(original) (raw)
# Friulian translations for sudo package # This file is put in the public domain. # Fabio Tomat f.t.public@gmail.com, 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-1.8.20b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 09:48-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-24 14:55+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat f.t.public@gmail.com\n" "Language-Team: Friulian f.t.public@gmail.com\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "impussibil vierzi userdb" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "impussibil passâ al regjistri \"%s\" par %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "impussibil ripristinâ il regjistri" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:219 #: lib/util/sudo_conf.c:305 lib/util/sudo_conf.c:382 lib/util/sudo_conf.c:666 #: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135 #: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:458 #: src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 #: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 #: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 #: src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:236 #: src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 src/exec_nopty.c:257 #: src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 src/exec_nopty.c:278 #: src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_nopty.c:306 src/exec_nopty.c:314 src/exec_nopty.c:322 #: src/exec_nopty.c:732 src/exec_preload.c:341 src/exec_ptrace.c:474 #: src/exec_ptrace.c:767 src/exec_ptrace.c:982 src/exec_ptrace.c:1094 #: src/exec_ptrace.c:1269 src/exec_ptrace.c:1611 src/exec_ptrace.c:1638 #: src/exec_pty.c:506 src/exec_pty.c:687 src/exec_pty.c:873 src/exec_pty.c:882 #: src/exec_pty.c:889 src/exec_pty.c:896 src/exec_pty.c:903 src/exec_pty.c:910 #: src/exec_pty.c:917 src/exec_pty.c:924 src/exec_pty.c:931 src/exec_pty.c:938 #: src/exec_pty.c:945 src/exec_pty.c:953 src/load_plugins.c:157 #: src/load_plugins.c:182 src/load_plugins.c:218 src/load_plugins.c:451 #: src/load_plugins.c:457 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193 #: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645 #: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 #: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 #: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 #: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:639 src/sudo.c:704 #: src/sudo.c:714 src/sudo.c:741 src/sudo.c:764 src/sudo.c:773 src/sudo.c:782 #: src/sudo.c:799 src/sudo.c:841 src/sudo.c:851 src/sudo.c:884 src/sudo.c:1112 #: src/sudo.c:1133 src/sudo.c:1426 src/sudo.c:1595 src/sudo.c:1822 #: src/sudo.c:2156 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 #: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545 #: src/sudo_edit.c:673 src/sudo_edit.c:693 src/sudo_intercept_common.c:115 #: src/sudo_intercept_common.c:340 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:184 lib/util/regex.c:113 lib/util/regex.c:121 #: lib/util/sudo_conf.c:220 lib/util/sudo_conf.c:305 lib/util/sudo_conf.c:382 #: lib/util/sudo_conf.c:666 src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 #: src/exec_intercept.c:344 src/exec_intercept.c:504 src/exec_intercept.c:566 #: src/exec_intercept.c:682 src/exec_intercept.c:806 src/exec_iolog.c:124 #: src/exec_iolog.c:135 src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:458 #: src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 #: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 #: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 #: src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:236 #: src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 src/exec_nopty.c:257 #: src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 src/exec_nopty.c:278 #: src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_nopty.c:306 src/exec_nopty.c:314 src/exec_nopty.c:322 #: src/exec_preload.c:341 src/exec_ptrace.c:474 src/exec_ptrace.c:767 #: src/exec_ptrace.c:982 src/exec_ptrace.c:1638 src/exec_pty.c:506 #: src/exec_pty.c:873 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:889 src/exec_pty.c:896 #: src/exec_pty.c:903 src/exec_pty.c:910 src/exec_pty.c:917 src/exec_pty.c:924 #: src/exec_pty.c:931 src/exec_pty.c:938 src/exec_pty.c:945 src/exec_pty.c:953 #: src/load_plugins.c:157 src/load_plugins.c:182 src/load_plugins.c:218 #: src/load_plugins.c:451 src/load_plugins.c:457 src/parse_args.c:172 #: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 #: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 #: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 #: src/sudo.c:230 src/sudo.c:639 src/sudo.c:884 src/sudo.c:1112 #: src/sudo.c:1133 src/sudo.c:1426 src/sudo.c:1595 src/sudo.c:1822 #: src/sudo.c:2156 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 #: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545 #: src/sudo_edit.c:673 src/sudo_edit.c:693 src/sudo_intercept_common.c:115 #: src/sudo_intercept_common.c:340 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impussibil assegnâ memorie" #: lib/util/mkdir_parents.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %.*s" msgstr "impussibil eseguî stat su %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "" #: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:677 #: lib/util/sudo_conf.c:689 lib/util/sudo_conf.c:715 src/selinux.c:235 #: src/selinux.c:265 src/sudo.c:371 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "impussibil vierzi %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "impussibil eseguî %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %.*s" msgstr "impussibil vierzi %s" #: lib/util/regex.c:103 msgid "regular expression too large" msgstr "" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Segnâl no cognossût" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253 msgid "invalid value" msgstr "valôr no valit" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "valôr masse grant" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "valôr masse piçul" #: lib/util/sudo_conf.c:238 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "il valôr percors \"%s\" no valit in %s, rie %u" #: lib/util/sudo_conf.c:404 lib/util/sudo_conf.c:420 lib/util/sudo_conf.c:473 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valôr no valit par %s \"%s\" in %s, rie %u" #: lib/util/sudo_conf.c:441 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "sorzint di grup \"%s\" no supuartade in %s, rie %u" #: lib/util/sudo_conf.c:457 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "grups massims \"%s\" no valits in %s, rie %u" #: lib/util/sudo_conf.c:692 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nol è un file regolâr" #: lib/util/sudo_conf.c:695 src/copy_file.c:164 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s al è dal uid %u, al varès di jessi di %u" #: lib/util/sudo_conf.c:699 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "ducj a puedin scrivi su %s" #: lib/util/sudo_conf.c:702 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "il grup al pues scrivi su %s" #: src/apparmor.c:85 msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "" #: src/apparmor.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "impussibil cambiâ root a %s" #: src/copy_file.c:94 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "" #: src/copy_file.c:98 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "" #: src/copy_file.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write to %s" msgid "unable to read from %s" msgstr "impussibil scrivi su %s" #: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "impussibil scrivi su %s" #: src/copy_file.c:151 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impussibil eseguî stat su %s" #: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nol è un file regolâr." #: src/copy_file.c:159 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "" #: src/edit_open.c:331 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "impussibil ripristinâ la cartele di lavôr atuâl" #: src/exec.c:111 #, fuzzy #| msgid "unable to create pipe" msgid "unable to set privileges" msgstr "impussibil creâ il condot (pipe)" #: src/exec.c:117 src/exec.c:122 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to set limit privileges" msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit" #: src/exec.c:145 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "classe di acès %s no cognossude" #: src/exec.c:157 msgid "unable to set user context" msgstr "impussibil stabilî il contest utent" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set process priority" msgstr "impussibil stabilî la prioritât dal procès" #: src/exec.c:190 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "impussibil cambiâ root a %s" #: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "impussibil passâ a un diviers uid (%u, %u)" #: src/exec.c:238 src/sesh.c:199 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "impussibil passâ ae cartele a %s" #: src/exec.c:243 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "" #: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:567 src/exec_monitor.c:569 #: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1017 src/exec_pty.c:1019 src/signal.c:144 #: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "impussibil stabilî il gjestôr pal segnâl %d" #: src/exec.c:422 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "" #: src/exec.c:427 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "" #: src/exec_common.c:56 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "impussibil gjavâ PRIV_PROC_EXEC dal PRIV_LIMIT" #: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175 #: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254 #: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 #: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 #: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 #: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:229 src/exec_nopty.c:238 #: src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 #: src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 #: src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 #: src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:316 src/exec_nopty.c:324 #: src/exec_nopty.c:383 src/exec_nopty.c:449 src/exec_pty.c:355 #: src/exec_pty.c:457 src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:875 src/exec_pty.c:884 #: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 #: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 #: src/exec_pty.c:947 msgid "unable to add event to queue" msgstr "impussibil zontâ l'event ae code" #: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1018 msgid "command not set by the security policy" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:393 src/exec_intercept.c:421 src/sudo.c:1238 #: src/sudo.c:1283 src/sudo.c:1327 msgid "command rejected by policy" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:491 src/sudo.c:1925 msgid "approval plugin error" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:508 src/sudo.c:1243 src/sudo.c:1288 src/sudo.c:1332 #: src/sudo.c:1406 msgid "policy plugin error" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:543 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:678 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "impussibil eseguî %s" #: src/exec_intercept.c:768 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:794 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "" #: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403 #: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505 msgid "I/O plugin error" msgstr "" #: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407 #: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "" #: src/exec_iolog.c:556 msgid "error logging suspend" msgstr "" #: src/exec_iolog.c:591 msgid "error changing window size" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "erôr tal lei dal socketpair" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "gjenar di rispueste inspietade sul backchannel: %d" #: src/exec_monitor.c:585 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "impussibil stabilî il tty di control" #: src/exec_monitor.c:593 src/exec_nopty.c:494 src/exec_nopty.c:504 #: src/exec_nopty.c:514 src/exec_nopty.c:548 src/exec_pty.c:1088 #: src/exec_pty.c:1109 src/exec_pty.c:1129 src/tgetpass.c:305 msgid "unable to create pipe" msgstr "impussibil creâ il condot (pipe)" #: src/exec_monitor.c:603 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to receive message from parent" msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit" #: src/exec_monitor.c:619 src/exec_nopty.c:591 src/exec_pty.c:1167 #: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309 msgid "unable to fork" msgstr "impussibil inglovâ (fâ il fork)" #: src/exec_monitor.c:623 src/exec_monitor.c:721 src/exec_nopty.c:696 msgid "unable to restore tty label" msgstr "impussibil ripristinâ la etichete tty" #: src/exec_monitor.c:636 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1189 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "impussibil eseguî %s" #: src/exec_nopty.c:542 src/exec_pty.c:1026 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "il plugin di politche nol è rivât a inizializâ la session" #: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:995 src/exec_pty.c:1004 msgid "unable to create sockets" msgstr "impussibil creâ sockets" #: src/exec_nopty.c:684 src/exec_pty.c:1265 msgid "error in event loop" msgstr "erôr tal cicli dal event" #: src/exec_preload.c:165 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 #: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:486 #: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "erôr interni, %s overflow (stranfât)" #: src/exec_ptrace.c:1078 src/exec_ptrace.c:1103 src/exec_ptrace.c:1909 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "impussibil passâ al regjistri \"%s\" par %s" #: src/exec_ptrace.c:1098 src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1615 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1207 #, fuzzy #| msgid "unable to set user context" msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "impussibil stabilî il contest utent" #: src/exec_ptrace.c:1404 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1503 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1512 src/exec_ptrace.c:1519 src/exec_ptrace.c:1532 #: src/exec_ptrace.c:1540 src/exec_ptrace.c:1546 src/exec_ptrace.c:1552 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" #: src/exec_ptrace.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "modalitât 0x%x di sudo inspietade" #: src/exec_ptrace.c:1711 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get default type for role %s" msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "impussibil otignî il gjenar predefinît pal rûl %s" #: src/exec_ptrace.c:1718 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get default type for role %s" msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "impussibil otignî il gjenar predefinît pal rûl %s" #: src/exec_pty.c:103 msgid "unable to allocate pty" msgstr "impussibil assegnâ pty" #: src/exec_pty.c:263 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "impussibil ripristinâ il gjestôr pal segnâl %d" #: src/exec_pty.c:1213 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit" #: src/load_plugins.c:109 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 #: src/load_plugins.c:279 src/load_plugins.c:289 src/load_plugins.c:299 #: src/load_plugins.c:346 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "erôr in %s, rie %d intant che si cjariave il plugin \"%s\"" #: src/load_plugins.c:125 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s al scugne jessi scrivibil dome dal proprietari" #: src/load_plugins.c:243 src/load_plugins.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "si ignore il plugin I/O duplicât \"%s\" in %s, rie %d" #: src/load_plugins.c:281 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "impussibil cjariâ %s: %s" #: src/load_plugins.c:291 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "impussibil cjatâ il simbul \"%s\" in %s" #: src/load_plugins.c:301 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "numar principâl di version dal plugin %d no compatibil (si spietave %d) cjatât in %s" #: src/load_plugins.c:319 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "si ignore il plugin di politiche \"%s\" in %s, rie %d" #: src/load_plugins.c:322 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "dome un singul plugin di politiche al podarès jessi specificât" #: src/load_plugins.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown policy type %d found in %s" msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "gjenar di politiche %d no cognossude, cjatade in %s" #: src/load_plugins.c:531 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "il plugin di politiche %s nol inclût un metodi check_policy" #: src/parse_args.c:214 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "" #: src/parse_args.c:317 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "l'argoment di -C al scugne jessi un numar plui grant o compagn a 3" #: src/parse_args.c:554 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "no si podarès specificâ dutis dôs lis opzions `-i' e `-s'" #: src/parse_args.c:559 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "no si podarès specificâ dutis dôs lis opzions `-i' e `-E'" #: src/parse_args.c:569 #, fuzzy #| msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "la opzion `-E' no je valide in modalitât di modifiche" #: src/parse_args.c:572 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "no si podarès specificâ lis variabilis di ambient inte modalitât di modifiche" #: src/parse_args.c:582 #, fuzzy #| msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "la opzion `-U' e podarès jessi doprade dome cun la opzion `-l'" #: src/parse_args.c:586 #, fuzzy #| msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "lis opzions `-A' e `-S' no podaressin jessi dopradis adun" #: src/parse_args.c:684 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nol è supuartât su cheste plateforme" #: src/parse_args.c:767 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Dome une des opzions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V e podarès jessi specificade" #: src/parse_args.c:780 #, fuzzy #| msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "Dome une des opzions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V e podarès jessi specificade" #: src/parse_args.c:796 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - modifiche i file come altri utent\n" "\n" #: src/parse_args.c:798 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - eseguìs un comant come altri utent\n" "\n" #: src/parse_args.c:804 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opzions:\n" #: src/parse_args.c:806 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "Dopre un program di jutori par domandâ la password" #: src/parse_args.c:809 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "dopre il gjenar di autenticazion BSD specificât" #: src/parse_args.c:813 msgid "run command in the background" msgstr "eseguìs il comant in background" #: src/parse_args.c:816 msgid "ring bell when prompting" msgstr "" #: src/parse_args.c:818 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "siere ducj i descritôrs di file >= num" #: src/parse_args.c:821 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "eseguìs il comant cun la classe di acès BSD specificade" #: src/parse_args.c:824 msgid "change the working directory before running command" msgstr "" #: src/parse_args.c:827 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "preserve l'ambient utent cuant che si eseguìs un comant" #: src/parse_args.c:829 #, fuzzy #| msgid "preserve user environment when running command" msgid "preserve specific environment variables" msgstr "preserve l'ambient utent cuant che si eseguìs un comant" #: src/parse_args.c:831 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "modifiche i file invezit di eseguî un comant" #: src/parse_args.c:834 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "eseguìs il comant come il ID o il non dal grup specificât" #: src/parse_args.c:837 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "stabilìs la variabile HOME ae cartele home dal utent di destinazion" #: src/parse_args.c:840 msgid "display help message and exit" msgstr "mostre il messaç di jutori e jes" #: src/parse_args.c:842 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "eseguìs il comant sul host (se supuartât dal plugin)" #: src/parse_args.c:845 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "eseguìs une shell di acès come utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant" #: src/parse_args.c:847 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "" #: src/parse_args.c:850 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "" #: src/parse_args.c:853 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "liste i privileçs dal utent o verifiche un comant specific; doprâ dôs voltis pal formât plui lunc" #: src/parse_args.c:856 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "modalitât no interative, nissune richieste e ven presentade" #: src/parse_args.c:859 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "preserve il vetôr dal grup invezit di metilu a chel de destinazion" #: src/parse_args.c:862 msgid "use the specified password prompt" msgstr "dopre la richieste de password specificade" #: src/parse_args.c:864 msgid "change the root directory before running command" msgstr "" #: src/parse_args.c:867 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul rûl specificât" #: src/parse_args.c:870 msgid "read password from standard input" msgstr "lei la passwrod dal standard input" #: src/parse_args.c:873 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "eseguìs la shell come l'utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant" #: src/parse_args.c:877 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul gjenar specificât" #: src/parse_args.c:880 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "termine il comant dopo il limit di timp specificât" #: src/parse_args.c:883 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "in modalitât liste, mostre i privileçs dal utent" #: src/parse_args.c:886 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "eseguìs il comant (o modifiche il file) come non utent o ID specificât" #: src/parse_args.c:888 msgid "display version information and exit" msgstr "mostre informazions di version e jes" #: src/parse_args.c:891 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "" #: src/parse_args.c:894 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "ferme la elaborazion dai argoments a rie di comant" #: src/selinux.c:83 msgid "unable to open audit system" msgstr "impussibil vierzi il sisteme di audit" #: src/selinux.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "impussibil eseguî fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:134 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s al à modificâts lis etichetis" #: src/selinux.c:142 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "impussibil ripristinâ il contest par %s" #: src/selinux.c:190 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "impussibil vierzi %s, no si torne a etichetâ tty" #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "classe di sigurece \"chr_file\" no cognossude, no si torne a etichetâ tty" #: src/selinux.c:203 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "impussibil otignî il contest tty atuâl, no si torne a etichetâ tty" #: src/selinux.c:210 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "classe di sigurece \"chr_file\" no cognossude, no si torne a etichetâ tty" #: src/selinux.c:215 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "impussibil otignî il gnûf contest tty, no si torne a etichetâ tty" #: src/selinux.c:224 msgid "unable to set new tty context" msgstr "impussibil stabilî un gnûf contest tty" #: src/selinux.c:323 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "si scugne specificâ un rûl pal gjenar %s" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "impussibil otignî il gjenar predefinît pal rûl %s" #: src/selinux.c:341 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get new context" msgstr "no si è rivâts a otignî old_context" #: src/selinux.c:350 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf rûl %s" #: src/selinux.c:354 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf gjenar %s" #: src/selinux.c:366 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nol è un contest valit" #: src/selinux.c:394 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get old context" msgstr "no si è rivâts a otignî old_context" #: src/selinux.c:400 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "" #: src/selinux.c:425 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "impussibil meti il contest di exec a %s" #: src/selinux.c:432 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "impussibil meti il contest de creazion de clâf a %s" #: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134 #, fuzzy #| msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "Dome une des opzions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V e podarès jessi specificade" #: src/sesh.c:129 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "numar descritôr file no valit: %s" #: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "la opzion `-E' no je valide in modalitât di modifiche" #: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "la opzion `-U' e podarès jessi doprade dome cun la opzion `-l'" #: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: la modifiche dai colegaments simbolics no je permetude" #: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: la modifiche dai file intune cartele cun acès in scriture no je permetude" #: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419 #: src/sudo_edit.c:331 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "contignûts de session di modifiche lassâts in %s" #: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94 #, fuzzy #| msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group list" msgstr "impussibil otignî il vetôr di grup" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "impussibil salvâ il gjestôr pal segnâl %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "si è rivâts al limit di control de risorse" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "l'utent \"%s\" nol è un membri dal progjet \"%s\"" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "impussibil unîsi al progjet \"%s\"" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "nissun font di risorsis pal progjet \"%s\" che al aceti i vincui predefinîts" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "il font di risorsis specificât nol esist pal progjet \"%s\"" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "impussibil vincolâ al font di risorsis predefinît pal progjet \"%s\"" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject al à falît pal progjet \"%s\"" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "avertiment, faliment de assegnazion dal control de risorse pal progjet \"%s\"" #: src/sudo.c:216 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Version di sudo: %s\n" #: src/sudo.c:218 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Opzions di configurazion: %s\n" #: src/sudo.c:226 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "erôr fatâl, impussibil cjariâ i plugin" #: src/sudo.c:272 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "il plugin nol à tornât un comant di eseguî" #: src/sudo.c:305 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "modalitât 0x%x di sudo inspietade" #: src/sudo.c:553 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "" #: src/sudo.c:610 msgid "unable to determine tty" msgstr "impussibil determinâ tty" #: src/sudo.c:918 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "" #: src/sudo.c:920 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "" #: src/sudo.c:954 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d e vê stabilît il bit setuid" #: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "il uid efetîf nol è %d, %s isal suntun filesystem cun stabilide la opzion 'nosuid' o un filesystem NFS cence privileçs di root?" #: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "il uid efetîf nol è %d, sudo isal instalât cun setuid root?" #: src/sudo.c:979 src/tgetpass.c:331 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "impussibil stabilî il ID di grup suplementâr" #: src/sudo.c:986 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "impussibil stabilî il gid efetîf par eseguî come gid %u" #: src/sudo.c:992 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "impussibil stabilî il gid par eseguî come gid %u" #: src/sudo.c:1022 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1026 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1048 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "condizion di jessude dal fi inspietade: %d" #: src/sudo.c:1161 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "impussibil inizializâ il plugin de politiche" #: src/sudo.c:1223 #, fuzzy, c-format #| msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "il plugin di politiche %s al mancje dal metodi `check_policy'" #: src/sudo.c:1269 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte il listâ dai privileçs" #: src/sudo.c:1313 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte la opzion -v" #: src/sudo.c:1351 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte lis opzions -k/-K" #: src/sudo.c:1480 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s" #: src/sudo.c:1483 #, fuzzy #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s" #: src/sudo.c:1632 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s" #: src/sudo.c:1711 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to load %s: %s" msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "impussibil cjariâ %s: %s" #: src/sudo.c:1747 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to load %s: %s" msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "impussibil cjariâ %s: %s" #: src/sudo.c:1752 src/sudo.c:1790 msgid "audit plugin error" msgstr "" #: src/sudo.c:1785 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute %s" msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "impussibil eseguî %s" #: src/sudo.c:1845 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s" #: src/sudo.c:1915 msgid "command rejected by approver" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:113 #, fuzzy #| msgid "unable to change directory to %s" msgid "no writable temporary directory found" msgstr "impussibil passâ ae cartele a %s" #: src/sudo_edit.c:291 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lassât no modificât" #: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s no modificât" #: src/sudo_edit.c:481 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: erôr interni: strani numar di percors" #: src/sudo_edit.c:483 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: impussibil creâ file temporanis" #: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: erôr %d no cognossût" #: src/sudo_edit.c:597 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "impussibil tornâ a copiâ i file temporanis te lôr posizion origjinarie" #: src/sudo_edit.c:601 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "impussibil tornâ a copiâ cualchidun dai file temporanis te lôr posizion origjinarie" #: src/sudo_edit.c:645 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "impussibil cambiâ il uid a root (%u)" #: src/sudo_edit.c:666 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "erôr di plugin: e mancje la liste file par sudoedit" #: src/sudo_edit.c:709 src/sudo_edit.c:723 msgid "unable to read the clock" msgstr "impussibil lei l'orloi" #: src/sudo_intercept_common.c:365 msgid "intercept port not set" msgstr "" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "" #: src/tgetpass.c:101 #, fuzzy #| msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to read password" msgstr "impussibil ripristinâ stdin" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nissun program pe richieste password specificât, cîr di stabilî SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:326 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "impussibil stabilî il gid a %u" #: src/tgetpass.c:336 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "impussibil stabilî il uid a %u" #: src/tgetpass.c:341 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "impussibil eseguî %s" #: src/utmp.c:288 msgid "unable to save stdin" msgstr "impussibil salvâ stdin" #: src/utmp.c:290 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "impussibil esguî dup2 su stdin" #: src/utmp.c:293 msgid "unable to restore stdin" msgstr "impussibil ripristinâ stdin" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "erôr tal lei dal condot (pipe) dal segnâl" #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "si ignore il plugin di politiche duplicât \"%s\" in %s, rie %d" #~ msgid "unable to set tty context to %s" #~ msgstr "impussibil meti il contest di tty a %s" #~ msgid "requires at least one argument" #~ msgstr "al domande almancul un argoment" #~ msgid "unable to run %s as a login shell" #~ msgstr "impussibil eseguî %s come une shell di acès" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "uid %u no cognossût: cui sêstu?" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: scriture curte" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "impussibil lei il file temporani" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "nissun tty presint e nissun program specificât pe richieste password" /f.t.public@gmail.com/f.t.public@gmail.com/f.t.public@gmail.com