" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Erreur indéfinie" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "Problème d'E/S" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Opération non prise en charge" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Limite déterminée dépassée" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Délai d'attente dépassé en lecture ou écriture sur le port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Port série non pris en charge" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "Port USB non pris en charge" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Port inconnu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire épuisée" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Erreur au chargement de la bibliothèque" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Erreur d'initialisation du port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Erreur de lecture du port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Erreur d'écriture sur le port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Erreur de modification de la configuration du port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Erreur de configuration de la vitesse du port série" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Erreur de réinitialisation d'une condition d'arrêt sur le port USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Impossible de trouver l'appareil demandé sur le port USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Impossible de communiquer avec le périphérique USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Impossible de verrouiller le périphérique" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "Erreur de libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "L'opération « %s » n'est pas possible avec ce périphérique" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Le port n'a pas encore été initialisé" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "bas" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "haut" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Description d'erreur non disponible" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Media « %s »" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "L'appareil photographique est déjà utilisé." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Impossible de détacher le pilote de noyau de l'appareil." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Impossible de recevoir le pilote pour ce périphérique." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Impossible d'utiliser l'interface %d (%s). Assurez-vous qu'aucun autre programme (%s) ou module du noyau (comme %s) n'utilisent le périphérique et que vous y avez accès en lecture et écriture." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "service PTPCamera de MacOS" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "programme utilisant libgphoto2 inconnu" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Impossible de libérer l'interface %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Impossible de réinitialiser le port USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Impossible de rattacher le pilote de noyau de l'appareil." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Impossible de configurer %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Impossible de définir un paramètre alternatif (altsetting) de %d à %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB (fabricant 0x%x, produit 0x%x). Assurez-vous qu'il est bien connecté à l'ordinateur." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "L'identifiant de fabricant ou produit (0x%x,0x%x) est incorrect." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB (fabricant 0x%x, sous-classe 0x%x, produit 0x%x). Assurez-vous qu'il est bien connecté à l'ordinateur." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Impossible de verrouiller le périphérique « %s »" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Le périphérique « %s » est verrouillé par le processus %d." #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être verrouillé (dev_lock a renvoyé %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être déverrouillé." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être déverrouillé car il est verrouillé par le processus %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas pu être déverrouillé (dev_unlock a renvoyé %d)" #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Port série %i" #: serial/unix.c:326 msgid "Serial Port Device" msgstr "Port série" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Échec d'ouverture de « %s » (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Impossible de fermer « %s » (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Impossible d'écrire sur le port (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Erreur de parité." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Séquence de réponse de parité 0xff 0x%02x inattendue." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Broche %i inconnue." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Impossible d'obtenir le niveau de la broche %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Impossible de configurer le niveau de la broche %i à %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Impossible de vider « %s » (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Impossible de configurer le débit à %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Impossible de détacher le pilote « %s » du noyau pour l'appareil photographique." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Impossible de fermer le port USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "E/S directes de stockage de masse USB" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Impossible de fermer « %s » (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Impossible de rechercher une position : %x dans « %s » (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Impossible d'écrire dans « %s » (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Impossible de lire dans « %s » (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Le périphérique « %s » est verrouillé par une autre application." #: usbscsi/linux.c:97 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Impossible de verrouiller « %s » (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Impossible de déverrouiller « %s » (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Stockage de masse USB contenant des données brutes SCSI " #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Impossible d'envoyer une commande scsi à : « %s » (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Appel du fichier « %s »." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Impossible de charger « %s » : « %s »." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Impossible de trouver certaines fonctions dans « %s » : « %s »." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "« %s » déjà chargé" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Impossible de charger la liste des pilotes de port : « %s »." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Charger « %s » (« %s ») à partir de « %s »." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Utilisation de ltdl pour charger les pilotes d'entrées et sorties à partir de « %s »…" #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Compte des entrées (%i disponible)…" #~ msgstr[1] "Compte des entrées (%i disponibles)…" #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "%i entrée normale disponible." #~ msgstr[1] "%i entrées normales disponibles." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Recherche du chemin « %s » (%i entrée disponible)…" #~ msgstr[1] "Recherche du chemin « %s » (%i entrées disponibles)…" #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Recherche d'après l'expression rationnelle pour « %s »…" #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Tentative dans « %s »…" #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "Erreur de regcomp" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "Erreur de re_match (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "Erreur de regexec" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Recherche de l'entrée « %s »…" #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Obtention de renseignements sur l'entrée %i (%i disponible)…" #~ msgstr[1] "Obtention de renseignements sur l'entrée %i (%i disponibles)…" #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Création de nouveau périphérique…" #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Impossible de charger « %s » (« %s »)." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Impossible de trouver « gp_port_library_operations » dans « %s » (« %s »)" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Ouverture du port %s…" #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Fermeture du port…" #~ msgid "Resetting port..." #~ msgstr "Réinitialisation du port…" #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Libération du port…" #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Écriture de %i=0x%x octet(s) sur le port…" #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Écriture de seulement %i sur %i octet" #~ msgstr[1] "Écriture de seulement %i sur %i octets" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Lecture de %i=0x%x octet du port…" #~ msgstr[1] "Lecture de %i=0x%x octets du port…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Lecture de seulement %i sur %i octet" #~ msgstr[1] "Lecture de seulement %i sur %i octets" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Lecture de %i=0x%x octet depuis le signal d'interruption de la terminaison…" #~ msgstr[1] "Lecture de %i=0x%x octets depuis le signal d'interruption de la terminaison…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Lecture de seulement %i sur %i octet(s)" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Lecture de %i=0x%x octet depuis le signal d'interruption de la terminaison (rapide)…" #~ msgstr[1] "Lecture de %i=0x%x octets depuis le signal d'interruption de la terminaison (rapide)…" #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Réglage du délai à %i milliseconde(s)…" #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Obtention du délai…" #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Délai actuel : %i millisecondes" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Réglage des paramètres…" #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Obtention du niveau de la broche %i…" #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Niveau de la broche %i : %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Réglage de broche %i (%s : « %s ») à « %s »…" #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Envoi du signal d'interruption (%i millisecondes)…" #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Vidage des données du port…" #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Réinitialiser l'arrêt…" #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Écriture du message (requête=0x%x valeur=0x%x indice=0x%x taille=%i=0x%x)…" #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Lecture du message (requête=0x%x valeur=0x%x indice=0x%x taille=%i=0x%x)…" #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Le périphérique a le pilote « %s » attaché." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Le périphérique a le pilote « %s » attaché, détachement immédiat." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "Le périphérique USB (fabricant 0x%x, produit 0x%x) est un périphérique de stockage de masse, et pourrait ne pas fonctionner avec gPhoto2. Référence : %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Le périphérique a un pilote de noyau attaché (%d), détachement immédiat." #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "Lecture du message" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(inconnu)" #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "Ne peut charger aucune bibliothèque d'E/S car '%s' ne peut être ouvert (%m)" #, fuzzy #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)" #~ msgstr "Impossible de fermer '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load list (%s)" #~ msgstr "Impossible de fermer '%s' (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')" #~ msgstr "Impossible de fermer '%s' (%m)." #~ msgid "open" #~ msgstr "ouvrir" #~ msgid "close" #~ msgstr "fermer" #~ msgid "write" #~ msgstr "écrire" #~ msgid "read" #~ msgstr "lire" #~ msgid "check_int" #~ msgstr "check_int" #~ msgid "update" #~ msgstr "mettre à jour" #~ msgid "get_pin" #~ msgstr "get_pin" #~ msgid "set_pin" #~ msgstr "set_pin" #~ msgid "send_break" #~ msgstr "send_break" #~ msgid "flush" #~ msgstr "flush" #~ msgid "find_device" #~ msgstr "find_device" #~ msgid "find_device_by_class" #~ msgstr "find_device_by_class" #~ msgid "msg_write" #~ msgstr "msg_write" /traduc@traduc.org/david@tilapin.org/lkpo@free.fr/david@tilapin.org/dimitri.duc@gmail.com/jerome@fenal.org/jerome@fenal.org