(original) (raw)

# Mesajele �n limba rom�n� pentru libextractor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi�ier este distribuit sub aceea�i licen�� ca �i pachetul libextractor. # Laurentiu Buzdugan lbuz@rolix.org, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan lbuz@rolix.org\n" "Language-Team: Romanian translation-team-ro@lists.sourceforge.net\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/plugins/qt_extractor.c:30 src/plugins/id3_extractor.c:44 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/plugins/qt_extractor.c:31 src/plugins/id3_extractor.c:45 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock clasic" #: src/plugins/qt_extractor.c:32 src/plugins/id3_extractor.c:46 msgid "Country" msgstr "�ar�" #: src/plugins/qt_extractor.c:33 src/plugins/id3_extractor.c:47 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: src/plugins/qt_extractor.c:34 src/plugins/id3_extractor.c:48 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: src/plugins/qt_extractor.c:35 src/plugins/id3_extractor.c:49 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/plugins/qt_extractor.c:36 src/plugins/id3_extractor.c:50 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/plugins/qt_extractor.c:37 src/plugins/id3_extractor.c:51 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: src/plugins/qt_extractor.c:38 src/plugins/id3_extractor.c:52 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/plugins/qt_extractor.c:39 src/plugins/id3_extractor.c:53 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/plugins/qt_extractor.c:40 src/plugins/id3_extractor.c:54 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/plugins/qt_extractor.c:41 src/plugins/id3_extractor.c:55 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/plugins/qt_extractor.c:42 src/plugins/id3_extractor.c:56 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/plugins/qt_extractor.c:43 src/plugins/id3_extractor.c:57 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/plugins/qt_extractor.c:44 src/plugins/id3_extractor.c:58 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/plugins/qt_extractor.c:45 src/plugins/id3_extractor.c:59 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/plugins/qt_extractor.c:46 src/plugins/id3_extractor.c:60 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/plugins/qt_extractor.c:47 src/plugins/id3_extractor.c:61 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:48 src/plugins/id3_extractor.c:62 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/plugins/qt_extractor.c:49 src/plugins/id3_extractor.c:63 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/plugins/qt_extractor.c:50 src/plugins/id3_extractor.c:64 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: src/plugins/qt_extractor.c:51 src/plugins/id3_extractor.c:65 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/plugins/qt_extractor.c:52 src/plugins/id3_extractor.c:66 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/plugins/qt_extractor.c:53 src/plugins/id3_extractor.c:67 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: src/plugins/qt_extractor.c:54 src/plugins/id3_extractor.c:68 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/plugins/qt_extractor.c:55 src/plugins/id3_extractor.c:69 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/plugins/qt_extractor.c:56 src/plugins/id3_extractor.c:70 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/plugins/qt_extractor.c:57 src/plugins/id3_extractor.c:71 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/plugins/qt_extractor.c:58 src/plugins/id3_extractor.c:72 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: src/plugins/qt_extractor.c:59 src/plugins/id3_extractor.c:73 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/plugins/qt_extractor.c:60 src/plugins/id3_extractor.c:74 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: src/plugins/qt_extractor.c:61 src/plugins/id3_extractor.c:75 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/plugins/qt_extractor.c:62 src/plugins/id3_extractor.c:76 msgid "Classical" msgstr "Clasic�" #: src/plugins/qt_extractor.c:63 src/plugins/id3_extractor.c:77 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: src/plugins/qt_extractor.c:64 src/plugins/id3_extractor.c:78 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/plugins/qt_extractor.c:65 src/plugins/id3_extractor.c:79 msgid "House" msgstr "House" #: src/plugins/qt_extractor.c:66 src/plugins/id3_extractor.c:80 msgid "Game" msgstr "Joc" #: src/plugins/qt_extractor.c:67 src/plugins/id3_extractor.c:81 msgid "Sound Clip" msgstr "Clip sonor" #: src/plugins/qt_extractor.c:68 src/plugins/id3_extractor.c:82 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/plugins/qt_extractor.c:69 src/plugins/id3_extractor.c:83 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: src/plugins/qt_extractor.c:70 src/plugins/id3_extractor.c:84 msgid "Alt. Rock" msgstr "Rock Alternativ" #: src/plugins/qt_extractor.c:71 src/plugins/id3_extractor.c:85 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/plugins/qt_extractor.c:72 src/plugins/id3_extractor.c:86 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/plugins/qt_extractor.c:73 src/plugins/id3_extractor.c:87 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/plugins/qt_extractor.c:74 src/plugins/id3_extractor.c:88 msgid "Space" msgstr "Spa�iu" #: src/plugins/qt_extractor.c:75 src/plugins/id3_extractor.c:89 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: src/plugins/qt_extractor.c:76 src/plugins/id3_extractor.c:90 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: src/plugins/qt_extractor.c:77 src/plugins/id3_extractor.c:91 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:78 src/plugins/id3_extractor.c:92 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: src/plugins/qt_extractor.c:79 src/plugins/id3_extractor.c:93 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/plugins/qt_extractor.c:80 src/plugins/id3_extractor.c:94 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/plugins/qt_extractor.c:81 src/plugins/id3_extractor.c:95 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/plugins/qt_extractor.c:82 src/plugins/id3_extractor.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: src/plugins/qt_extractor.c:83 src/plugins/id3_extractor.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/plugins/qt_extractor.c:84 src/plugins/id3_extractor.c:98 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/plugins/qt_extractor.c:85 src/plugins/id3_extractor.c:99 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/plugins/qt_extractor.c:86 src/plugins/id3_extractor.c:100 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:87 src/plugins/id3_extractor.c:101 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: src/plugins/qt_extractor.c:88 src/plugins/id3_extractor.c:102 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: src/plugins/qt_extractor.c:89 src/plugins/id3_extractor.c:103 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/plugins/qt_extractor.c:90 src/plugins/id3_extractor.c:104 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/plugins/qt_extractor.c:91 src/plugins/id3_extractor.c:105 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: src/plugins/qt_extractor.c:92 src/plugins/id3_extractor.c:106 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/plugins/qt_extractor.c:93 src/plugins/id3_extractor.c:107 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/plugins/qt_extractor.c:94 src/plugins/id3_extractor.c:108 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: src/plugins/qt_extractor.c:95 src/plugins/id3_extractor.c:109 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: src/plugins/qt_extractor.c:96 src/plugins/id3_extractor.c:110 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: src/plugins/qt_extractor.c:97 src/plugins/id3_extractor.c:111 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: src/plugins/qt_extractor.c:98 src/plugins/id3_extractor.c:112 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/plugins/qt_extractor.c:99 src/plugins/id3_extractor.c:113 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/plugins/qt_extractor.c:100 src/plugins/id3_extractor.c:114 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/plugins/qt_extractor.c:101 src/plugins/id3_extractor.c:115 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/plugins/qt_extractor.c:102 src/plugins/id3_extractor.c:116 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/plugins/qt_extractor.c:103 src/plugins/id3_extractor.c:117 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: src/plugins/qt_extractor.c:104 src/plugins/id3_extractor.c:118 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/plugins/qt_extractor.c:105 src/plugins/id3_extractor.c:119 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/plugins/qt_extractor.c:106 src/plugins/id3_extractor.c:120 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/plugins/qt_extractor.c:107 src/plugins/id3_extractor.c:121 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: src/plugins/qt_extractor.c:108 src/plugins/id3_extractor.c:122 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: src/plugins/qt_extractor.c:109 src/plugins/id3_extractor.c:123 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:110 src/plugins/id3_extractor.c:124 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/plugins/qt_extractor.c:111 src/plugins/id3_extractor.c:125 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:112 src/plugins/id3_extractor.c:126 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: src/plugins/qt_extractor.c:113 src/plugins/id3_extractor.c:127 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/plugins/qt_extractor.c:114 src/plugins/id3_extractor.c:128 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/plugins/qt_extractor.c:115 src/plugins/id3_extractor.c:129 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/plugins/qt_extractor.c:116 src/plugins/id3_extractor.c:130 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/plugins/qt_extractor.c:117 src/plugins/id3_extractor.c:131 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/plugins/qt_extractor.c:118 src/plugins/id3_extractor.c:132 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: src/plugins/qt_extractor.c:119 src/plugins/id3_extractor.c:133 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/plugins/qt_extractor.c:120 src/plugins/id3_extractor.c:134 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: src/plugins/qt_extractor.c:121 src/plugins/id3_extractor.c:135 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:122 src/plugins/id3_extractor.c:136 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:123 src/plugins/id3_extractor.c:137 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:124 src/plugins/id3_extractor.c:138 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:125 src/plugins/id3_extractor.c:139 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:126 src/plugins/id3_extractor.c:140 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/plugins/qt_extractor.c:127 src/plugins/id3_extractor.c:141 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: src/plugins/qt_extractor.c:128 src/plugins/id3_extractor.c:142 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/plugins/qt_extractor.c:129 src/plugins/id3_extractor.c:143 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: src/plugins/qt_extractor.c:130 src/plugins/id3_extractor.c:144 msgid "Humour" msgstr "Umor" #: src/plugins/qt_extractor.c:131 src/plugins/id3_extractor.c:145 msgid "Speech" msgstr "Discurs" #: src/plugins/qt_extractor.c:132 src/plugins/id3_extractor.c:146 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: src/plugins/qt_extractor.c:133 src/plugins/id3_extractor.c:147 msgid "Opera" msgstr "Oper�" #: src/plugins/qt_extractor.c:134 src/plugins/id3_extractor.c:148 msgid "Chamber Music" msgstr "Muzic� de camer�" #: src/plugins/qt_extractor.c:135 src/plugins/id3_extractor.c:149 msgid "Sonata" msgstr "Sonet" #: src/plugins/qt_extractor.c:136 src/plugins/id3_extractor.c:150 msgid "Symphony" msgstr "Simfonie" #: src/plugins/qt_extractor.c:137 src/plugins/id3_extractor.c:151 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/plugins/qt_extractor.c:138 src/plugins/id3_extractor.c:152 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/plugins/qt_extractor.c:139 src/plugins/id3_extractor.c:153 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/plugins/qt_extractor.c:140 src/plugins/id3_extractor.c:154 msgid "Satire" msgstr "Satire" #: src/plugins/qt_extractor.c:141 src/plugins/id3_extractor.c:155 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/plugins/qt_extractor.c:142 src/plugins/id3_extractor.c:156 msgid "Club" msgstr "Club" #: src/plugins/qt_extractor.c:143 src/plugins/id3_extractor.c:157 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/plugins/qt_extractor.c:144 src/plugins/id3_extractor.c:158 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/plugins/qt_extractor.c:145 src/plugins/id3_extractor.c:159 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: src/plugins/qt_extractor.c:146 src/plugins/id3_extractor.c:160 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: src/plugins/qt_extractor.c:147 src/plugins/id3_extractor.c:161 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: src/plugins/qt_extractor.c:148 src/plugins/id3_extractor.c:162 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rhythmic Soul" #: src/plugins/qt_extractor.c:149 src/plugins/id3_extractor.c:163 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/plugins/qt_extractor.c:150 src/plugins/id3_extractor.c:164 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/plugins/qt_extractor.c:151 src/plugins/id3_extractor.c:165 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:152 src/plugins/id3_extractor.c:166 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/plugins/qt_extractor.c:153 src/plugins/id3_extractor.c:167 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/plugins/qt_extractor.c:154 src/plugins/id3_extractor.c:168 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/plugins/qt_extractor.c:155 src/plugins/id3_extractor.c:169 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/plugins/qt_extractor.c:156 src/plugins/id3_extractor.c:170 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/plugins/qt_extractor.c:157 src/plugins/id3_extractor.c:171 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/plugins/qt_extractor.c:158 src/plugins/id3_extractor.c:172 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/plugins/qt_extractor.c:159 src/plugins/id3_extractor.c:173 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/plugins/qt_extractor.c:160 src/plugins/id3_extractor.c:174 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/plugins/qt_extractor.c:161 src/plugins/id3_extractor.c:175 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/plugins/qt_extractor.c:162 src/plugins/id3_extractor.c:176 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: src/plugins/qt_extractor.c:163 src/plugins/id3_extractor.c:177 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/plugins/qt_extractor.c:164 src/plugins/id3_extractor.c:178 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/plugins/qt_extractor.c:165 src/plugins/id3_extractor.c:179 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/plugins/qt_extractor.c:166 src/plugins/id3_extractor.c:180 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: src/plugins/qt_extractor.c:167 src/plugins/id3_extractor.c:181 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/plugins/qt_extractor.c:168 src/plugins/id3_extractor.c:182 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: src/plugins/qt_extractor.c:169 src/plugins/id3_extractor.c:183 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/plugins/qt_extractor.c:170 src/plugins/id3_extractor.c:184 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: src/plugins/qt_extractor.c:171 src/plugins/id3_extractor.c:185 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: src/plugins/qt_extractor.c:172 src/plugins/id3_extractor.c:186 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/plugins/qt_extractor.c:173 src/plugins/id3_extractor.c:187 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/plugins/qt_extractor.c:174 src/plugins/id3_extractor.c:188 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: src/plugins/qt_extractor.c:175 src/plugins/id3_extractor.c:189 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/plugins/qt_extractor.c:176 src/plugins/id3_extractor.c:190 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/plugins/qt_extractor.c:177 src/plugins/id3_extractor.c:191 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/plugins/ole2_extractor.c:290 msgid "No Proofing" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:298 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:308 msgid "Swiss German" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:312 msgid "U.S. English" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:314 msgid "U.K. English" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:316 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:318 msgid "Castilian Spanish" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:320 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:326 msgid "Belgian French" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:328 msgid "Canadian French" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:330 msgid "Swiss French" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:340 msgid "Swiss Italian" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:348 msgid "Belgian Dutch" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:350 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:360 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:366 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:368 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:396 msgid "Farsi" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:462 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "" #: src/plugins/wav_extractor.c:106 src/plugins/mp3_extractor.c:89 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:106 src/plugins/mp3_extractor.c:86 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/plugins/man_extractor.c:156 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/plugins/man_extractor.c:160 msgid "System calls" msgstr "Apeluri sistem" #: src/plugins/man_extractor.c:164 msgid "Library calls" msgstr "Apeluri de bibliotec�" #: src/plugins/man_extractor.c:168 msgid "Special files" msgstr "Fi�iere speciale" #: src/plugins/man_extractor.c:172 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formate de fi�iere �i conven�ii" #: src/plugins/man_extractor.c:176 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: src/plugins/man_extractor.c:180 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Conven�ii �i diverse" #: src/plugins/man_extractor.c:184 msgid "System management commands" msgstr "Comenzi pentru managementul sistemului" #: src/plugins/man_extractor.c:188 msgid "Kernel routines" msgstr "Proceduri kernel" #: src/plugins/flac_extractor.c:187 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "" #: src/plugins/applefile_extractor.c:162 msgid "GB" msgstr "" #: src/plugins/applefile_extractor.c:164 msgid "MB" msgstr "" #: src/plugins/applefile_extractor.c:166 msgid "KB" msgstr "" #: src/plugins/applefile_extractor.c:168 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "Blues" #: src/plugins/mp3_extractor.c:87 #, fuzzy msgid "joint stereo" msgstr "stereo" #: src/plugins/mp3_extractor.c:88 msgid "dual channel" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:92 msgid "MPEG-1" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:93 msgid "MPEG-2" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:94 msgid "MPEG-2.5" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:97 msgid "Layer I" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:98 msgid "Layer II" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:99 msgid "Layer III" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:248 msgid "VBR" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:248 msgid "CBR" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:251 src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/plugins/mp3_extractor.c:251 #, fuzzy msgid "no copyright" msgstr "copyright" #: src/plugins/mp3_extractor.c:252 msgid "original" msgstr "" #: src/plugins/mp3_extractor.c:252 #, fuzzy msgid "copy" msgstr "copyright" #: src/plugins/riff_extractor.c:114 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:180 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%ux%u puncte pe inci (dpi)" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:195 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%ux%u puncte pe cm" #: src/plugins/jpeg_extractor.c:210 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%ux%u puncte pe inci?" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: op�iunea `%s' este ambigu�\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `--%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `%s' necesit� un argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: op�iunea necesit� un argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: op�iunea `-W %s' este ambigu�\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: op�iunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: src/main/extractor.c:2145 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "ini�ializare mecanismului de plugin a e�uat: %s!\n" #: src/main/extract.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:100 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru op�iunile lungi sunt obligatorii �i pentru op�iunile scurte.\n" #: src/main/extract.c:174 msgid "print output in bibtex format" msgstr "afi�eaz� ie�irea �n format bibtex" #: src/main/extract.c:176 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" #: src/main/extract.c:178 msgid "print this help" msgstr "afi�eaz� acest mesaj de ajutor" #: src/main/extract.c:180 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "" #: src/main/extract.c:182 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "�ncarc� un plugin extractor numit LIBR�RIE" #: src/main/extract.c:184 msgid "list all keyword types" msgstr "listeaz� toate tipurile de cuvinte cheie" #: src/main/extract.c:186 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "nu folosi setul implicit de plugin-uri extractor" #: src/main/extract.c:188 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "afi�eaz� numai cuvintele cheie pentru TIP-ul dat (folose�te -L pentru a ob�ine o list�" #: src/main/extract.c:190 msgid "print the version number" msgstr "afi�eaz� num�rul versiunii" #: src/main/extract.c:192 msgid "be verbose" msgstr "fi vorb�re�" #: src/main/extract.c:194 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "nu afi�a cuvinte cheie de TIP-ul dat" #: src/main/extract.c:197 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OP�IUNI] [NUME_FI�IER]*" #: src/main/extract.c:198 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrage metadata din fi�iere." #: src/main/extract.c:238 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:245 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binar)\n" #: src/main/extract.c:603 src/main/extract.c:613 #, c-format msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Trebuie s� specifica�i un argument pentru op�iunea '%s' (op�iune ignorat�).\n" #: src/main/extract.c:705 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Folosi�i --help pentru a ob�ine o list� de op�iuni.\n" #: src/main/extract.c:737 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% BiBTeX file\n" #: src/main/extract.c:744 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Cuvinte cheie pentru fi�ier %s:\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:37 msgid "reserved" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:38 msgid "reserved value, do not use" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:39 msgid "mimetype" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:40 #, fuzzy msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:41 #, fuzzy msgid "embedded filename" msgstr "nume_fi�ier" #: src/main/extractor_metatypes.c:42 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:43 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: src/main/extractor_metatypes.c:44 msgid "comment about the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:45 msgid "title" msgstr "titlu" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "title of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "book title" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "title of the book containing the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 #, fuzzy msgid "book edition" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 #, fuzzy msgid "book chapter" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 #, fuzzy msgid "chapter number" msgstr "Num�r de fi�ier incorect" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "journal name" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:56 msgid "journal volume" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 #, fuzzy msgid "journal number" msgstr "Num�r de fi�ier incorect" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "page count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "total number of pages of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "ordine pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 #, fuzzy msgid "author name" msgstr "autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "name of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:67 #, fuzzy msgid "author email" msgstr "autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 #, fuzzy msgid "author institution" msgstr "orientare" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "institution the author worked for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "publisher" msgstr "publicist" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 #, fuzzy msgid "name of the publisher" msgstr "publicist" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 #, fuzzy msgid "publisher's address" msgstr "publicist" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "publishing institution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:78 #, fuzzy msgid "publication series" msgstr "data public�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "series of books the book was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 #, fuzzy msgid "publication type" msgstr "data public�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "type of the tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 #, fuzzy msgid "publication year" msgstr "data public�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 #, fuzzy msgid "publication month" msgstr "data public�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 #, fuzzy msgid "publication day" msgstr "data public�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:89 msgid "publication date" msgstr "data public�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "bibtex eprint" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "bibtex entry type" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "language" msgstr "limb�" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "language the work uses" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 #, fuzzy msgid "creation time" msgstr "data cre�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "time and date of creation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:100 msgid "URL" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "URI" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 #, fuzzy msgid "universal resource identifier" msgstr "identificator-resurs�" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "international standard recording code" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "MD4 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "MD5 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:111 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 #, fuzzy msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 #, fuzzy msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 #, fuzzy msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "GPS latitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "GPS latitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:122 src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "GPS longitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "GPS longitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 msgid "city" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 #, fuzzy msgid "sublocation" msgstr "loca�ie" #: src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 #, fuzzy msgid "country" msgstr "�ar�" #: src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:133 #, fuzzy msgid "country code" msgstr "�ar�" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "specifics are not known" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "description" msgstr "descriere" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 #, fuzzy msgid "rights" msgstr "copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "information about rights" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:144 src/main/extractor_metatypes.c:145 msgid "keywords" msgstr "cuvinte cheie" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "abstract" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "summary" msgstr "cuprins" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "subject" msgstr "subiect" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 #, fuzzy msgid "subject matter" msgstr "subiect" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "creator" msgstr "creator" #: src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "name of the person who created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:155 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 msgid "name of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 #, fuzzy msgid "format version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "version of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 #, fuzzy msgid "created by software" msgstr "creat pentru" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "name of the software that created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 #, fuzzy msgid "unknown date" msgstr "necunoscut" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "creation date" msgstr "data cre�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "date the document was created" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:166 msgid "modification date" msgstr "data modific�rii" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "date the document was modified" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "last printed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "date the document was last printed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "last saved by" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "total editing time" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "time spent editing the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "editing cycles" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "number of editing cycles" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:177 msgid "modified by software" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "name of software making modifications" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "revision history" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "information about the revision history" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "embedded file size" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 #, fuzzy msgid "file type" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:188 #, fuzzy msgid "package name" msgstr "�mpachetator" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "unique identifier for the package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 #, fuzzy msgid "package version" msgstr "�mpachetator" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "version of the software and its package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 #, fuzzy msgid "section" msgstr "descriere" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "category the software package belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:195 #, fuzzy msgid "upload priority" msgstr "prioritate" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 #, fuzzy msgid "dependencies" msgstr "dependin�e" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "packages this package depends upon" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:199 #, fuzzy msgid "conflicting packages" msgstr "conflicte" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 #, fuzzy msgid "replaced packages" msgstr "�nlocuie�te" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "provides" msgstr "furnizeaz�" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "functionality provided by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 #, fuzzy msgid "recommendations" msgstr "comentariu" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "suggestions" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:210 msgid "maintainer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "name of the maintainer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "installed size" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "space consumption after installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "source" msgstr "surs�" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "original source code" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "is essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "package is marked as essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "target architecture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:221 #, fuzzy msgid "pre-dependency" msgstr "dependin�e" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 msgid "license" msgstr "licen��" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "applicable copyright license" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "distribution" msgstr "distribu�ie" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 #, fuzzy msgid "build host" msgstr "gazd�-contruit" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "machine the package was build on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "vendor" msgstr "v�nz�tor" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "name of the software vendor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:232 msgid "target operating system" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 #, fuzzy msgid "software version" msgstr "software" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "target platform" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 #, fuzzy msgid "resource type" msgstr "tip-resurs�" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "library search path" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:243 #, fuzzy msgid "library dependency" msgstr "dependin�e" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "camera make" msgstr "produc�tor" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "camera model" msgstr "model de camer�" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "exposure" msgstr "expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "aperture" msgstr "apertur�" #: src/main/extractor_metatypes.c:254 src/main/extractor_metatypes.c:255 msgid "exposure bias" msgstr "predilec�ie expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "flash" msgstr "bli�" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "flash bias" msgstr "predilec�ie bli�" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "focal length" msgstr "lungime focal�" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 #, fuzzy msgid "focal length 35mm" msgstr "lungime focal�" #: src/main/extractor_metatypes.c:265 src/main/extractor_metatypes.c:266 msgid "iso speed" msgstr "valoare iso" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "exposure mode" msgstr "mod expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "metering mode" msgstr "mod de m�surare" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "macro mode" msgstr "mod macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "image quality" msgstr "calitate imagine" #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277 msgid "white balance" msgstr "balan�� alb" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "orientation" msgstr "orientare" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "magnification" msgstr "m�rire" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 #, fuzzy msgid "image dimensions" msgstr "orientare pagin�" #: src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "produced by software" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 #, fuzzy msgid "thumbnail" msgstr "data thumbnail binar" #: src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 #, fuzzy msgid "image resolution" msgstr "rezolu�ie" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 #, fuzzy msgid "resolution in dots per inch" msgstr "%ux%u puncte pe inci (dpi)" #: src/main/extractor_metatypes.c:296 msgid "Originating entity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:297 msgid "character set" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:298 msgid "character encoding used" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 #, fuzzy msgid "line count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 #, fuzzy msgid "number of lines" msgstr "Num�r leg�turi �n afara domeniului" #: src/main/extractor_metatypes.c:301 #, fuzzy msgid "paragraph count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "number o paragraphs" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:304 #, fuzzy msgid "word count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "number of words" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 #, fuzzy msgid "character count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "number of characters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "page orientation" msgstr "orientare pagin�" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "paper size" msgstr "dimensiune pagina" #: src/main/extractor_metatypes.c:312 #, fuzzy msgid "template" msgstr "�nlocuie�te" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "company" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 #, fuzzy msgid "manager" msgstr "limb�" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 #, fuzzy msgid "revision number" msgstr "afi�eaz� num�rul versiunii" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 #, fuzzy msgid "duration" msgstr "rela�ie" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "play time for the medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:323 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 msgid "name of the album" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "name of the artist or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "genre" msgstr "gen" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "track number" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 #, fuzzy msgid "disk number" msgstr "Num�r de fi�ier incorect" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:334 #, fuzzy msgid "performer" msgstr "ordine pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 #, fuzzy msgid "song version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 #, fuzzy msgid "picture" msgstr "apertur�" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "associated misc. picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "cover picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:345 #, fuzzy msgid "contributor picture" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "event picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "picture of an associated event" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "logo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "logo of an associated organization" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "broadcast television system" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 #, fuzzy msgid "source device" msgstr "Nici un asemenea dispozitiv" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "device used to create the object" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:356 msgid "disclaimer" msgstr "repudiere" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 #, fuzzy msgid "legal disclaimer" msgstr "repudiere" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "warning" msgstr "avertisment" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "page order" msgstr "ordine pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "order of the pages" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 #, fuzzy msgid "writer" msgstr "Trailer" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 #, fuzzy msgid "contributing writer" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 src/main/extractor_metatypes.c:366 #, fuzzy msgid "product version" msgstr "produc�tor" #: src/main/extractor_metatypes.c:367 msgid "contributor" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 #, fuzzy msgid "name of a contributor" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 #, fuzzy msgid "movie director" msgstr "Nu este un director" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 #, fuzzy msgid "name of the director" msgstr "Nu este un director" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "network" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 msgid "show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "name of the show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 #, fuzzy msgid "chapter name" msgstr "produc�tor" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of the chapter" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:378 #, fuzzy msgid "song count" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 #, fuzzy msgid "number of songs" msgstr "Num�r leg�turi �n afara domeniului" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "starting song" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "number of the first song to play" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 #, fuzzy msgid "play counter" msgstr "num�r de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "number of times the media has been played" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "conductor" msgstr "conduc�tor" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 #, fuzzy msgid "name of the conductor" msgstr "conduc�tor" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 #, fuzzy msgid "interpretation" msgstr "interpret(�)" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:389 msgid "composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "name of the composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "encoded by" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "original title" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "title of the original work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:400 msgid "original writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "original release year" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "year of the original release" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "name of the original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "lyrics" msgstr "versuri" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 #, fuzzy msgid "popularity" msgstr "prioritate" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "information about the file's popularity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:411 #, fuzzy msgid "licensee" msgstr "licen��" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "musician credit list" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "names of contributing musicians" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 #, fuzzy msgid "mood" msgstr "mono" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 #, fuzzy msgid "subtitle" msgstr "titlu" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "subtitle of this part" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 #, fuzzy msgid "display type" msgstr "tipul media" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:422 msgid "full data" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 #, fuzzy msgid "rating" msgstr "Latin" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "rating of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "organization" msgstr "organiza�ie" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 src/main/extractor_metatypes.c:430 #, fuzzy msgid "ripper" msgstr "Trailer" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "producer" msgstr "produc�tor" #: src/main/extractor_metatypes.c:433 msgid "group" msgstr "grup" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "name of the group or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 #, fuzzy msgid "last" msgstr "bli�" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Surs� RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binar RPM %d.%d" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "V� rug�m furniza�i numele limbii pentru care contrui�i\n" #~ "un dic�ionar. De exemplu:\n" #~ msgid "Error opening file '%s': %s\n" #~ msgstr "Eroare deschidere fi�ier '%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Eroare de alocare: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "Cre�te�i ALLOCSIZE (�n %s).\n" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Fatal: nu am putut aloca (%s la %s:%d).\n" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(bps variabil)" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "nu �ndep�rta nici un duplicat" #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "folose�te extractorul text-simplu generic pentru limba cu codul de limb� din 2 litere LANG" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "�ndep�rteaz� duplicatele numai dac� tipul este acela�i" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "folose�te numele de fi�ier ca �i cuv�nt cheie (�ncarc� plugin nume_fi�ier-extractor)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "calculeaz� tabela de dispersie (hash) folosind ALGORITM-ul dat (curent sha1 sau md5)" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "�ndep�rteaz� duplicatele chiar dac� tipurile cuvintelor cheie nu sunt acelea�i" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "folose�te spargere dup� cuvinte cheie (�ncarc� plugin-ul split-extractor)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "TIP INVALID - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "data" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "acoperire" #~ msgid "translated" #~ msgstr "tradus" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "fonturi folosite" #~ msgid "release" #~ msgstr "release" #~ msgid "size" #~ msgstr "m�rime" #~ msgid "os" #~ msgstr "sistem operare" #~ msgid "category" #~ msgstr "categorie" #~ msgid "owner" #~ msgstr "proprietar" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "lungime focal� (echivalent 35mm)" #~ msgid "Resolving symbol '%s' in library '%s' failed, so I tried '%s', but that failed also. Errors are: '%s' and '%s'.\n" #~ msgstr "Rezolvarea simbolului '%s' �n biblioteca '%s' a e�uat, a�a c� am �ncercat '%s', dar �i acesta a e�uat. Erorile sunt: '%s' �i '%s'.\n" #~ msgid "Loading '%s' plugin failed: %s\n" #~ msgstr "�nc�rcarea plugin-ului '%s' a e�uat: %s\n" #~ msgid "Unloading plugin '%s' failed!\n" #~ msgstr "Desc�rcarea plugin-ului '%s' a e�uat!\n" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Nici o eroare" #~ msgid "Unknown host" #~ msgstr "Gazd� necunoscut�" #~ msgid "Host name lookup failure" #~ msgstr "C�utarea (lookup) numelui gazdei a e�uat" #~ msgid "Unknown server error" #~ msgstr "Eroare server necunoscut�" #~ msgid "No address associated with name" #~ msgstr "Nici o adres� asociat� cu numele" #~ msgid "Internal resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver intern" #~ msgid "Unknown resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver necunoscut�" #~ msgid "Cannot determine root directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul root (%s)\n" #~ msgid "Cannot determine home directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul acas� (%s)\n" #~ msgid "Not super-user" #~ msgstr "Nu sunte�i super-utilizator" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Nici un asemenea fi�ier sau director" #~ msgid "No such process" #~ msgstr "Nici un asemenea proces" #~ msgid "Interrupted system call" #~ msgstr "Apel sistem �ntrerupt" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Eroare I/O" #~ msgid "No such device or address" #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv sau adres�" #~ msgid "Arg list too long" #~ msgstr "List� de argumente prea lung�" #~ msgid "Exec format error" #~ msgstr "Eroare format exec" #~ msgid "No children" #~ msgstr "Nici un copil" #~ msgid "Resource unavailable or operation would block, try again" #~ msgstr "Resurs� indisponibil� sau opera�ia s-ar bloca, �ncerca�i din nou" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "Memorie insuficient�" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permisiune refuzat�" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "Adresa incorect�" #~ msgid "Block device required" #~ msgstr "Dispozitiv bloc necesar" #~ msgid "Mount device busy" #~ msgstr "Dispozitiv montare ocupat" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Fi�ierul exist�" #~ msgid "Cross-device link" #~ msgstr "Leg�tur� (link) �ntre-dispozitive" #~ msgid "Is a directory" #~ msgstr "Este un director" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Argument invalide" #~ msgid "Too many open files in system" #~ msgstr "Prea multe fi�iere deschise �n sistem" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Prea multe fi�iere deschise" #~ msgid "Not a typewriter" #~ msgstr "Nu este o ma�in� de scris (typewriter)" #~ msgid "Text file busy" #~ msgstr "Fi�ier text ocupat" #~ msgid "File too large" #~ msgstr "Fi�ier prea mare" #~ msgid "No space left on device" #~ msgstr "Spa�iu indisponibil pe dispozitiv" #~ msgid "Illegal seek" #~ msgstr "C�utare ilegal�" #~ msgid "Read only file system" #~ msgstr "Cite�te numai sistemul de fi�iere" #~ msgid "Too many links" #~ msgstr "Prea multe leg�turi (links)" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Pipe spart(�)" #~ msgid "Math arg out of domain of func" #~ msgstr "Argument matematic �n afara domeniului func�iei" #~ msgid "Math result not representable" #~ msgstr "Rezultatul matematic nu este reprezentabil" #~ msgid "No message of desired type" #~ msgstr "Nici un mesaj de tipul dorit" #~ msgid "Identifier removed" #~ msgstr "Identificator �ndep�rtat" #~ msgid "Channel number out of range" #~ msgstr "Num�r canal �n afara domeniului" #~ msgid "Level 2 not synchronized" #~ msgstr "Nivelul 2 nesincronizat" #~ msgid "Level 3 halted" #~ msgstr "Nivelul 3 oprit" #~ msgid "Level 3 reset" #~ msgstr "Nivelul 3 resetat" #~ msgid "Protocol driver not attached" #~ msgstr "Driver-ul de protocol nu este ata�at" #~ msgid "No CSI structure available" #~ msgstr "Nici o structur� CSI disponibil�" #~ msgid "Level 2 halted" #~ msgstr "Nivelul 2 oprit" #~ msgid "Deadlock condition" #~ msgstr "Condi�ie blocare (Deadlock)" #~ msgid "No record locks available" #~ msgstr "Nici o �ncuietoare de articol (record lock) disponibil�" #~ msgid "Invalid exchange" #~ msgstr "Schimbare invalid�" #~ msgid "Invalid request descriptor" #~ msgstr "Descriptor de cerere invalid" #~ msgid "Exchange full" #~ msgstr "Schimbare �ntreag�" #~ msgid "No anode" #~ msgstr "Nici un anode" #~ msgid "Invalid request code" #~ msgstr "Cod de cerere invalid" #~ msgid "Invalid slot" #~ msgstr "Loc (slot) invalid" #~ msgid "File locking deadlock error" #~ msgstr "Eroare la descuierea (locking deadlock) fi�ierului" #~ msgid "Bad font file fmt" #~ msgstr "Format fi�ier font incorect" #~ msgid "Device not a stream" #~ msgstr "Dispozitivul nu este un flux (stream)" #~ msgid "No data (for no delay io)" #~ msgstr "Nici o dat� (pentru intrare/ie�ire f�r� �nt�rziere)" #~ msgid "Timer expired" #~ msgstr "Cronometru expirat" #~ msgid "Out of streams resources" #~ msgstr "Resurse �n afara fluxurilor" #~ msgid "Machine is not on the network" #~ msgstr "Ma�ina nu este pe re�ea" #~ msgid "Package not installed" #~ msgstr "Pachet neinstalat" #~ msgid "The object is remote" #~ msgstr "Obiectul este �ndep�rtat (remote)" #~ msgid "The link has been severed" #~ msgstr "Leg�tura a fost �ntrerupt�" #~ msgid "Advertise error" #~ msgstr "Eroare reclamare" #~ msgid "Srmount error" #~ msgstr "Eroare Srmount" #~ msgid "Communication error on send" #~ msgstr "Eroare de comunicare la trimitere" #~ msgid "Protocol error" #~ msgstr "Eroare protocol" #~ msgid "Multihop attempted" #~ msgstr "A fost �ncercat multihop" #~ msgid "Inode is remote (not really error)" #~ msgstr "Inode este �ndep�rtat (�n realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Cross mount point (not really error)" #~ msgstr "Punct de montare �ncruci�at (�n realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Trying to read unreadable message" #~ msgstr "�ncercare de citire a unui mesaj de necitit" #~ msgid "Given log. name not unique" #~ msgstr "Numele de jurnal (log) furnizat nu este unic" #~ msgid "f.d. invalid for this operation" #~ msgstr "f.d. invalid pentru aceast� opera�ie" #~ msgid "Remote address changed" #~ msgstr "Adresa �ndep�rtat� (remote) schimbat�" #~ msgid "Can't access a needed shared lib" #~ msgstr "Nu pot accesa o bibliotec� shared necesar�" #~ msgid "Accessing a corrupted shared lib" #~ msgstr "Accesez o bibliotec� shared corupt�" #~ msgid ".lib section in a.out corrupted" #~ msgstr "seciunea .lib �n a.out este corupt�" #~ msgid "Attempting to link in too many libs" #~ msgstr "�ncercare de legare (link) �n prea multe biblioteci" #~ msgid "Attempting to exec a shared library" #~ msgstr "�ncercare de executare a unei biblioteci shared" #~ msgid "Function not implemented" #~ msgstr "Func�ia nu este implematat�" #~ msgid "No more files" #~ msgstr "Nici un alt fi�ier" #~ msgid "Directory not empty" #~ msgstr "Directorul nu este gol" #~ msgid "File or path name too long" #~ msgstr "Numele fi�ierului sau c�ii este prea lung" #~ msgid "Too many symbolic links" #~ msgstr "Pre multe leg�turi simbolice" #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" #~ msgstr "Opera�ia nu este suportat� pe transport endpoint" #~ msgid "Protocol family not supported" #~ msgstr "Familie de protocoale nesuportat�" #~ msgid "Connection reset by peer" #~ msgstr "Conectare resetat� de pereche" #~ msgid "No buffer space available" #~ msgstr "Nici un spa�iu de buffer disponibil" #~ msgid "Address family not supported by protocol family" #~ msgstr "Familia de adrese nu este suportat� de familia de protocoale" #~ msgid "Protocol wrong type for socket" #~ msgstr "Tip gre�it de protocol pentru socket" #~ msgid "Socket operation on non-socket" #~ msgstr "Opera�iune socket pe non-socket" #~ msgid "Protocol not available" #~ msgstr "Protocol indisponibil" #~ msgid "Can't send after socket shutdown" #~ msgstr "Nu pot trimite dup� �nchiderea (shutdown) socket-ului" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Conectare refuzat�" #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "Adresa este deja �n uz" #~ msgid "Connection aborted" #~ msgstr "Conectare abandonat�" #~ msgid "Network is unreachable" #~ msgstr "Re�eaua nu poate fi atins�" #~ msgid "Network interface is not configured" #~ msgstr "Interfa�a de re�ea nu este configurat�" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Conectare expirat� (timed out)" #~ msgid "Host is down" #~ msgstr "Gazda este indisponibil� (down)" #~ msgid "Host is unreachable" #~ msgstr "Gazda este de neatins (unreachable)" #~ msgid "Connection already in progress" #~ msgstr "Conectare deja �n progres" #~ msgid "Socket already connected" #~ msgstr "Socket deja conectat" #~ msgid "Destination address required" #~ msgstr "Adresa destina�ie necesar�" #~ msgid "Message too long" #~ msgstr "Mesaj prea lung" #~ msgid "Unknown protocol" #~ msgstr "Protocol necunoscut" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "Tip de socket nesuportat" #~ msgid "Address not available" #~ msgstr "Adresa nu este disponibil�" #~ msgid "Connection aborted by network" #~ msgstr "Conectare abandonat� de re�ea" #~ msgid "Socket is already connected" #~ msgstr "Socket-ul este deja conectat" #~ msgid "Socket is not connected" #~ msgstr "Socket-ul nu este conectat" #~ msgid "Too many references: cannot splice" #~ msgstr "Prea multe referin�e: nu le pot �mbina" #~ msgid "Too many processes" #~ msgstr "Prea multe procese" #~ msgid "Too many users" #~ msgstr "Prea mul�i utilizatori" #~ msgid "Disk quota exceeded" #~ msgstr "Cota de disc dep�it�" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscut�" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "NU este suportat(�)" #~ msgid "No medium (in tape drive)" #~ msgstr "Nici un mediu (�n unitatea de band�)" #~ msgid "No such host or network path" #~ msgstr "Nici o asemenea gazd� sau cale de re�ea" #~ msgid "Filename exists with different case" #~ msgstr "Numele de fi�ier exist� cu cazul caracterelor diferit" #~ msgid "ERROR: Unknown error %i in %s\n" #~ msgstr "EROARE: Eroare necunoscut� %i �n %s\n" /translation-team-ro@lists.sourceforge.net/lbuz@rolix.org/lbuz@rolix.org