(original) (raw)
# Mesajele �n limba rom�n� pentru libextractor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi�ier este distribuit sub aceea�i licen�� ca �i pachetul libextractor. # Laurentiu Buzdugan lbuz@rolix.org, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 22:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan lbuz@rolix.org\n" "Language-Team: Romanian translation-team-ro@lists.sourceforge.net\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main/extract.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:52 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru op�iunile lungi sunt obligatorii �i pentru op�iunile scurte.\n" #: src/main/extract.c:126 msgid "do not remove any duplicates" msgstr "nu �ndep�rta nici un duplicat" #: src/main/extract.c:128 msgid "print output in bibtex format" msgstr "afi�eaz� ie�irea �n format bibtex" #: src/main/extract.c:130 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" msgstr "folose�te extractorul text-simplu generic pentru limba cu codul de limb� din 2 litere LANG" #: src/main/extract.c:132 msgid "remove duplicates only if types match" msgstr "�ndep�rteaz� duplicatele numai dac� tipul este acela�i" #: src/main/extract.c:134 msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" msgstr "folose�te numele de fi�ier ca �i cuv�nt cheie (�ncarc� plugin nume_fi�ier-extractor)" #: src/main/extract.c:136 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" #: src/main/extract.c:138 msgid "print this help" msgstr "afi�eaz� acest mesaj de ajutor" #: src/main/extract.c:140 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "calculeaz� tabela de dispersie (hash) folosind ALGORITM-ul dat (curent sha1 sau md5)" #: src/main/extract.c:142 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "�ncarc� un plugin extractor numit LIBR�RIE" #: src/main/extract.c:144 msgid "list all keyword types" msgstr "listeaz� toate tipurile de cuvinte cheie" #: src/main/extract.c:146 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "nu folosi setul implicit de plugin-uri extractor" #: src/main/extract.c:148 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "afi�eaz� numai cuvintele cheie pentru TIP-ul dat (folose�te -L pentru a ob�ine o list�" #: src/main/extract.c:150 msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" msgstr "�ndep�rteaz� duplicatele chiar dac� tipurile cuvintelor cheie nu sunt acelea�i" #: src/main/extract.c:152 msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" msgstr "folose�te spargere dup� cuvinte cheie (�ncarc� plugin-ul split-extractor)" #: src/main/extract.c:154 msgid "print the version number" msgstr "afi�eaz� num�rul versiunii" #: src/main/extract.c:156 msgid "be verbose" msgstr "fi vorb�re�" #: src/main/extract.c:158 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "nu afi�a cuvinte cheie de TIP-ul dat" #: src/main/extract.c:161 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OP�IUNI] [NUME_FI�IER]*" #: src/main/extract.c:162 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrage metadata din fi�iere." #: src/main/extract.c:190 src/main/extractor.c:1544 #, c-format msgid "%s - (binary)\n" msgstr "%s - (binar)\n" #: src/main/extract.c:201 src/main/extractor.c:1549 #, c-format msgid "INVALID TYPE - %s\n" msgstr "TIP INVALID - %s\n" #: src/main/extract.c:320 src/main/extractor.c:48 msgid "title" msgstr "titlu" #: src/main/extract.c:322 src/main/extractor.c:46 msgid "filename" msgstr "nume_fi�ier" #: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:49 msgid "author" msgstr "autor" #: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:51 msgid "description" msgstr "descriere" #: src/main/extract.c:333 src/main/extractor.c:63 msgid "keywords" msgstr "cuvinte cheie" #: src/main/extract.c:335 src/main/extractor.c:52 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: src/main/extract.c:339 src/main/extractor.c:53 msgid "date" msgstr "data" #: src/main/extract.c:341 src/main/extractor.c:75 msgid "creation date" msgstr "data cre�rii" #: src/main/extract.c:369 src/main/extractor.c:54 msgid "publisher" msgstr "publicist" #: src/main/extract.c:373 src/main/extractor.c:60 msgid "organization" msgstr "organiza�ie" #: src/main/extract.c:377 src/main/extractor.c:62 msgid "subject" msgstr "subiect" #: src/main/extract.c:381 src/main/extractor.c:79 msgid "page count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extract.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Trebuie s� specifica�i un argument pentru op�iunea '%s' (op�iune ignorat�).\n" #: src/main/extract.c:607 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Folosi�i --help pentru a ob�ine o list� de op�iuni.\n" #: src/main/extract.c:663 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% BiBTeX file\n" #: src/main/extract.c:683 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Cuvinte cheie pentru fi�ier %s:\n" #: src/main/extractor.c:45 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/main/extractor.c:47 msgid "mimetype" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor.c:50 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/main/extractor.c:55 msgid "language" msgstr "limb�" #: src/main/extractor.c:56 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor.c:57 msgid "genre" msgstr "gen" #: src/main/extractor.c:58 msgid "location" msgstr "loca�ie" #: src/main/extractor.c:59 msgid "version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor.c:61 src/plugins/mp3extractor.c:478 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/main/extractor.c:64 msgid "contributor" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor.c:65 msgid "resource-type" msgstr "tip-resurs�" #: src/main/extractor.c:66 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor.c:67 msgid "resource-identifier" msgstr "identificator-resurs�" #: src/main/extractor.c:68 msgid "source" msgstr "surs�" #: src/main/extractor.c:69 msgid "relation" msgstr "rela�ie" #: src/main/extractor.c:70 msgid "coverage" msgstr "acoperire" #: src/main/extractor.c:71 msgid "software" msgstr "software" #: src/main/extractor.c:72 msgid "disclaimer" msgstr "repudiere" #: src/main/extractor.c:73 msgid "warning" msgstr "avertisment" #: src/main/extractor.c:74 msgid "translated" msgstr "tradus" #: src/main/extractor.c:76 msgid "modification date" msgstr "data modific�rii" #: src/main/extractor.c:77 msgid "creator" msgstr "creator" #: src/main/extractor.c:78 msgid "producer" msgstr "produc�tor" #: src/main/extractor.c:80 msgid "page orientation" msgstr "orientare pagin�" #: src/main/extractor.c:81 msgid "paper size" msgstr "dimensiune pagina" #: src/main/extractor.c:82 msgid "used fonts" msgstr "fonturi folosite" #: src/main/extractor.c:83 msgid "page order" msgstr "ordine pagini" #: src/main/extractor.c:84 msgid "created for" msgstr "creat pentru" #: src/main/extractor.c:85 msgid "magnification" msgstr "m�rire" #: src/main/extractor.c:86 msgid "release" msgstr "release" #: src/main/extractor.c:87 msgid "group" msgstr "grup" #: src/main/extractor.c:88 msgid "size" msgstr "m�rime" #: src/main/extractor.c:89 msgid "summary" msgstr "cuprins" #: src/main/extractor.c:90 msgid "packager" msgstr "�mpachetator" #: src/main/extractor.c:91 msgid "vendor" msgstr "v�nz�tor" #: src/main/extractor.c:92 msgid "license" msgstr "licen��" #: src/main/extractor.c:93 msgid "distribution" msgstr "distribu�ie" #: src/main/extractor.c:94 msgid "build-host" msgstr "gazd�-contruit" #: src/main/extractor.c:95 msgid "operating system" msgstr "" #: src/main/extractor.c:96 msgid "dependency" msgstr "dependin�e" #: src/main/extractor.c:97 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor.c:98 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor.c:99 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor.c:100 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor.c:101 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor.c:102 msgid "resolution" msgstr "rezolu�ie" #: src/main/extractor.c:103 msgid "category" msgstr "categorie" #: src/main/extractor.c:104 msgid "book title" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor.c:105 msgid "priority" msgstr "prioritate" #: src/main/extractor.c:106 msgid "conflicts" msgstr "conflicte" #: src/main/extractor.c:107 msgid "replaces" msgstr "�nlocuie�te" #: src/main/extractor.c:108 msgid "provides" msgstr "furnizeaz�" #: src/main/extractor.c:109 msgid "conductor" msgstr "conduc�tor" #: src/main/extractor.c:110 msgid "interpreter" msgstr "interpret(�)" #: src/main/extractor.c:111 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: src/main/extractor.c:112 msgid "lyrics" msgstr "versuri" #: src/main/extractor.c:113 msgid "media type" msgstr "tipul media" #: src/main/extractor.c:114 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor.c:115 msgid "binary thumbnail data" msgstr "data thumbnail binar" #: src/main/extractor.c:116 msgid "publication date" msgstr "data public�rii" #: src/main/extractor.c:117 msgid "camera make" msgstr "produc�tor" #: src/main/extractor.c:118 msgid "camera model" msgstr "model de camer�" #: src/main/extractor.c:119 msgid "exposure" msgstr "expunere" #: src/main/extractor.c:120 msgid "aperture" msgstr "apertur�" #: src/main/extractor.c:121 msgid "exposure bias" msgstr "predilec�ie expunere" #: src/main/extractor.c:122 msgid "flash" msgstr "bli�" #: src/main/extractor.c:123 msgid "flash bias" msgstr "predilec�ie bli�" #: src/main/extractor.c:124 msgid "focal length" msgstr "lungime focal�" #: src/main/extractor.c:125 msgid "focal length (35mm equivalent)" msgstr "lungime focal� (echivalent 35mm)" #: src/main/extractor.c:126 msgid "iso speed" msgstr "valoare iso" #: src/main/extractor.c:127 msgid "exposure mode" msgstr "mod expunere" #: src/main/extractor.c:128 msgid "metering mode" msgstr "mod de m�surare" #: src/main/extractor.c:129 msgid "macro mode" msgstr "mod macro" #: src/main/extractor.c:130 msgid "image quality" msgstr "calitate imagine" #: src/main/extractor.c:131 msgid "white balance" msgstr "balan�� alb" #: src/main/extractor.c:132 msgid "orientation" msgstr "orientare" #: src/main/extractor.c:133 #, fuzzy msgid "template" msgstr "�nlocuie�te" #: src/main/extractor.c:134 msgid "split" msgstr "" #: src/main/extractor.c:135 #, fuzzy msgid "product version" msgstr "produc�tor" #: src/main/extractor.c:136 msgid "last saved by" msgstr "" #: src/main/extractor.c:137 msgid "last printed" msgstr "" #: src/main/extractor.c:138 #, fuzzy msgid "word count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor.c:139 #, fuzzy msgid "character count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor.c:140 msgid "total editing time" msgstr "" #: src/main/extractor.c:141 msgid "thumbnails" msgstr "" #: src/main/extractor.c:142 msgid "security" msgstr "" #: src/main/extractor.c:143 #, fuzzy msgid "created by software" msgstr "creat pentru" #: src/main/extractor.c:144 msgid "modified by software" msgstr "" #: src/main/extractor.c:145 msgid "revision history" msgstr "" #: src/main/extractor.c:146 msgid "lower case conversion" msgstr "" #: src/main/extractor.c:147 msgid "company" msgstr "" #: src/main/extractor.c:148 #, fuzzy msgid "generator" msgstr "creator" #: src/main/extractor.c:149 msgid "character set" msgstr "" #: src/main/extractor.c:150 #, fuzzy msgid "line count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor.c:151 #, fuzzy msgid "paragraph count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor.c:152 msgid "editing cycles" msgstr "" #: src/main/extractor.c:153 #, fuzzy msgid "scale" msgstr "Musical" #: src/main/extractor.c:154 #, fuzzy msgid "manager" msgstr "limb�" #: src/main/extractor.c:155 #, fuzzy msgid "director" msgstr "Este un director" #: src/main/extractor.c:156 #, fuzzy msgid "duration" msgstr "rela�ie" #: src/main/extractor.c:157 #, fuzzy msgid "information" msgstr "format" #: src/main/extractor.c:158 #, fuzzy msgid "full name" msgstr "nume_fi�ier" #: src/main/extractor.c:159 #, fuzzy msgid "chapter" msgstr "categorie" #: src/main/extractor.c:160 msgid "year" msgstr "" #: src/main/extractor.c:161 msgid "link" msgstr "" #: src/main/extractor.c:162 #, fuzzy msgid "music CD identifier" msgstr "identificator-resurs�" #: src/main/extractor.c:163 #, fuzzy msgid "play counter" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor.c:164 msgid "popularity meter" msgstr "" #: src/main/extractor.c:165 msgid "content type" msgstr "" #: src/main/extractor.c:166 msgid "encoded by" msgstr "" #: src/main/extractor.c:167 #, fuzzy msgid "time" msgstr "Anime" #: src/main/extractor.c:168 msgid "musician credits list" msgstr "" #: src/main/extractor.c:169 #, fuzzy msgid "mood" msgstr "mono" #: src/main/extractor.c:170 #, fuzzy msgid "format version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor.c:171 msgid "television system" msgstr "" #: src/main/extractor.c:172 #, fuzzy msgid "song count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor.c:173 msgid "starting song" msgstr "" #: src/main/extractor.c:174 #, fuzzy msgid "hardware dependency" msgstr "dependin�e" #: src/main/extractor.c:175 #, fuzzy msgid "ripper" msgstr "Trailer" #: src/main/extractor.c:176 #, fuzzy msgid "filesize" msgstr "m�rime" #: src/main/extractor.c:177 msgid "track number" msgstr "" #: src/main/extractor.c:178 msgid "international standard recording code" msgstr "" #: src/main/extractor.c:179 #, fuzzy msgid "disc number" msgstr "Num�r de fi�ier incorect" #: src/main/extractor.c:180 msgid "preferred display style (GNUnet)" msgstr "" #: src/main/extractor.c:181 msgid "GNUnet URI of ECBC data" msgstr "" #: src/main/extractor.c:604 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "ini�ializare mecanismului de plugin a e�uat: %s!\n" #: src/main/extractor.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" msgstr "Rezolvarea simbolului '%s' �n biblioteca '%s' a e�uat, a�a c� am �ncercat '%s', dar �i acesta a e�uat. Erorile sunt: '%s' �i '%s'.\n" #: src/main/extractor.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" msgstr "�nc�rcarea plugin-ului '%s' a e�uat: %s\n" #: src/main/extractor.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" msgstr "Desc�rcarea plugin-ului '%s' a e�uat!\n" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: op�iunea `%s' este ambigu�\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `--%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `%s' necesit� un argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: op�iunea necesit� un argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: op�iunea `-W %s' este ambigu�\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: src/plugins/filenameextractor.c:62 msgid "GB" msgstr "" #: src/plugins/filenameextractor.c:64 msgid "MB" msgstr "" #: src/plugins/filenameextractor.c:66 msgid "KB" msgstr "" #: src/plugins/filenameextractor.c:68 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "Blues" #: src/plugins/jpegextractor.c:188 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%ux%u puncte pe inci (dpi)" #: src/plugins/jpegextractor.c:196 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%ux%u puncte pe cm" #: src/plugins/jpegextractor.c:204 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%ux%u puncte pe inci?" #: src/plugins/manextractor.c:150 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/plugins/manextractor.c:154 msgid "System calls" msgstr "Apeluri sistem" #: src/plugins/manextractor.c:158 msgid "Library calls" msgstr "Apeluri de bibliotec�" #: src/plugins/manextractor.c:162 msgid "Special files" msgstr "Fi�iere speciale" #: src/plugins/manextractor.c:166 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formate de fi�iere �i conven�ii" #: src/plugins/manextractor.c:171 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: src/plugins/manextractor.c:175 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Conven�ii �i diverse" #: src/plugins/manextractor.c:180 msgid "System management commands" msgstr "Comenzi pentru managementul sistemului" #: src/plugins/manextractor.c:185 msgid "Kernel routines" msgstr "Proceduri kernel" #: src/plugins/mp3extractor.c:51 src/plugins/qtextractor.c:30 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/plugins/mp3extractor.c:52 src/plugins/qtextractor.c:31 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock clasic" #: src/plugins/mp3extractor.c:53 src/plugins/qtextractor.c:32 msgid "Country" msgstr "�ar�" #: src/plugins/mp3extractor.c:54 src/plugins/qtextractor.c:33 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: src/plugins/mp3extractor.c:55 src/plugins/qtextractor.c:34 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/plugins/mp3extractor.c:56 src/plugins/qtextractor.c:35 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/plugins/mp3extractor.c:57 src/plugins/qtextractor.c:36 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/plugins/mp3extractor.c:58 src/plugins/qtextractor.c:37 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/plugins/mp3extractor.c:59 src/plugins/qtextractor.c:38 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/plugins/mp3extractor.c:60 src/plugins/qtextractor.c:39 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:61 src/plugins/qtextractor.c:40 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/plugins/mp3extractor.c:62 src/plugins/qtextractor.c:41 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/plugins/mp3extractor.c:63 src/plugins/qtextractor.c:42 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/plugins/mp3extractor.c:64 src/plugins/qtextractor.c:43 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/plugins/mp3extractor.c:65 src/plugins/qtextractor.c:44 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/plugins/mp3extractor.c:66 src/plugins/qtextractor.c:45 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:67 src/plugins/qtextractor.c:46 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/plugins/mp3extractor.c:68 src/plugins/qtextractor.c:47 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:69 src/plugins/qtextractor.c:48 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/plugins/mp3extractor.c:70 src/plugins/qtextractor.c:49 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/plugins/mp3extractor.c:71 src/plugins/qtextractor.c:50 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: src/plugins/mp3extractor.c:72 src/plugins/qtextractor.c:51 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/plugins/mp3extractor.c:73 src/plugins/qtextractor.c:52 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:74 src/plugins/qtextractor.c:53 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: src/plugins/mp3extractor.c:75 src/plugins/qtextractor.c:54 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/plugins/mp3extractor.c:76 src/plugins/qtextractor.c:55 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/plugins/mp3extractor.c:77 src/plugins/qtextractor.c:56 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/plugins/mp3extractor.c:78 src/plugins/qtextractor.c:57 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/plugins/mp3extractor.c:79 src/plugins/qtextractor.c:58 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: src/plugins/mp3extractor.c:80 src/plugins/qtextractor.c:59 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/plugins/mp3extractor.c:81 src/plugins/qtextractor.c:60 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: src/plugins/mp3extractor.c:82 src/plugins/qtextractor.c:61 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/plugins/mp3extractor.c:83 src/plugins/qtextractor.c:62 msgid "Classical" msgstr "Clasic�" #: src/plugins/mp3extractor.c:84 src/plugins/qtextractor.c:63 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: src/plugins/mp3extractor.c:85 src/plugins/qtextractor.c:64 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/plugins/mp3extractor.c:86 src/plugins/qtextractor.c:65 msgid "House" msgstr "House" #: src/plugins/mp3extractor.c:87 src/plugins/qtextractor.c:66 msgid "Game" msgstr "Joc" #: src/plugins/mp3extractor.c:88 src/plugins/qtextractor.c:67 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip sonor" #: src/plugins/mp3extractor.c:89 src/plugins/qtextractor.c:68 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/plugins/mp3extractor.c:90 src/plugins/qtextractor.c:69 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: src/plugins/mp3extractor.c:91 src/plugins/qtextractor.c:70 msgid "Alt. Rock" msgstr "Rock Alternativ" #: src/plugins/mp3extractor.c:92 src/plugins/qtextractor.c:71 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/plugins/mp3extractor.c:93 src/plugins/qtextractor.c:72 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/plugins/mp3extractor.c:94 src/plugins/qtextractor.c:73 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/plugins/mp3extractor.c:95 src/plugins/qtextractor.c:74 msgid "Space" msgstr "Spa�iu" #: src/plugins/mp3extractor.c:96 src/plugins/qtextractor.c:75 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: src/plugins/mp3extractor.c:97 src/plugins/qtextractor.c:76 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: src/plugins/mp3extractor.c:98 src/plugins/qtextractor.c:77 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:99 src/plugins/qtextractor.c:78 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: src/plugins/mp3extractor.c:100 src/plugins/qtextractor.c:79 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/plugins/mp3extractor.c:101 src/plugins/qtextractor.c:80 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/plugins/mp3extractor.c:102 src/plugins/qtextractor.c:81 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/plugins/mp3extractor.c:103 src/plugins/qtextractor.c:82 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: src/plugins/mp3extractor.c:104 src/plugins/qtextractor.c:83 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/plugins/mp3extractor.c:105 src/plugins/qtextractor.c:84 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/plugins/mp3extractor.c:106 src/plugins/qtextractor.c:85 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/plugins/mp3extractor.c:107 src/plugins/qtextractor.c:86 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:108 src/plugins/qtextractor.c:87 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: src/plugins/mp3extractor.c:109 src/plugins/qtextractor.c:88 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: src/plugins/mp3extractor.c:110 src/plugins/qtextractor.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:111 src/plugins/qtextractor.c:90 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/plugins/mp3extractor.c:112 src/plugins/qtextractor.c:91 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:113 src/plugins/qtextractor.c:92 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/plugins/mp3extractor.c:114 src/plugins/qtextractor.c:93 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/plugins/mp3extractor.c:115 src/plugins/qtextractor.c:94 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: src/plugins/mp3extractor.c:116 src/plugins/qtextractor.c:95 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/plugins/mp3extractor.c:117 src/plugins/qtextractor.c:96 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/plugins/mp3extractor.c:118 src/plugins/qtextractor.c:97 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: src/plugins/mp3extractor.c:119 src/plugins/qtextractor.c:98 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/plugins/mp3extractor.c:120 src/plugins/qtextractor.c:99 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/plugins/mp3extractor.c:121 src/plugins/qtextractor.c:100 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/plugins/mp3extractor.c:122 src/plugins/qtextractor.c:101 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/plugins/mp3extractor.c:123 src/plugins/qtextractor.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/plugins/mp3extractor.c:124 src/plugins/qtextractor.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/plugins/mp3extractor.c:125 src/plugins/qtextractor.c:104 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/plugins/mp3extractor.c:126 src/plugins/qtextractor.c:105 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/plugins/mp3extractor.c:127 src/plugins/qtextractor.c:106 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/plugins/mp3extractor.c:128 src/plugins/qtextractor.c:107 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: src/plugins/mp3extractor.c:129 src/plugins/qtextractor.c:108 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/plugins/mp3extractor.c:130 src/plugins/qtextractor.c:109 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:131 src/plugins/qtextractor.c:110 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/plugins/mp3extractor.c:132 src/plugins/qtextractor.c:111 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:133 src/plugins/qtextractor.c:112 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: src/plugins/mp3extractor.c:134 src/plugins/qtextractor.c:113 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/plugins/mp3extractor.c:135 src/plugins/qtextractor.c:114 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/plugins/mp3extractor.c:136 src/plugins/qtextractor.c:115 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/plugins/mp3extractor.c:137 src/plugins/qtextractor.c:116 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/plugins/mp3extractor.c:138 src/plugins/qtextractor.c:117 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/plugins/mp3extractor.c:139 src/plugins/qtextractor.c:118 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/plugins/mp3extractor.c:140 src/plugins/qtextractor.c:119 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/plugins/mp3extractor.c:141 src/plugins/qtextractor.c:120 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/plugins/mp3extractor.c:142 src/plugins/qtextractor.c:121 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:143 src/plugins/qtextractor.c:122 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:144 src/plugins/qtextractor.c:123 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:145 src/plugins/qtextractor.c:124 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:146 src/plugins/qtextractor.c:125 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:147 src/plugins/qtextractor.c:126 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/plugins/mp3extractor.c:148 src/plugins/qtextractor.c:127 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: src/plugins/mp3extractor.c:149 src/plugins/qtextractor.c:128 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/plugins/mp3extractor.c:150 src/plugins/qtextractor.c:129 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: src/plugins/mp3extractor.c:151 src/plugins/qtextractor.c:130 msgid "Humour" msgstr "Umor" #: src/plugins/mp3extractor.c:152 src/plugins/qtextractor.c:131 msgid "Speech" msgstr "Discurs" #: src/plugins/mp3extractor.c:153 src/plugins/qtextractor.c:132 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/plugins/mp3extractor.c:154 src/plugins/qtextractor.c:133 msgid "Opera" msgstr "Oper�" #: src/plugins/mp3extractor.c:155 src/plugins/qtextractor.c:134 msgid "Chamber Music" msgstr "Muzic� de camer�" #: src/plugins/mp3extractor.c:156 src/plugins/qtextractor.c:135 msgid "Sonata" msgstr "Sonet" #: src/plugins/mp3extractor.c:157 src/plugins/qtextractor.c:136 msgid "Symphony" msgstr "Simfonie" #: src/plugins/mp3extractor.c:158 src/plugins/qtextractor.c:137 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/plugins/mp3extractor.c:159 src/plugins/qtextractor.c:138 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/plugins/mp3extractor.c:160 src/plugins/qtextractor.c:139 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/plugins/mp3extractor.c:161 src/plugins/qtextractor.c:140 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: src/plugins/mp3extractor.c:162 src/plugins/qtextractor.c:141 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/plugins/mp3extractor.c:163 src/plugins/qtextractor.c:142 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/plugins/mp3extractor.c:164 src/plugins/qtextractor.c:143 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/plugins/mp3extractor.c:165 src/plugins/qtextractor.c:144 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/plugins/mp3extractor.c:166 src/plugins/qtextractor.c:145 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: src/plugins/mp3extractor.c:167 src/plugins/qtextractor.c:146 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/plugins/mp3extractor.c:168 src/plugins/qtextractor.c:147 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: src/plugins/mp3extractor.c:169 src/plugins/qtextractor.c:148 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: src/plugins/mp3extractor.c:170 src/plugins/qtextractor.c:149 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/plugins/mp3extractor.c:171 src/plugins/qtextractor.c:150 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/plugins/mp3extractor.c:172 src/plugins/qtextractor.c:151 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:173 src/plugins/qtextractor.c:152 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/plugins/mp3extractor.c:174 src/plugins/qtextractor.c:153 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/plugins/mp3extractor.c:175 src/plugins/qtextractor.c:154 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/plugins/mp3extractor.c:176 src/plugins/qtextractor.c:155 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/plugins/mp3extractor.c:177 src/plugins/qtextractor.c:156 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/plugins/mp3extractor.c:178 src/plugins/qtextractor.c:157 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/plugins/mp3extractor.c:179 src/plugins/qtextractor.c:158 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/plugins/mp3extractor.c:180 src/plugins/qtextractor.c:159 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/plugins/mp3extractor.c:181 src/plugins/qtextractor.c:160 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/plugins/mp3extractor.c:182 src/plugins/qtextractor.c:161 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/plugins/mp3extractor.c:183 src/plugins/qtextractor.c:162 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/plugins/mp3extractor.c:184 src/plugins/qtextractor.c:163 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/plugins/mp3extractor.c:185 src/plugins/qtextractor.c:164 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/plugins/mp3extractor.c:186 src/plugins/qtextractor.c:165 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/plugins/mp3extractor.c:187 src/plugins/qtextractor.c:166 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:188 src/plugins/qtextractor.c:167 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:189 src/plugins/qtextractor.c:168 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:190 src/plugins/qtextractor.c:169 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/plugins/mp3extractor.c:191 src/plugins/qtextractor.c:170 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: src/plugins/mp3extractor.c:192 src/plugins/qtextractor.c:171 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: src/plugins/mp3extractor.c:193 src/plugins/qtextractor.c:172 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/plugins/mp3extractor.c:194 src/plugins/qtextractor.c:173 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/plugins/mp3extractor.c:195 src/plugins/qtextractor.c:174 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/plugins/mp3extractor.c:196 src/plugins/qtextractor.c:175 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/plugins/mp3extractor.c:197 src/plugins/qtextractor.c:176 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/plugins/mp3extractor.c:198 src/plugins/qtextractor.c:177 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/plugins/mp3extractor.c:252 src/plugins/wavextractor.c:119 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/plugins/mp3extractor.c:253 #, fuzzy msgid "joint stereo" msgstr "stereo" #: src/plugins/mp3extractor.c:254 msgid "dual channel" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:255 src/plugins/wavextractor.c:119 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/mp3extractor.c:258 msgid "MPEG-1" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:259 msgid "MPEG-2" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:260 msgid "MPEG-2.5" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:263 msgid "Layer I" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:264 msgid "Layer II" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:265 msgid "Layer III" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:475 msgid "VBR" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:475 msgid "CBR" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:478 #, fuzzy msgid "no copyright" msgstr "copyright" #: src/plugins/mp3extractor.c:479 msgid "original" msgstr "" #: src/plugins/mp3extractor.c:479 #, fuzzy msgid "copy" msgstr "copyright" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:252 msgid "No Proofing" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:260 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:262 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:270 msgid "Swiss German" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:274 msgid "U.S. English" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:276 msgid "U.K. English" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:278 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:280 msgid "Castilian Spanish" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:282 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:288 msgid "Belgian French" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:290 msgid "Canadian French" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:292 msgid "Swiss French" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:302 msgid "Swiss Italian" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:310 msgid "Belgian Dutch" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:312 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:322 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:328 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:330 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:358 msgid "Farsi" msgstr "" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:420 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:97 #, c-format msgid "" "Please provide the name of the language you are building\n" "a dictionary for. For example:\n" msgstr "" "V� rug�m furniza�i numele limbii pentru care contrui�i\n" "un dic�ionar. De exemplu:\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:111 #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Eroare deschidere fi�ier '%s': %s\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:118 #, c-format msgid "" "Error allocating: %s\n" "." msgstr "" "Eroare de alocare: %s\n" "." #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:132 #, c-format msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" msgstr "Cre�te�i ALLOCSIZE (�n %s).\n" #: src/plugins/riffextractor.c:151 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Surs� RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binar RPM %d.%d" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Fatal: nu am putut aloca (%s la %s:%d).\n" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(bps variabil)" #~ msgid "os" #~ msgstr "sistem operare" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Nici o eroare" #~ msgid "Unknown host" #~ msgstr "Gazd� necunoscut�" #~ msgid "Host name lookup failure" #~ msgstr "C�utarea (lookup) numelui gazdei a e�uat" #~ msgid "Unknown server error" #~ msgstr "Eroare server necunoscut�" #~ msgid "No address associated with name" #~ msgstr "Nici o adres� asociat� cu numele" #~ msgid "Internal resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver intern" #~ msgid "Unknown resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver necunoscut�" #~ msgid "Cannot determine root directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul root (%s)\n" #~ msgid "Cannot determine home directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul acas� (%s)\n" #~ msgid "Not super-user" #~ msgstr "Nu sunte�i super-utilizator" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Nici un asemenea fi�ier sau director" #~ msgid "No such process" #~ msgstr "Nici un asemenea proces" #~ msgid "Interrupted system call" #~ msgstr "Apel sistem �ntrerupt" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Eroare I/O" #~ msgid "No such device or address" #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv sau adres�" #~ msgid "Arg list too long" #~ msgstr "List� de argumente prea lung�" #~ msgid "Exec format error" #~ msgstr "Eroare format exec" #~ msgid "No children" #~ msgstr "Nici un copil" #~ msgid "Resource unavailable or operation would block, try again" #~ msgstr "Resurs� indisponibil� sau opera�ia s-ar bloca, �ncerca�i din nou" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "Memorie insuficient�" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permisiune refuzat�" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "Adresa incorect�" #~ msgid "Block device required" #~ msgstr "Dispozitiv bloc necesar" #~ msgid "Mount device busy" #~ msgstr "Dispozitiv montare ocupat" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Fi�ierul exist�" #~ msgid "Cross-device link" #~ msgstr "Leg�tur� (link) �ntre-dispozitive" #~ msgid "No such device" #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv" #~ msgid "Not a directory" #~ msgstr "Nu este un director" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Argument invalide" #~ msgid "Too many open files in system" #~ msgstr "Prea multe fi�iere deschise �n sistem" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Prea multe fi�iere deschise" #~ msgid "Not a typewriter" #~ msgstr "Nu este o ma�in� de scris (typewriter)" #~ msgid "Text file busy" #~ msgstr "Fi�ier text ocupat" #~ msgid "File too large" #~ msgstr "Fi�ier prea mare" #~ msgid "No space left on device" #~ msgstr "Spa�iu indisponibil pe dispozitiv" #~ msgid "Illegal seek" #~ msgstr "C�utare ilegal�" #~ msgid "Read only file system" #~ msgstr "Cite�te numai sistemul de fi�iere" #~ msgid "Too many links" #~ msgstr "Prea multe leg�turi (links)" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Pipe spart(�)" #~ msgid "Math arg out of domain of func" #~ msgstr "Argument matematic �n afara domeniului func�iei" #~ msgid "Math result not representable" #~ msgstr "Rezultatul matematic nu este reprezentabil" #~ msgid "No message of desired type" #~ msgstr "Nici un mesaj de tipul dorit" #~ msgid "Identifier removed" #~ msgstr "Identificator �ndep�rtat" #~ msgid "Channel number out of range" #~ msgstr "Num�r canal �n afara domeniului" #~ msgid "Level 2 not synchronized" #~ msgstr "Nivelul 2 nesincronizat" #~ msgid "Level 3 halted" #~ msgstr "Nivelul 3 oprit" #~ msgid "Level 3 reset" #~ msgstr "Nivelul 3 resetat" #~ msgid "Link number out of range" #~ msgstr "Num�r leg�turi �n afara domeniului" #~ msgid "Protocol driver not attached" #~ msgstr "Driver-ul de protocol nu este ata�at" #~ msgid "No CSI structure available" #~ msgstr "Nici o structur� CSI disponibil�" #~ msgid "Level 2 halted" #~ msgstr "Nivelul 2 oprit" #~ msgid "Deadlock condition" #~ msgstr "Condi�ie blocare (Deadlock)" #~ msgid "No record locks available" #~ msgstr "Nici o �ncuietoare de articol (record lock) disponibil�" #~ msgid "Invalid exchange" #~ msgstr "Schimbare invalid�" #~ msgid "Invalid request descriptor" #~ msgstr "Descriptor de cerere invalid" #~ msgid "Exchange full" #~ msgstr "Schimbare �ntreag�" #~ msgid "No anode" #~ msgstr "Nici un anode" #~ msgid "Invalid request code" #~ msgstr "Cod de cerere invalid" #~ msgid "Invalid slot" #~ msgstr "Loc (slot) invalid" #~ msgid "File locking deadlock error" #~ msgstr "Eroare la descuierea (locking deadlock) fi�ierului" #~ msgid "Bad font file fmt" #~ msgstr "Format fi�ier font incorect" #~ msgid "Device not a stream" #~ msgstr "Dispozitivul nu este un flux (stream)" #~ msgid "No data (for no delay io)" #~ msgstr "Nici o dat� (pentru intrare/ie�ire f�r� �nt�rziere)" #~ msgid "Timer expired" #~ msgstr "Cronometru expirat" #~ msgid "Out of streams resources" #~ msgstr "Resurse �n afara fluxurilor" #~ msgid "Machine is not on the network" #~ msgstr "Ma�ina nu este pe re�ea" #~ msgid "Package not installed" #~ msgstr "Pachet neinstalat" #~ msgid "The object is remote" #~ msgstr "Obiectul este �ndep�rtat (remote)" #~ msgid "The link has been severed" #~ msgstr "Leg�tura a fost �ntrerupt�" #~ msgid "Advertise error" #~ msgstr "Eroare reclamare" #~ msgid "Srmount error" #~ msgstr "Eroare Srmount" #~ msgid "Communication error on send" #~ msgstr "Eroare de comunicare la trimitere" #~ msgid "Protocol error" #~ msgstr "Eroare protocol" #~ msgid "Multihop attempted" #~ msgstr "A fost �ncercat multihop" #~ msgid "Inode is remote (not really error)" #~ msgstr "Inode este �ndep�rtat (�n realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Cross mount point (not really error)" #~ msgstr "Punct de montare �ncruci�at (�n realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Trying to read unreadable message" #~ msgstr "�ncercare de citire a unui mesaj de necitit" #~ msgid "Given log. name not unique" #~ msgstr "Numele de jurnal (log) furnizat nu este unic" #~ msgid "f.d. invalid for this operation" #~ msgstr "f.d. invalid pentru aceast� opera�ie" #~ msgid "Remote address changed" #~ msgstr "Adresa �ndep�rtat� (remote) schimbat�" #~ msgid "Can't access a needed shared lib" #~ msgstr "Nu pot accesa o bibliotec� shared necesar�" #~ msgid "Accessing a corrupted shared lib" #~ msgstr "Accesez o bibliotec� shared corupt�" #~ msgid ".lib section in a.out corrupted" #~ msgstr "seciunea .lib �n a.out este corupt�" #~ msgid "Attempting to link in too many libs" #~ msgstr "�ncercare de legare (link) �n prea multe biblioteci" #~ msgid "Attempting to exec a shared library" #~ msgstr "�ncercare de executare a unei biblioteci shared" #~ msgid "Function not implemented" #~ msgstr "Func�ia nu este implematat�" #~ msgid "No more files" #~ msgstr "Nici un alt fi�ier" #~ msgid "Directory not empty" #~ msgstr "Directorul nu este gol" #~ msgid "File or path name too long" #~ msgstr "Numele fi�ierului sau c�ii este prea lung" #~ msgid "Too many symbolic links" #~ msgstr "Pre multe leg�turi simbolice" #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" #~ msgstr "Opera�ia nu este suportat� pe transport endpoint" #~ msgid "Protocol family not supported" #~ msgstr "Familie de protocoale nesuportat�" #~ msgid "Connection reset by peer" #~ msgstr "Conectare resetat� de pereche" #~ msgid "No buffer space available" #~ msgstr "Nici un spa�iu de buffer disponibil" #~ msgid "Address family not supported by protocol family" #~ msgstr "Familia de adrese nu este suportat� de familia de protocoale" #~ msgid "Protocol wrong type for socket" #~ msgstr "Tip gre�it de protocol pentru socket" #~ msgid "Socket operation on non-socket" #~ msgstr "Opera�iune socket pe non-socket" #~ msgid "Protocol not available" #~ msgstr "Protocol indisponibil" #~ msgid "Can't send after socket shutdown" #~ msgstr "Nu pot trimite dup� �nchiderea (shutdown) socket-ului" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Conectare refuzat�" #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "Adresa este deja �n uz" #~ msgid "Connection aborted" #~ msgstr "Conectare abandonat�" #~ msgid "Network is unreachable" #~ msgstr "Re�eaua nu poate fi atins�" #~ msgid "Network interface is not configured" #~ msgstr "Interfa�a de re�ea nu este configurat�" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Conectare expirat� (timed out)" #~ msgid "Host is down" #~ msgstr "Gazda este indisponibil� (down)" #~ msgid "Host is unreachable" #~ msgstr "Gazda este de neatins (unreachable)" #~ msgid "Connection already in progress" #~ msgstr "Conectare deja �n progres" #~ msgid "Socket already connected" #~ msgstr "Socket deja conectat" #~ msgid "Destination address required" #~ msgstr "Adresa destina�ie necesar�" #~ msgid "Message too long" #~ msgstr "Mesaj prea lung" #~ msgid "Unknown protocol" #~ msgstr "Protocol necunoscut" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "Tip de socket nesuportat" #~ msgid "Address not available" #~ msgstr "Adresa nu este disponibil�" #~ msgid "Connection aborted by network" #~ msgstr "Conectare abandonat� de re�ea" #~ msgid "Socket is already connected" #~ msgstr "Socket-ul este deja conectat" #~ msgid "Socket is not connected" #~ msgstr "Socket-ul nu este conectat" #~ msgid "Too many references: cannot splice" #~ msgstr "Prea multe referin�e: nu le pot �mbina" #~ msgid "Too many processes" #~ msgstr "Prea multe procese" #~ msgid "Too many users" #~ msgstr "Prea mul�i utilizatori" #~ msgid "Disk quota exceeded" #~ msgstr "Cota de disc dep�it�" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscut�" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "NU este suportat(�)" #~ msgid "No medium (in tape drive)" #~ msgstr "Nici un mediu (�n unitatea de band�)" #~ msgid "No such host or network path" #~ msgstr "Nici o asemenea gazd� sau cale de re�ea" #~ msgid "Filename exists with different case" #~ msgstr "Numele de fi�ier exist� cu cazul caracterelor diferit" #~ msgid "ERROR: Unknown error %i in %s\n" #~ msgstr "EROARE: Eroare necunoscut� %i �n %s\n" /translation-team-ro@lists.sourceforge.net/lbuz@rolix.org/lbuz@rolix.org