(original) (raw)
# Irish translations for libextractor # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Kevin Patrick Scannell scannell@slu.edu, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.18a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-04 17:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 20:46-0700\n" "Last-Translator: Kevin Scannell kscanne@gmail.com\n" "Language-Team: Irish gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main/extract.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:52 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon arg�int at� riachtanach leis an rogha fhada.\n" #: src/main/extract.c:126 msgid "do not remove any duplicates" msgstr "n� bain macasamhla amach" #: src/main/extract.c:128 msgid "print output in bibtex format" msgstr "priont�il aschur i bhform�id bibtex" #: src/main/extract.c:130 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" msgstr "�s�id an t-asbhainteoir ginear�lta t�acs le haghaidh na teanga leis an ch�d LANG de r�ir ISO-639-1" #: src/main/extract.c:132 msgid "remove duplicates only if types match" msgstr "bain macasamhla amach m� mheaitse�lann na cine�lacha" #: src/main/extract.c:134 msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" msgstr "�s�id an comhadainm mar lorgfhocal (lucht�far breise�n asbhainteora na gcomhadainmneacha)" #: src/main/extract.c:136 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "aschur is f�idir pr�ise�il le grep (gach toradh ar l�ne amh�in sa chomhad)" #: src/main/extract.c:138 msgid "print this help" msgstr "taispe�in an chabhair seo" #: src/main/extract.c:140 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "�s�id an tALGARTAM haise�la tugtha (sha1 n� md5 faoi l�thair)" #: src/main/extract.c:142 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "luchtaigh breise�n asbhainteora darb ainm LEABHARLANN" #: src/main/extract.c:144 msgid "list all keyword types" msgstr "taispe�in gach cine�l lorgfhocail" #: src/main/extract.c:146 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "n� h�s�id na breise�in asbhainteora r�amhshocraithe" #: src/main/extract.c:148 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "n� taispe�in ach lorgfhocail den CHINE�L tugtha (�s�id -L chun liosta a fh�il)" #: src/main/extract.c:150 msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" msgstr "bain macasamhla amach, fi� mura meaitse�lann na cine�lacha lorgfhocail" #: src/main/extract.c:152 msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" msgstr "�s�id scoilteadh lorgfhocal (lucht�far an breise�n asbhainteora scoilte)" #: src/main/extract.c:154 msgid "print the version number" msgstr "taispe�in an leagan" #: src/main/extract.c:156 msgid "be verbose" msgstr "b� foclach" #: src/main/extract.c:158 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "n� taispe�in lorgfhocail den CHINE�L tugtha" #: src/main/extract.c:161 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [ROGHANNA] [COMHADAINM]*" #: src/main/extract.c:162 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Bain meiteashonra� as comhaid." #: src/main/extract.c:190 src/main/extractor.c:1437 #, c-format msgid "%s - (binary)\n" msgstr "%s - (d�n�rtha)\n" #: src/main/extract.c:201 src/main/extractor.c:1442 #, c-format msgid "INVALID TYPE - %s\n" msgstr "CINE�L NEAMHBHAIL� - %s\n" #: src/main/extract.c:320 src/main/extractor.c:47 msgid "title" msgstr "teideal" #: src/main/extract.c:322 src/main/extractor.c:45 msgid "filename" msgstr "comhadainm" #: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:48 msgid "author" msgstr "�dar" #: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:50 msgid "description" msgstr "cur s�os" #: src/main/extract.c:333 src/main/extractor.c:62 msgid "keywords" msgstr "lorgfhocail" #: src/main/extract.c:335 src/main/extractor.c:51 msgid "comment" msgstr "n�ta tr�chta" #: src/main/extract.c:339 src/main/extractor.c:52 msgid "date" msgstr "d�ta" #: src/main/extract.c:341 src/main/extractor.c:74 msgid "creation date" msgstr "d�ta a crutha�odh" #: src/main/extract.c:369 src/main/extractor.c:53 msgid "publisher" msgstr "foilsitheoir" #: src/main/extract.c:373 src/main/extractor.c:59 msgid "organization" msgstr "eagras" #: src/main/extract.c:377 src/main/extractor.c:61 msgid "subject" msgstr "�bhar" #: src/main/extract.c:381 src/main/extractor.c:78 msgid "page count" msgstr "l�on na leathanach" #: src/main/extract.c:537 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "N� m�r duit arg�int a thabhairt i ndiaidh na rogha `%s' (� ligean thart).\n" #: src/main/extract.c:607 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Bain �s�id as '--help' le haghaidh n�os m� roghanna.\n" #: src/main/extract.c:662 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% Comhad BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:682 #, c-format msgid "Keywords for file %s:" msgstr "Lorgfhocail do chomhad %s:" #: src/main/extractor.c:44 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: src/main/extractor.c:46 msgid "mimetype" msgstr "Cine�l MIME" #: src/main/extractor.c:49 msgid "artist" msgstr "eala�ont�ir" #: src/main/extractor.c:54 msgid "language" msgstr "teanga" #: src/main/extractor.c:55 msgid "album" msgstr "albam" #: src/main/extractor.c:56 msgid "genre" msgstr "se�nra" #: src/main/extractor.c:57 msgid "location" msgstr "su�omh" #: src/main/extractor.c:58 msgid "version" msgstr "leagan" #: src/main/extractor.c:60 msgid "copyright" msgstr "c�ipcheart" #: src/main/extractor.c:63 msgid "contributor" msgstr "cuiditheoir" #: src/main/extractor.c:64 msgid "resource-type" msgstr "cine�l-acmhainne" #: src/main/extractor.c:65 msgid "format" msgstr "form�id" #: src/main/extractor.c:66 msgid "resource-identifier" msgstr "aitheant�ir-acmhainne" #: src/main/extractor.c:67 msgid "source" msgstr "foinse" #: src/main/extractor.c:68 msgid "relation" msgstr "gaol" #: src/main/extractor.c:69 msgid "coverage" msgstr "cl�dach" #: src/main/extractor.c:70 msgid "software" msgstr "bogearra�" #: src/main/extractor.c:71 msgid "disclaimer" msgstr "s�anadh" #: src/main/extractor.c:72 msgid "warning" msgstr "rabhadh" #: src/main/extractor.c:73 msgid "translated" msgstr "aistrithe" #: src/main/extractor.c:75 msgid "modification date" msgstr "d�ta mionathraithe" #: src/main/extractor.c:76 msgid "creator" msgstr "cruthaitheoir" #: src/main/extractor.c:77 msgid "producer" msgstr "t�irgeoir" #: src/main/extractor.c:79 msgid "page orientation" msgstr "treoshu�omh an leathanaigh" #: src/main/extractor.c:80 msgid "paper size" msgstr "p�ip�armh�id" #: src/main/extractor.c:81 msgid "used fonts" msgstr "cl�fhoirne �s�idte" #: src/main/extractor.c:82 msgid "page order" msgstr "ord na leathanach" #: src/main/extractor.c:83 msgid "created for" msgstr "cruthaithe ar son" #: src/main/extractor.c:84 msgid "magnification" msgstr "formh�ad�" #: src/main/extractor.c:85 msgid "release" msgstr "scaoileadh" #: src/main/extractor.c:86 msgid "group" msgstr "gr�pa" #: src/main/extractor.c:87 msgid "size" msgstr "m�id" #: src/main/extractor.c:88 msgid "summary" msgstr "achoimre" #: src/main/extractor.c:89 msgid "packager" msgstr "pac�isteoir" #: src/main/extractor.c:90 msgid "vendor" msgstr "d�olt�ir" #: src/main/extractor.c:91 msgid "license" msgstr "cead�nas" #: src/main/extractor.c:92 msgid "distribution" msgstr "d�ileadh" #: src/main/extractor.c:93 msgid "build-host" msgstr "�str�omhaire-t�g�la" #: src/main/extractor.c:94 msgid "operating system" msgstr "c�ras oibri�ch�in" #: src/main/extractor.c:95 msgid "dependency" msgstr "sple�chas" #: src/main/extractor.c:96 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor.c:97 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor.c:98 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor.c:99 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor.c:100 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor.c:101 msgid "resolution" msgstr "taifeach" #: src/main/extractor.c:102 msgid "category" msgstr "catag�ir" #: src/main/extractor.c:103 msgid "book title" msgstr "teideal an leabhair" #: src/main/extractor.c:104 msgid "priority" msgstr "tosa�ocht" #: src/main/extractor.c:105 msgid "conflicts" msgstr "coinbhleachta�" #: src/main/extractor.c:106 msgid "replaces" msgstr "ionada�onn" #: src/main/extractor.c:107 msgid "provides" msgstr "sol�thra�onn" #: src/main/extractor.c:108 msgid "conductor" msgstr "sti�rth�ir" #: src/main/extractor.c:109 msgid "interpreter" msgstr "l�irmh�nitheoir" #: src/main/extractor.c:110 msgid "owner" msgstr "�in�ir" #: src/main/extractor.c:111 msgid "lyrics" msgstr "liric�" #: src/main/extractor.c:112 msgid "media type" msgstr "cine�l an mhe�in" #: src/main/extractor.c:113 msgid "contact" msgstr "teagmh�il" #: src/main/extractor.c:114 msgid "binary thumbnail data" msgstr "sonra� d�n�rtha mionsamhla" #: src/main/extractor.c:115 msgid "publication date" msgstr "d�ta foilsithe" #: src/main/extractor.c:116 msgid "camera make" msgstr "d�ant�s an cheamara" #: src/main/extractor.c:117 msgid "camera model" msgstr "d�anamh an cheamara" #: src/main/extractor.c:118 msgid "exposure" msgstr "nochtadh" #: src/main/extractor.c:119 msgid "aperture" msgstr "cr�" #: src/main/extractor.c:120 msgid "exposure bias" msgstr "laofacht nochta" #: src/main/extractor.c:121 msgid "flash" msgstr "splanc" #: src/main/extractor.c:122 msgid "flash bias" msgstr "laofacht splaince" #: src/main/extractor.c:123 msgid "focal length" msgstr "fad f�cais" #: src/main/extractor.c:124 msgid "focal length (35mm equivalent)" msgstr "fad f�cais (35mm coibh�iseach)" #: src/main/extractor.c:125 msgid "iso speed" msgstr "luas ISO" #: src/main/extractor.c:126 msgid "exposure mode" msgstr "m�d nochta" #: src/main/extractor.c:127 msgid "metering mode" msgstr "m�d m�adr�la" #: src/main/extractor.c:128 msgid "macro mode" msgstr "m�d macra" #: src/main/extractor.c:129 msgid "image quality" msgstr "c�il�ocht �omh�" #: src/main/extractor.c:130 msgid "white balance" msgstr "cothroma�ocht bh�n" #: src/main/extractor.c:131 msgid "orientation" msgstr "treoshu�omh" #: src/main/extractor.c:132 msgid "template" msgstr "teimpl�ad" #: src/main/extractor.c:133 msgid "split" msgstr "roinn" #: src/main/extractor.c:134 msgid "product version" msgstr "leagan an t�irge" #: src/main/extractor.c:135 msgid "last saved by" msgstr "s�bh�ilte is d�ana� ag" #: src/main/extractor.c:136 msgid "last printed" msgstr "priont�ilte" #: src/main/extractor.c:137 msgid "word count" msgstr "l�on na bhfocal" #: src/main/extractor.c:138 msgid "character count" msgstr "l�on na gcarachtar" #: src/main/extractor.c:139 msgid "total editing time" msgstr "am ioml�n eagair" #: src/main/extractor.c:140 msgid "thumbnails" msgstr "mionsamhlacha" #: src/main/extractor.c:141 msgid "security" msgstr "sl�nd�il" #: src/main/extractor.c:142 msgid "created by software" msgstr "cruthaithe ag bogearra�" #: src/main/extractor.c:143 msgid "modified by software" msgstr "mionathraithe ag bogearra�" #: src/main/extractor.c:144 msgid "revision history" msgstr "stair leasaithe" #: src/main/extractor.c:145 msgid "lower case conversion" msgstr "tiont� go c�s �ochtair" #: src/main/extractor.c:146 msgid "company" msgstr "comhlacht" #: src/main/extractor.c:147 msgid "generator" msgstr "ginead�ir" #: src/main/extractor.c:148 msgid "character set" msgstr "tacar carachtar" #: src/main/extractor.c:149 msgid "line count" msgstr "l�on na l�nte" #: src/main/extractor.c:150 msgid "paragraph count" msgstr "l�on na n-alt" #: src/main/extractor.c:151 msgid "editing cycles" msgstr "timthriallta eagarth�ireachta" #: src/main/extractor.c:152 msgid "scale" msgstr "sc�la" #: src/main/extractor.c:153 msgid "manager" msgstr "bainisteoir" #: src/main/extractor.c:154 msgid "director" msgstr "sti�rth�ir" #: src/main/extractor.c:155 msgid "duration" msgstr "achar" #: src/main/extractor.c:156 msgid "information" msgstr "eolas" #: src/main/extractor.c:157 msgid "full name" msgstr "ainm ioml�n" #: src/main/extractor.c:158 msgid "chapter" msgstr "caibidil" #: src/main/extractor.c:159 msgid "year" msgstr "bliain" #: src/main/extractor.c:160 msgid "link" msgstr "nasc" #: src/main/extractor.c:161 msgid "music CD identifier" msgstr "aitheantas dl�thdhiosca ceoil" #: src/main/extractor.c:162 msgid "play counter" msgstr "�iritheoir seinnte" #: src/main/extractor.c:163 msgid "popularity meter" msgstr "m�adar �ilimh" #: src/main/extractor.c:164 msgid "content type" msgstr "cine�l an �bhair" #: src/main/extractor.c:165 msgid "encoded by" msgstr "ionch�daithe ag" #: src/main/extractor.c:166 msgid "time" msgstr "am" #: src/main/extractor.c:167 msgid "musician credits list" msgstr "admh�lacha na gceolt�ir�" #: src/main/extractor.c:168 msgid "mood" msgstr "fonn" #: src/main/extractor.c:169 msgid "format version" msgstr "leagan na form�ide" #: src/main/extractor.c:170 msgid "television system" msgstr "c�ras teilif�se" #: src/main/extractor.c:171 msgid "song count" msgstr "l�on na n-amhr�n" #: src/main/extractor.c:172 msgid "starting song" msgstr "amhr�n tosaigh" #: src/main/extractor.c:173 msgid "hardware dependency" msgstr "sple�chas crua-earra�" #: src/main/extractor.c:174 msgid "ripper" msgstr "sracaire" #: src/main/extractor.c:175 msgid "filesize" msgstr "m�id comhaid" #: src/main/extractor.c:522 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Theip ar th�s� meicn�ocht na mbreise�n: %s!\n" #: src/main/extractor.c:676 #, c-format msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" msgstr "N�orbh fh�idir siombail `%s' a r�iteach i leabharlann `%s'. D� bhr� sin, bhain m� triail as `%s', ach theip ar an cheann sin freisin. Na hearr�id�: `%s' agus `%s'.\n" #: src/main/extractor.c:705 #, c-format msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" msgstr "Theip ar lucht� an bhreise�in `%s': %s\n" #: src/main/extractor.c:910 #, c-format msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" msgstr "Theip ar dh�lucht� an bhreise�in `%s'!\n" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: src/plugins/filenameextractor.c:60 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/plugins/filenameextractor.c:62 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/plugins/filenameextractor.c:64 msgid "KB" msgstr "kB" #: src/plugins/filenameextractor.c:66 msgid "Bytes" msgstr "Beart" #: src/plugins/jpegextractor.c:178 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%u�%u poncanna san orlach" #: src/plugins/jpegextractor.c:188 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%u�%u poncanna sa cm" #: src/plugins/jpegextractor.c:198 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%u�%u poncanna san orlach?" #: src/plugins/manextractor.c:145 msgid "Commands" msgstr "Orduithe" #: src/plugins/manextractor.c:150 msgid "System calls" msgstr "Glaonna ar an ch�ras" #: src/plugins/manextractor.c:155 msgid "Library calls" msgstr "Glaonna ar leabharlanna" #: src/plugins/manextractor.c:160 msgid "Special files" msgstr "Comhaid speisialta" #: src/plugins/manextractor.c:165 msgid "File formats and conventions" msgstr "Form�id� comhaid agus coinbhinsi�in" #: src/plugins/manextractor.c:170 msgid "Games" msgstr "Cluich�" #: src/plugins/manextractor.c:175 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Coinbhinsi�in agus ruda� eile" #: src/plugins/manextractor.c:180 msgid "System management commands" msgstr "Orduithe bainisteoireacht an ch�rais" #: src/plugins/manextractor.c:185 msgid "Kernel routines" msgstr "Feidhmeanna eithne" #: src/plugins/mp3extractor.c:49 msgid "Blues" msgstr "Gormacha" #: src/plugins/mp3extractor.c:50 msgid "Classic Rock" msgstr "Rac Clasaiceach" #: src/plugins/mp3extractor.c:51 msgid "Country" msgstr "Ceolta Tuaithe" #: src/plugins/mp3extractor.c:52 msgid "Dance" msgstr "Damhsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:53 msgid "Disco" msgstr "Diosc�" #: src/plugins/mp3extractor.c:54 msgid "Funk" msgstr "Func" #: src/plugins/mp3extractor.c:55 msgid "Grunge" msgstr "Gruinse" #: src/plugins/mp3extractor.c:56 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hap" #: src/plugins/mp3extractor.c:57 msgid "Jazz" msgstr "Snagcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:58 msgid "Metal" msgstr "Miotal" #: src/plugins/mp3extractor.c:59 msgid "New Age" msgstr "Nua-Aoiseach" #: src/plugins/mp3extractor.c:60 msgid "Oldies" msgstr "Seancheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:61 msgid "Other" msgstr "Eile" #: src/plugins/mp3extractor.c:62 msgid "Pop" msgstr "Popcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:63 msgid "R&B" msgstr "Rithim & Gormacha" #: src/plugins/mp3extractor.c:64 msgid "Rap" msgstr "Rapcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:65 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/plugins/mp3extractor.c:66 msgid "Rock" msgstr "Rac-Cheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:67 msgid "Techno" msgstr "Teicneo" #: src/plugins/mp3extractor.c:68 msgid "Industrial" msgstr "Tionscla�och" #: src/plugins/mp3extractor.c:69 msgid "Alternative" msgstr "Malartach" #: src/plugins/mp3extractor.c:70 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/plugins/mp3extractor.c:71 msgid "Death Metal" msgstr "B�smhiotal" #: src/plugins/mp3extractor.c:72 msgid "Pranks" msgstr "Cleasa" #: src/plugins/mp3extractor.c:73 msgid "Soundtrack" msgstr "Fuaimrian" #: src/plugins/mp3extractor.c:74 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eora-Teicneo" #: src/plugins/mp3extractor.c:75 msgid "Ambient" msgstr "Timpeallach" #: src/plugins/mp3extractor.c:76 msgid "Trip-Hop" msgstr "Truip-Hap" #: src/plugins/mp3extractor.c:77 msgid "Vocal" msgstr "Guthach" #: src/plugins/mp3extractor.c:78 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Snagcheol+Func" #: src/plugins/mp3extractor.c:79 msgid "Fusion" msgstr "Comhle�" #: src/plugins/mp3extractor.c:80 msgid "Trance" msgstr "T�mhn�al" #: src/plugins/mp3extractor.c:81 msgid "Classical" msgstr "Clasaiceach" #: src/plugins/mp3extractor.c:82 msgid "Instrumental" msgstr "Ionstraimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:83 msgid "Acid" msgstr "Aig�ad" #: src/plugins/mp3extractor.c:84 msgid "House" msgstr "Teach" #: src/plugins/mp3extractor.c:85 msgid "Game" msgstr "Cluiche" #: src/plugins/mp3extractor.c:86 msgid "Sound Clip" msgstr "Gearrth�g Fhuaime" #: src/plugins/mp3extractor.c:87 msgid "Gospel" msgstr "Ceol Gaspal" #: src/plugins/mp3extractor.c:88 msgid "Noise" msgstr "Torann" #: src/plugins/mp3extractor.c:89 msgid "Alt. Rock" msgstr "Rac-Cheol Mal." #: src/plugins/mp3extractor.c:90 msgid "Bass" msgstr "Dord" #: src/plugins/mp3extractor.c:91 msgid "Soul" msgstr "Anamcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:92 msgid "Punk" msgstr "Punc" #: src/plugins/mp3extractor.c:93 msgid "Space" msgstr "Sp�s" #: src/plugins/mp3extractor.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Machnamhach" #: src/plugins/mp3extractor.c:95 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Popcheol Ionstraimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:96 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rac Ionstraimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:97 msgid "Ethnic" msgstr "Eitneach" #: src/plugins/mp3extractor.c:98 msgid "Gothic" msgstr "Gotach" #: src/plugins/mp3extractor.c:99 msgid "Darkwave" msgstr "An Tonn Dhubh" #: src/plugins/mp3extractor.c:100 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teicneo-Tionscla�och" #: src/plugins/mp3extractor.c:101 msgid "Electronic" msgstr "Leictreonach" #: src/plugins/mp3extractor.c:102 msgid "Pop-Folk" msgstr "Popcheol T�re" #: src/plugins/mp3extractor.c:103 msgid "Eurodance" msgstr "Eoradamhsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:104 msgid "Dream" msgstr "Aisling" #: src/plugins/mp3extractor.c:105 msgid "Southern Rock" msgstr "Rac Deisceartach" #: src/plugins/mp3extractor.c:106 msgid "Comedy" msgstr "Coim�ide" #: src/plugins/mp3extractor.c:107 msgid "Cult" msgstr "Cultas" #: src/plugins/mp3extractor.c:108 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Rapcheol Gangstaeir" #: src/plugins/mp3extractor.c:109 msgid "Top 40" msgstr "Cnagshingil�" #: src/plugins/mp3extractor.c:110 msgid "Christian Rap" msgstr "Rapcheol Cr�osta�" #: src/plugins/mp3extractor.c:111 msgid "Pop/Funk" msgstr "Popcheol/Func" #: src/plugins/mp3extractor.c:112 msgid "Jungle" msgstr "Dufair" #: src/plugins/mp3extractor.c:113 msgid "Native American" msgstr "Indiach-Mheirice�nach" #: src/plugins/mp3extractor.c:114 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/plugins/mp3extractor.c:115 msgid "New Wave" msgstr "Tonn Nua" #: src/plugins/mp3extractor.c:116 msgid "Psychedelic" msgstr "S�cideileach" #: src/plugins/mp3extractor.c:117 msgid "Rave" msgstr "R�ibhcheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:118 msgid "Showtunes" msgstr "Se�thi�ineanna" #: src/plugins/mp3extractor.c:119 msgid "Trailer" msgstr "Tr�il�ar" #: src/plugins/mp3extractor.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "�sle-D�lse" #: src/plugins/mp3extractor.c:121 msgid "Tribal" msgstr "Treibheach" #: src/plugins/mp3extractor.c:122 msgid "Acid Punk" msgstr "Punc Aig�adach" #: src/plugins/mp3extractor.c:123 msgid "Acid Jazz" msgstr "Snagcheol Aig�adach" #: src/plugins/mp3extractor.c:124 msgid "Polka" msgstr "Polca" #: src/plugins/mp3extractor.c:125 msgid "Retro" msgstr "Aischeol" #: src/plugins/mp3extractor.c:126 msgid "Musical" msgstr "Ceolra" #: src/plugins/mp3extractor.c:127 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rac Is Roll" #: src/plugins/mp3extractor.c:128 msgid "Hard Rock" msgstr "Rac-Cheol Crua" #: src/plugins/mp3extractor.c:129 msgid "Folk" msgstr "Ceol na nDaoine" #: src/plugins/mp3extractor.c:130 msgid "Folk/Rock" msgstr "Ceol T�re/Rac-Cheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:131 msgid "National Folk" msgstr "Ceol an N�isi�in" #: src/plugins/mp3extractor.c:132 msgid "Swing" msgstr "Luasc-Cheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:133 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Comhle� Tapa" #: src/plugins/mp3extractor.c:134 msgid "Bebob" msgstr "Bap" #: src/plugins/mp3extractor.c:135 msgid "Latin" msgstr "Laidineach" #: src/plugins/mp3extractor.c:136 msgid "Revival" msgstr "Athbheochan" #: src/plugins/mp3extractor.c:137 msgid "Celtic" msgstr "Ceilteach" #: src/plugins/mp3extractor.c:138 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/plugins/mp3extractor.c:139 msgid "Avantgarde" msgstr "Avant garde" #: src/plugins/mp3extractor.c:140 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rac Gotach" #: src/plugins/mp3extractor.c:141 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rac For�sach" #: src/plugins/mp3extractor.c:142 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rac S�cideileach" #: src/plugins/mp3extractor.c:143 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rac Siansach" #: src/plugins/mp3extractor.c:144 msgid "Slow Rock" msgstr "Rac-Cheol Mall" #: src/plugins/mp3extractor.c:145 msgid "Big Band" msgstr "Banna M�r" #: src/plugins/mp3extractor.c:146 msgid "Chorus" msgstr "C�r" #: src/plugins/mp3extractor.c:147 msgid "Easy Listening" msgstr "R�cheol" #: src/plugins/mp3extractor.c:148 msgid "Acoustic" msgstr "Fuaimi�il" #: src/plugins/mp3extractor.c:149 msgid "Humour" msgstr "Greann" #: src/plugins/mp3extractor.c:150 msgid "Speech" msgstr "Caint" #: src/plugins/mp3extractor.c:151 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/plugins/mp3extractor.c:152 msgid "Opera" msgstr "Ceoldr�ma" #: src/plugins/mp3extractor.c:153 msgid "Chamber Music" msgstr "Ceol Aireagail" #: src/plugins/mp3extractor.c:154 msgid "Sonata" msgstr "Son�id" #: src/plugins/mp3extractor.c:155 msgid "Symphony" msgstr "Siansa" #: src/plugins/mp3extractor.c:156 msgid "Booty Bass" msgstr "Dord B�it�" #: src/plugins/mp3extractor.c:157 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/plugins/mp3extractor.c:158 msgid "Porn Groove" msgstr "PornGr�ibh" #: src/plugins/mp3extractor.c:159 msgid "Satire" msgstr "Aoir" #: src/plugins/mp3extractor.c:160 msgid "Slow Jam" msgstr "Seam Mall" #: src/plugins/mp3extractor.c:161 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/plugins/mp3extractor.c:162 msgid "Tango" msgstr "Tang�" #: src/plugins/mp3extractor.c:163 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/plugins/mp3extractor.c:164 msgid "Folklore" msgstr "B�aloideas" #: src/plugins/mp3extractor.c:165 msgid "Ballad" msgstr "Bail�ad" #: src/plugins/mp3extractor.c:166 msgid "Power Ballad" msgstr "Bail�ad Cumhachta" #: src/plugins/mp3extractor.c:167 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Anamcheol Rithimeach" #: src/plugins/mp3extractor.c:168 msgid "Freestyle" msgstr "Saorst�l" #: src/plugins/mp3extractor.c:169 msgid "Duet" msgstr "D�s�ad" #: src/plugins/mp3extractor.c:170 msgid "Punk Rock" msgstr "Punc-Rac" #: src/plugins/mp3extractor.c:171 msgid "Drum Solo" msgstr "Aonr�ad Druma" #: src/plugins/mp3extractor.c:172 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/plugins/mp3extractor.c:173 msgid "Euro-House" msgstr "Eora-Teach" #: src/plugins/mp3extractor.c:174 msgid "Dance Hall" msgstr "Halla Damhsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:175 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/plugins/mp3extractor.c:176 msgid "Drum & Bass" msgstr "Druma & Dord" #: src/plugins/mp3extractor.c:177 msgid "Club-House" msgstr "Clubtheach" #: src/plugins/mp3extractor.c:178 msgid "Hardcore" msgstr "F�orchrua" #: src/plugins/mp3extractor.c:179 msgid "Terror" msgstr "Uaf�s" #: src/plugins/mp3extractor.c:180 msgid "Indie" msgstr "Neamhsple�ch" #: src/plugins/mp3extractor.c:181 msgid "BritPop" msgstr "BriotPhop" #: src/plugins/mp3extractor.c:182 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/plugins/mp3extractor.c:183 msgid "Polsk Punk" msgstr "Punc Polannach" #: src/plugins/mp3extractor.c:184 msgid "Beat" msgstr "Buille" #: src/plugins/mp3extractor.c:185 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Rapcheol Cr�osta� Gangstaeir" #: src/plugins/mp3extractor.c:186 msgid "Heavy Metal" msgstr "Ceol Trom-Mhiotalach" #: src/plugins/mp3extractor.c:187 msgid "Black Metal" msgstr "Miotal Dubh" #: src/plugins/mp3extractor.c:188 msgid "Crossover" msgstr "Trasach" #: src/plugins/mp3extractor.c:189 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cr�osta� Comhaimseartha" #: src/plugins/mp3extractor.c:190 msgid "Christian Rock" msgstr "Rac-Cheol Cr�osta�" #: src/plugins/mp3extractor.c:191 msgid "Merengue" msgstr "Meireang" #: src/plugins/mp3extractor.c:192 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:193 msgid "Thrash Metal" msgstr "Miotal Traise�la" # no "�" #: src/plugins/mp3extractor.c:194 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/plugins/mp3extractor.c:195 msgid "JPop" msgstr "JPap" #: src/plugins/mp3extractor.c:196 msgid "Synthpop" msgstr "Popcheol sint�iseach" #: src/plugins/mp3extractor.c:444 src/plugins/wavextractor.c:113 msgid "stereo" msgstr "steiri�" #: src/plugins/mp3extractor.c:444 src/plugins/wavextractor.c:113 msgid "mono" msgstr "mona" #: src/plugins/mp3extractor.c:445 msgid "(variable bps)" msgstr "(bss athraitheach)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:252 msgid "No Proofing" msgstr "Gan Phrofadh" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:260 msgid "Traditional Chinese" msgstr "S�nis Traidisi�nta" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:262 msgid "Simplified Chinese" msgstr "S�nis Simplithe" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:270 msgid "Swiss German" msgstr "Gearm�inis Eilv�iseach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:274 msgid "U.S. English" msgstr "B�arla S.A.M." #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:276 msgid "U.K. English" msgstr "B�arla Sasanach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:278 msgid "Australian English" msgstr "B�arla Astr�lach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:280 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Sp�innis Chaist�leach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:282 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Sp�innis Mheicsiceach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:288 msgid "Belgian French" msgstr "Fraincis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:290 msgid "Canadian French" msgstr "Fraincis Cheanadach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:292 msgid "Swiss French" msgstr "Fraincis Eilv�iseach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:302 msgid "Swiss Italian" msgstr "Iod�ilis Eilv�iseach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:310 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Ollainnis Bheilgeach" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:312 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Ioruais Bokm�l" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:322 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Raeta-R�m�insis" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:328 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Seirbea-Chr�itis (Laidineach)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:330 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Seirbea-Chr�itis (Coireallach)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:358 msgid "Farsi" msgstr "Fairsis" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:420 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "Leas� #%u: D'oibrigh �dar '%s' ar '%s'" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:97 #, c-format msgid "" "Please provide the name of the language you are building\n" "a dictionary for. For example:\n" msgstr "" "Tabhair uait ainm na teanga ina bhfuil t� ag t�g�il focl�ra.\n" "Mar shampla:\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:110 #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:166 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Earr�id agus comhad `%s' � oscailt: %s\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:118 #, c-format msgid "" "Error allocating: %s\n" "." msgstr "" "Earr�id le linn d�ilte: %s\n" "." #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:132 #, c-format msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" msgstr "M�adaigh ALLOCSIZE (i %s).\n" #: src/plugins/riffextractor.c:167 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fss, %u ms" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3042 #, c-format msgid "Source RPM %d.%d" msgstr "RPM Foinse %d.%d" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3047 #, c-format msgid "Binary RPM %d.%d" msgstr "RPM D�n�rtha %d.%d" #~ msgid "os" #~ msgstr "c�ras" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Araibis" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulg�iris" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catal�inis" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Seicis" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danmhairgis" #~ msgid "German" #~ msgstr "Gearm�inis" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gr�igis" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fionlainnis" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fraincis" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Eabhrais" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ung�iris" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "�oslainnis" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Iod�ilis" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Seap�inis" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "C�ir�is" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ollainnis" #~ msgid "Norwegian - Nynorsk" #~ msgstr "Ioruais - Nynorsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polainnis" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portaing�ilis na Brasa�le" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portaing�ilis" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "R�m�inis" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "R�isis" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Sl�vaicis" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Alb�inis" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sualainnis" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "T�alainnis" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Tuircis" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdais" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Indin�isis" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "�cr�inis" #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "Bealar�isis" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sl�iv�inis" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "East�inis" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Laitvis" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Liotu�inis" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Bascais" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macad�inis" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrac�inis" #~ msgid "Malaysian" #~ msgstr "Malaeis" #~ msgid "%s (Build %s)" #~ msgstr "%s (T�g�il %s)" #~ msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" #~ msgstr "Tabhair uait liosta de chomhaid klp mar arg�int�, le do thoil.\n" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Earr�id mharfach: n�orbh fh�idir d�ileadh (%s ag %s:%d).\n" /gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net/kscanne@gmail.com/scannell@slu.edu