(original) (raw)

# Polish translation for GNU findutils. # Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Pawe� Krawczyk kravietz@ceti.pl, 1996. # Jakub Bogusz qboosh@pld-linux.org, 2003-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-15 00:07+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz qboosh@pld-linux.org\n" "Language-Team: Polish translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "b��dny argument %s opcji %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Prawid�owe argumenty to:" #: gnulib/lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "b��d zamykania pliku" #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 msgid "write error" msgstr "b��d zapisu" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany b��d systemowy" #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 #: gnulib/lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' musi mie� argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niew�a�ciwa opcja -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 #: gnulib/lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mie� argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: gnulib/lib/openat-die.c:33 msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie uda�o si� zapisa� bie��cego katalogu roboczego" #: gnulib/lib/openat-die.c:46 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nie uda�o si� wr�ci� do pocz�tkowego katalogu roboczego" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "B��dne wyra�enie regularne" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "B��dny znak sortowany" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "B��dna nazwa klasy znak�w" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ko�cz�cy znak `\\'" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "B��dne odniesienie wstecz" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowane [ lub [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "B��dna zawarto�� \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "B��dny koniec zakresu" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pami�� wyczerpana" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "B��dne poprzedzaj�ce wyra�enie regularne" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyra�enia regularnego" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyra�enie regularne zbyt du�e" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:680 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyra�enia regularnego" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYtT]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:72 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pami�� wyczerpana" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "b��dny argument %s%s `%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "b��dny przyrostek argumentu %s%s `%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "argument %s%s `%s' zbyt du�y" #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 msgid "cannot get current directory" msgstr "nie mo�na uzyska� bie��cego katalogu" #: find/find.c:205 msgid "cannot stat current directory" msgstr "nie mo�na wykona� stat na bie��cym katalogu" #: find/find.c:385 #, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Uwaga: system plik�w %s zosta� niedawno odmontowany." #: find/find.c:395 #, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." msgstr "Uwaga: system plik�w %s zosta� niedawno zamontowany." #: find/find.c:491 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s zmieni� si� podczas wykonywania %s (stary numer urz�dzenia %ld, nowy numer urz�dzenia %ld, typ systemu plik�w to %s) [ref %ld]" #: find/find.c:528 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s zmieni� si� podczas wykonywania %s (stary numer i-w�z�a %ld, nowy numer i-w�z�a %ld, typ systemu plik�w %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1011 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Nie uda�o si� bezpiecznie zmieni� katalogu na %s" #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Dowi�zanie symboliczne %s jest cz�ci� p�tli w hierarchii katalog�w; katalog wskazywany przez to dowi�zanie by� ju� odwiedzony." #: find/find.c:1127 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s ma ten sam numer urz�dzenia i i-w�ze� co katalog %d poziom wy�ej w hierarchii systemu plik�w." msgstr[1] "Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s ma ten sam numer urz�dzenia i i-w�ze� co katalog %d poziomy wy�ej w hierarchii systemu plik�w." msgstr[2] "Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s ma ten sam numer urz�dzenia i i-w�ze� co katalog %d poziom�w wy�ej w hierarchii systemu plik�w." #: find/find.c:1378 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "uwaga: nie pod��anie za dowi�zaniem symbolicznym %s" #: find/find.c:1422 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "UWAGA: z�a liczba twardych dowi�za� dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale ju� znaleziono %d podkatalog�w): to mo�e by� b��d w sterowniku systemu plik�w. Automatyczne w��czenie opcji -noleaf finda. Wcze�niejsze wyniki mog�y nie zawiera� katalog�w, kt�re powinny by� przeszukane." #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: find/ftsfind.c:298 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s jest cz�ci� tej samej p�tli w systemie plik�w co %s." #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200 #, c-format msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" msgstr "Uwaga: wygl�da na to, �e plik %s ma uprawnienia 0000" #: find/ftsfind.c:610 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "nie mo�na szuka� %s" #: find/parser.c:386 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "Akcja -delete automatycznie w��cza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy aktywna jest opcja -depth. Aby wykona� t� akcj�, nale�y explicite u�y� opcji -depth." #: find/parser.c:530 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "uwaga: podano opcj� %s po argumencie %s nie b�d�cym opcj�, ale opcje nie s� pozycyjne (%s wp�ywa na testy podane przed ni� jak i po niej). Prosz� podawa� opcje przed innymi argumentami.\n" #: find/parser.c:821 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "uwaga: opcja -d jest przestarza�a; prosz� zamiast niej u�ywa� -depth, poniewa� ta jest zgodna z POSIX." #: find/parser.c:1071 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s nie jest nazw� �adnej istniej�cej grupy i nie wygl�da na liczbowy identyfikator grupy, poniewa� ma nieznany przyrostek %s" #: find/parser.c:1084 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nie jest nazw� �adnej istniej�cej grupy" #: find/parser.c:1089 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien by� nazw� grupy" #: find/parser.c:1110 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "domy�lna �cie�ka to aktualny katalog; domy�lne wyra�enie to -print\n" "wyra�enie mo�e sk�ada� si� z: operator�w, opcji, test�w i akcji:\n" #: find/parser.c:1113 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatory (malej�cy priorytet; je�li nie ma �adnego, przyjmuje si� -and):\n" " ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n" " WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n" #: find/parser.c:1117 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "opcje pozycyjne (zawsze prawdziwe): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "opcje zwyk�e (zawsze prawdziwe, podawane przed innymi wyra�eniami):\n" " -depth --help -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1122 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N\n" " -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n" " -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex WZORZEC\n" " -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK" #: find/parser.c:1127 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1132 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "akcje: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf PLIK FORMAT -print \n" " -fprint0 PLIK -fprint PLIK -ls -fls PLIK -prune -quit\n" " -exec POLECENIE ; -exec POLECENIE {} + -ok POLECENIE ;\n" " -execdir POLECENIE ; -execdir POLECENIE {} + -okdir POLECENIE ;\n" #: find/parser.c:1138 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to bug-findutils@gnu.org." msgstr "" "Prosz� zg�asza� b��dy (i �ledzi� proces ich naprawiania) poprzez stron�\n" "zg�aszania b��d�w w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n" "w przypadku braku dost�pu do WWW, wysy�aj�c poczt� elektroniczn� pod\n" "adres bug-findutils@gnu.org." #: find/parser.c:1192 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "sprawdzenie poprawno�ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod�o si�." #: find/parser.c:1206 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "uwaga: uniksowe nazwy plik�w zwykle nie zawieraj� uko�nik�w (ale �cie�ki tak). Oznacza to, �e '%s %s' b�dzie prawdopodobnie zawsze fa�szywe na tym systemie. Przydatny mo�e by� test '-wholename' albo '-samefile'. Ewentualnie, maj�c GNU grepa, mo�na u�y� 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1354 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Dla opcji %s oczekiwano argumentu b�d�cego dodatni� liczb� ca�kowit�, a otrzymano %s" #: find/parser.c:1505 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Ten system nie daje mo�liwo�ci sprawdzenia czasu narodzin pliku." #: find/parser.c:1555 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Nie wiem jak zinterpretowa� %s jako dat� lub czas" #: find/parser.c:1571 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nie mo�na uzyska� czasu narodzin pliku %s" #: find/parser.c:1772 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Uprawnienia %s nie s� poprawne kiedy w��czone jest POSIXLY_CORRECT." #: find/parser.c:1855 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "niew�a�ciwe uprawnienia %s" #: find/parser.c:1874 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "uwaga: podano wzorzec uprawnie� %s (kt�ry jest r�wnowa�ny /000). Znaczenie -perm /000 zmieni�o si� tak, by by�o sp�jne z -perm -000; oznacza to, �e wcze�niej nie pasowa�o do �adnych plik�w, ale teraz pasuje do wszystkich plik�w." #: find/parser.c:2071 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "b��dny zerowy argument opcji -size" #: find/parser.c:2119 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "b��dny typ -size `%c'" #: find/parser.c:2125 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "B��dny argument `%s%c' opcji -size" #: find/parser.c:2304 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto�ci 'literal' lub 'safe'" #: find/parser.c:2416 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "B��dny argument %s opcji -used" #: find/parser.c:2468 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "W��czone w�a�ciwo�ci: " #: find/parser.c:2577 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argumenty dla -type powinny zawiera� tylko jedn� liter�" #: find/parser.c:2624 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c" #: find/parser.c:2745 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj�cy `\\%c'" #: find/parser.c:2761 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "b��d: %s na ko�cu �a�cucha formatuj�cego" #: find/parser.c:2800 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj�ca `%%%c'" #: find/parser.c:2944 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "b��d: dyrektywa formatuj�ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz�ego wykorzystania" #: find/parser.c:2978 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your PATH(thatis,remove"."orleadingortrailingcolons)"msgstr"Bie��cykatalogjestobecnywzmiennej�rodowiskowejPATH,cojestniebezpiecznewpo��czeniuzakcj�PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Bie��cy katalog jest obecny w zmiennej �rodowiskowej PATH, co jest niebezpieczne w po��czeniu z akcj� %s polecenia find. Prosz� usun�� bie��cy katalog ze zmiennej PATH(thatis,remove"."orleadingortrailingcolons)"msgstr"Bie��cykatalogjestobecnywzmiennejrodowiskowejPATH,cojestniebezpiecznewpo��czeniuzakcjPATH (tzn. usun�� \".\" albo wiod�ce lub ko�cowe dwukropki)" #: find/parser.c:2989 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from PATH"msgstr"Wzmiennej�rodowiskowejPATHjestobecna�cie�kawzgl�dnaPATH" msgstr "W zmiennej �rodowiskowej PATH jest obecna �cie�ka wzgl�dna %s, co jest niebezpieczne w po��czeniu z akcj� %s polecenia find. Prosz� usun�� ten wpis ze zmiennej PATH"msgstr"WzmiennejrodowiskowejPATHjestobecnaciekawzgldnaPATH" #: find/parser.c:3092 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Nie mo�na u�ywa� {} wewn�trz nazwy narz�dzia dla opcji -execdir i -okdir, poniewa� jest to potencjalny problem z bezpiecze�stwem." #: find/parser.c:3117 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Obs�ugiwane jest tylko jedno wyst�pienie {} przy -exec%s ... +" #: find/parser.c:3134 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "�rodowisko jest zbyt du�e, aby wykona� exec()." #: find/parser.c:3333 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "przepe�nienie arytmetyczne przy pr�bie obliczenia ko�ca dnia dzisiejszego" #: find/parser.c:3489 msgid "standard error" msgstr "standardowe wyj�cie diagnostyczne" #: find/parser.c:3494 msgid "standard output" msgstr "standardowe wyj�cie" #: find/pred.c:424 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "nie mo�na usun�� %s" #: find/pred.c:1363 #, c-format msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" msgstr "Uwaga: nie mo�na okre�li� czasu narodzin pliku %s" #: find/pred.c:1427 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1875 msgid "Cannot close standard input" msgstr "Nie mo�na zamkn�� standardowego wej�cia" #: find/pred.c:1910 msgid "Failed to change directory" msgstr "Nie uda�o si� zmieni� katalogu" #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137 msgid "cannot fork" msgstr "nie mo�na wykona� fork" #: find/pred.c:1976 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "b��d podczas czekania na %s" #: find/pred.c:1985 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s zako�czony sygna�em %d" #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 msgid "invalid expression" msgstr "b��dne wyra�enie" #: find/tree.c:99 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "b��dne wyra�enie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim." #: find/tree.c:108 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "oczekiwano wyra�enia pomi�dzy '%s' i ')'" #: find/tree.c:117 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "oczekiwano wyra�enia po '%s'" #: find/tree.c:121 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "b��dne wyra�enie; za du�o ')'" #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "b��dne wyra�enie; oczekiwano gdzie� ')', ale nie znaleziono. By� mo�e potrzebne jest dodatkowe wyra�enie po '%s'" #: find/tree.c:149 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "b��dne wyra�enie; puste nawiasy nie s� dozwolone." #: find/tree.c:154 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "b��dne wyra�enie; oczekiwano gdzie� ')', ale nie znaleziono." #: find/tree.c:159 find/tree.c:788 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "ojej -- b��dny typ wyra�enia!" #: find/tree.c:231 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "ojej -- b��dny typ wyra�enia (%d)!" #: find/tree.c:1228 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "�cie�ki musz� poprzedza� wyra�enie: %s" #: find/tree.c:1237 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "nieznane wyra�enie `%s'" #: find/tree.c:1257 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "b��dne wyra�enie `%s'" #: find/tree.c:1262 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "b��dny argument `%s' dla `%s'" #: find/tree.c:1269 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "brak argumentu dla `%s'" #: find/tree.c:1345 msgid "you have too many ')'" msgstr "za du�o ')'" #: find/tree.c:1350 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyra�enie '%s'" #: find/tree.c:1352 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "nie obs�ugiwane dodatkowe wyra�enie" #: find/tree.c:1468 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ojej -- b��dne domy�lne wstawienie and!" #: find/util.c:157 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Sk�adnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D " #: find/util.c:159 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [�cie�ka...] [wyra�enie]\n" #: find/util.c:748 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Zignorowano nierozpoznan� flag� diagnostyczn� %s" #: find/util.c:755 msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Pusty argument dla opcji -D." #: find/util.c:769 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Bezpo�rednio po opcji -O musi wyst�pi� liczba dziesi�tna" #: find/util.c:778 find/util.c:788 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Prosz� poda� liczb� dziesi�tn� bezpo�rednio po -O" #: find/util.c:793 find/util.c:797 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "B��dny poziom optymalizacji %s" #: find/util.c:804 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du�y. Aby odnale�� pliki bardzo szybko, mo�na u�y� GNU locate." #: find/util.c:947 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Zmienna �rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs�ugiwana; jedyne, co wp�ywa na rozmiar bloku, to zmienna �rodowiskowa POSIXLY_CORRECT" #: lib/buildcmd.c:196 msgid "command too long" msgstr "polecenie zbyt d�ugie" #: lib/buildcmd.c:288 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "nie mo�na zmie�ci� pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argument�w" #: lib/buildcmd.c:293 msgid "argument list too long" msgstr "lista argument�w zbyt d�uga" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/findutils-version.c:64 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "Zbudowano przy u�yciu GNU gnuliba w wersji %s\n" #: lib/regextype.c:106 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Nieznany rodzaj wyra�e� regularnych %s; poprawne rodzaje to %s." #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Sk�adnia: %s [--version | --help]\n" "lub %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plik�w > baza-danych-locate\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 #: xargs/xargs.c:1379 msgid "" "\n" "Report bugs to bug-findutils@gnu.org.\n" msgstr "" "\n" "B��dy prosz� zg�asza� na adres bug-findutils@gnu.org.\n" #: locate/frcode.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Sk�adnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:188 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Nale�y poda� poziom bezpiecze�stwa jako liczb� ca�kowit�." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Poziom bezpiecze�stwa %s znajduje si� poza zakresem odwracalnym." #: locate/frcode.c:202 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Poziom bezpiecze�stwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s." #: locate/frcode.c:258 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Poziom bezpiecze�stwa slocate %ld nie jest obs�ugiwany." #: locate/frcode.c:296 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Nie uda�o si� zapisa� na standardowe wyj�cie" #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "dni" #: locate/locate.c:198 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument opcji --max-database-age nie mo�e by� pusty" #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "B��dny argument %s opcji --max-database-age" #: locate/locate.c:473 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "Baza danych locate %s zawiera nazw� pliku d�u�sz� ni� locate jest w stanie obs�u�y�" #: locate/locate.c:608 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "Baza danych locate %s jest uszkodzona lub niepoprawna" #: locate/locate.c:898 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt\n" msgstr[1] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajty\n" msgstr[2] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt�w\n" #: locate/locate.c:905 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Pasuj�ce nazwy plik�w: %s\n" #: locate/locate.c:906 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Wszystkie nazwy plik�w: %s\n" #: locate/locate.c:912 msgid "" "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Nazwy plik�w maj� ��czn� d�ugo�� %1$s bajt�w.\n" "W�r�d tych nazw:\n" "\n" "\t%2$s zawiera spacje,\n" "\t%3$s zawiera znaki nowej linii,\n" "\ta %4$s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n" #: locate/locate.c:926 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Niekt�re nazwy plik�w mog�y zosta� odfiltrowane, wi�c nie mo�na obliczy� wsp�czynnika kompresji.\n" #: locate/locate.c:939 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Wsp�czynnik kompresji %4.2f%% (im wi�kszy tym lepiej)\n" #: locate/locate.c:946 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Wsp�czynnik kompresji jest nieokre�lony\n" #: locate/locate.c:1001 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "Baza danych locate %s wygl�da na baz� danych slocate, ale o poziomie bezpiecze�stwa %c, kt�rego GNU findutils aktualnie nie obs�uguje" #: locate/locate.c:1118 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s to baza danych slocate. Jej obs�uga jest nowa, mo�na si� jeszcze spodziewa� problem�w." #: locate/locate.c:1132 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s to baza danych slocate o nieobs�ugiwanym poziomie bezpiecze�stwa %d; pomini�to." #: locate/locate.c:1149 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Podano opcj� -E, ale ta opcja nie mo�e by� u�yta z bazami danych w formacie slocate o niezerowym poziomie bezpiecze�stwa. Dla tej bazy danych nie zostan� wygenerowane �adne wyniki.\n" #: locate/locate.c:1160 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s to baza danych slocate. W��czono opcj� '-e'." #: locate/locate.c:1198 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt kr�tka aby by�a poprawna" #: locate/locate.c:1350 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza danych %s jest w formacie %s.\n" #: locate/locate.c:1371 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s�owami maszynowymi little-endian.\n" #: locate/locate.c:1373 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s�owami maszynowymi big-endian.\n" #: locate/locate.c:1386 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Baza danych ma kodowanie z nieoczywist� kolejno�ci� bajt�w w s�owie maszynowym.\n" #: locate/locate.c:1414 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Sk�adnia: %s [-d �cie�ka | --database=�cie�ka] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=RODZAJ]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " wzorzec...\n" #: locate/locate.c:1477 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "nie uda�o si� porzuci� uprawnie� grupy" #: locate/locate.c:1495 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "nie uda�o si� porzuci� uprawnie� setuid" #: locate/locate.c:1509 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Nie uda�o si� w pe�ni porzuci� uprawnie�" #: locate/locate.c:1527 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "nie uda�o si� porzuci� uprawnie� setgid" #: locate/locate.c:1794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "uwaga: baza danych locate mo�e by� odczytana ze standardowego wej�cia tylko raz." #: locate/locate.c:1856 msgid "time system call failed" msgstr "wywo�anie systemowe nie powiod�o si�" #: locate/locate.c:1867 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "uwaga: baza danych %s ma ju� ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)" #: locate/word_io.c:97 #, c-format msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "Uwaga: baza danych locate %s zosta�a utworzona z inn� kolejno�ci� bajt�w w s�owie" #: locate/word_io.c:144 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s" #: locate/word_io.c:146 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "b��d podczas odczytu s�owa z %s" #: xargs/xargs.c:303 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Nieprawid�owa sekwencja steruj�ca %s w okre�leniu ogranicznika wej�cia." #: xargs/xargs.c:321 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Nieprawid�owa sekwencja steruj�ca %s w okre�leniu ogranicznika wej�cia; warto�ci znak�w nie mog� przekracza� %lx." #: xargs/xargs.c:327 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Nieprawid�owa sekwencja steruj�ca %s w okre�leniu ogranicznika wej�cia; warto�ci znak�w nie mog� przekracza� %lo." #: xargs/xargs.c:336 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Nieprawid�owa sekwencja steruj�ca %s w okre�leniu ogranicznika wej�cia; ko�cowe znaki %s nie zosta�y rozpoznane." #: xargs/xargs.c:381 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Nieprawid�owe okre�lenie ogranicznika wej�cia %s: ogranicznik musi by� pojedynczym znakiem lub sekwencj� steruj�c� zaczynaj�c� si� od \\." #: xargs/xargs.c:398 msgid "environment is too large for exec" msgstr "�rodowisko jest zbyt du�e, aby wykona� exec" #: xargs/xargs.c:583 #, c-format msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "Uwaga: warto�� %ld dla opcji -s jest zbyt du�a, u�yto %ld" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku wej�ciowego %s" #: xargs/xargs.c:689 #, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Zmienne �rodowiskowe zajmuj� %lu bajt�w\n" #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" msgstr "POSIX-owy g�rny limit na d�ugo�� argument�w (na tym systemie): %lu\n" #: xargs/xargs.c:695 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" msgstr "POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny g�rny limit na d�ugo�� argument�w: %lu\n" #: xargs/xargs.c:698 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Maksymalna d�ugo�� polecenia, kt�re mo�na u�y�: %ld\n" #: xargs/xargs.c:702 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Rozmiar u�ywanego bufora polecenia: %lu\n" #: xargs/xargs.c:708 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Wykonywanie xargs b�dzie kontynuowane, i b�dzi� pr�bowa� czyta� wej�cie i uruchamia� polecenia; je�li nie jest to porz�dane zachowanie, prosz� wprowadzi� znak ko�ca pliku.\n" #: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Uwaga: %s b�dzie uruchomione przynajmniej raz. Je�li nie jest to porz�dane zachowanie, prosz� nacisn�� klawisz przerwania.\n" #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "niedopasowany %s cudzys��w; domy�lnie znaki cytowania s� specjalnymi dla xargs o ile nie u�yto opcji -0" #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 msgid "double" msgstr "podw�jny" #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 msgid "single" msgstr "pojedynczy" #: xargs/xargs.c:955 msgid "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "Uwaga: na wej�ciu wyst�pi� znak NUL. Nie mo�e by� przekazany poprzez list� argument�w. Czy�by mia�a by� u�yta opcja --null?" #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 msgid "argument line too long" msgstr "za d�uga linia argument�w" #: xargs/xargs.c:1233 msgid "error waiting for child process" msgstr "b��d podczas oczekiwania na proces potomny" #: xargs/xargs.c:1255 #, c-format msgid "Warning: Lost track of %d child processes" msgstr "Uwaga: utracono �lad po %d procesach potomnych" #: xargs/xargs.c:1275 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: wyszed� ze stanem 255; zaniechanie" #: xargs/xargs.c:1277 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zatrzymany sygna�em %d" #: xargs/xargs.c:1279 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: zako�czony sygna�em %d" #: xargs/xargs.c:1329 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: b��dna liczba dla opcji -%c\n" #: xargs/xargs.c:1336 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: warto�� dla opcji -%c powinna by� >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1350 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: warto�� dla opcji -%c powinna by� < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Sk�adnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n" " [-E �a�c-eof] [-e[�a�c-eof]] [--eof[=�a�c-eof]]\n" " [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n" " [-I �a�c-zmienn] [-i[�a�c-zmienn]] [--replace[=�a�c-zmienn]]\n" " [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n" " [-s maks-znak�w] [--max-chars=maks-znak�w]\n" " [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n" " [--version] [--help] [polecenie [pocz�tkowe-argumenty]]\n" /bug-findutils@gnu.org/bug-findutils@gnu.org/bug-findutils@gnu.org/bug-findutils@gnu.org/translation-team-pl@lists.sourceforge.net/qboosh@pld-linux.org/qboosh@pld-linux.org/kravietz@ceti.pl