(original) (raw)

# Slovak translation of gsasl # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Ivan Masár helix84@centrum.sk, 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:00+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár helix84@centrum.sk\n" "Language-Team: Slovak sk-i18n@lists.linux.sk\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl úspešná" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Mechanizmus SASL potrebuje viac údajov" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Neznámy mechanizmus SASL" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Mechanizmus SASL bol zavolaný priveľakrát" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Chyba alokácie pamäte v knižnici SASL" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Chyba kódovania do 64 znakov v knižnici SASL" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Nízkoúrovňová chyba šifrovania v knižnici SASL" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Nebolo možné pripraviť internacionalizovaný (ne-ASCII) reťazec." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Mechanizmus SASL nedokázal analyzovať vstup" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Chyba pri overovaní používateľa" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Chyba integrity v dátach aplikácie" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Knižnica neposkytuje funkcionalitu na strane klienta (chyba aplikácie)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Knižnica neposkytuje funkcionalitu na strane servera (chyba aplikácie)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Knižnica GSSAPI nemohla dealokovať pamäť vo funkcii gss_release_buffer() knižnice SASL. Toto je závažná vnútorná chyba." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Knižnica GSSAPI nerozumela názvu duhého konca spojenia vo funkcii gss_import_name() knižnice SASL. Pravdepodobne to spôsobil neznámy názov služby a/alebo počítača." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Chyba GSSAPI klienta počas vyjednávania bezpečnostného kontextu vo funkcii gss_init_sec_context() v knižnici SASL. Pravdepodobne to spôsobilo nedostatočné oprávnenie alebo škodlivá infekcia." #: lib/src/error.c:97 #, fuzzy msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Chyba GSSAPI klienta počas vyjednávania bezpečnostného kontextu vo funkcii gss_init_sec_context() v knižnici SASL. Pravdepodobne to spôsobilo nedostatočné oprávnenie alebo škodlivá infekcia." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Chyba GSSAPI počas dešifrovania alebo dekódovania údajov vo funkcii gss_unwrap() v knižnici SASL. Pravdepodobne je to z dôvodu poškodených údajov." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Chyba GSSAPI počas šifrovania alebo kódovania údajov vo funkcii gss_wrap() v knižnici SASL." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Chyba GSSAPI počas získavania privilégií vo funkcii gss_acquire_cred() v knižnici SASL. Pravdepodobne nemáte správny kľúč Kerberos v súbore /etc/krb5.keytab na serveri." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Chyba GSSAPI počas tvorby zobrazovaného mena vo funkcii gss_display_name() v knižnici SASL. Pravdepodobne klient poskytol chybné údaje." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Iná entita žiadala ochranu integrity alebo dôvernosti v mechanizme GSSAPI, to však nie je momentálne implementované." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID potrebuje ďalšie heslo." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID potrebuje nový pin." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Volajúci neuviedol obslužnú funkciu (chyba aplikácie)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebol poskytnutý anonymný token." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebola poskytnutá identita na overenie." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebola poskytnutá identita na autorizáciu." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebolo poskytnuté heslo." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebol poskytnutý kód hesla." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebol poskytnutý PIN kód." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebol poskytnutý názov služby." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebol poskytnutý názov počítača." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "" #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "" #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "" #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "" #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "" #: lib/src/error.c:156 #, fuzzy msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebol poskytnutý názov počítača." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "" #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "" #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "" #: lib/src/error.c:164 #, fuzzy msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Overenie zlyhalo, pretože nebol poskytnutý názov počítača." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Neznáma chyba Libgsasl" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Vstupný zoznam mechanizmov SASL, ktoré server podporuje:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Vstupný zoznam mechanizmov SASL, ktoré server podporuje:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Používa sa mechanizmus:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Výstup zo servera:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Výstup od klienta:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate pomocou „%s --help“.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "" #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "chýba argument" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "vyžadujú sa oba argumenty: --x509-cert-file aj --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "nemožno použiť súčasne --starttls a --no-starttls" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "nemožno použiť súčasne --smtp a --imap" #: src/gsasl.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "nemožno použiť súčasne --smtp a --imap" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "chyba inicializácie: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "chyba pri výpise zoznamu mechanizmov: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tento klient podporuje nasledovné mechanizmy:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Tento server podporuje nasledovné mechanizmy:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "globálna inicializácia GnuTLS zlyhala: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "inicializácia GnuTLS zlyhala: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "nastavenie predvolených hodnôt GnuTLS zlyhalo: %s" #: src/gsasl.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "nastavenie predvolených hodnôt GnuTLS zlyhalo: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "vyhradzujú sa anonymné overovacie údaje GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "nastavujú sa anonymné overovacie údaje GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "vyhradzujú sa X.509 overovacie údaje GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "načítavajú sa X.509 overovacie údaje GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "neboli nájdené žiadne X.509 certifikačné autority: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "neboli nájdené žiadne X.509 certifikačné autority" #: src/gsasl.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "nastavenie predvolených hodnôt GnuTLS zlyhalo: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "nastavujú sa X.509 overovacie údaje GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "nastavuje sa priorita šifier GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "zlyhal GnuTLS handshake: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "overuje sa certifikát druhej strany: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "certifikát servera nie je dôveryhodný" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "certifikát servera nemá známeho vydavateľa" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "certifikát servera bol odvolaný" #: src/gsasl.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "certifikát servera sa nepodarilo overiť (rc=%d)" #: src/gsasl.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "getting channel binding failed: %s" msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "zlyhalo získavanie väzby kanála: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "zlyhalo získavanie väzby kanála: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Nepodarilo sa nájsť mechanizmus...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mechanizmus nie je dostupný: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Zadajte overovacie údaje v base64 od klienta (ak žiadne, stlačte Enter):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Zadajte overovacie údaje v base64 od servera (ak žiadne, stlačte Enter):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "chyba servera" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "chyba mechanizmu: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Overenie u servera dokončené (klient je dôveryhodný)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Overenie u klienta dokončené (server je dôveryhodný)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Zadajte dáta aplikácie (ukončite pomocou EOF):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Dáta aplikácie v base64, ktoré sa majú poslať:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "Záznam SASL je príliš veľký: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "chyba kódovania: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Relácia dokončená...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "ukončenie relácie GnuTLS zlyhalo: %s" #: src/imap.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "chyba: server nevrátil token\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "chyba: nebolo možné spracovať dáta servera:\n" "%s\n" #~ msgid "Chose SASL mechanisms:\n" #~ msgstr "Vyberte mechanizmy SASL:\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Vyberte mechanizmus SASL:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "chyba: Server nevrátil očakávané údaje SASL (musia začínať „+ “):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "chyba: Server nevrátil očakávané údaje SASL (musia začínať „334 “):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Windows sockets." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "chýba argument\n" #~ "Viac informácií získate pomocou „%s --help“." /sk-i18n@lists.linux.sk/helix84@centrum.sk/helix84@centrum.sk