(original) (raw)
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils. # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Primož Peterlin primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si, 2000, 2001, 2005, 2006. # Id:findutils−4.2.27.sl.po,v1.22006/09/2811:49:16peterlinExpId: findutils-4.2.27.sl.po,v 1.2 2006/09/28 11:49:16 peterlin Exp Id:findutils−4.2.27.sl.po,v1.22006/09/2811:49:16peterlinExp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n" "Last-Translator: Primož Peterlin primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si\n" "Language-Team: Slovenian translation-team-sl@lists.sourceforge.net\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "neveljaven argument %s za %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "dvoumen argument %s za %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Veljavni argumenti so:" #: gnulib/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020 #: gnulib/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095 #: gnulib/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "velikost bloka" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "»" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "«" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[DdJj]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[Nn]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!" #: find/util.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva spremenljivka POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "neveljaven predikat »%s«" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "manjkajoč argument k »%s«" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "nepričakovan dodatni predikat" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen." #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen." #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega kaže, smo že obiskali." #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda kot imenik %d %s." #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni vsi potrebni imeniki." #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: find/parser.c:374 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, navedite izbire pred drugimi argumenti.\n" #: find/parser.c:613 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto nje priporočamo -depth." #: find/parser.c:783 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n" #: find/parser.c:785 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n" "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n" #: find/parser.c:788 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -and):\n" " ( IZRAZ ) ! IZRAZ -not IZRAZ IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 -and -IZRAZ2\n" " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n" #: find/parser.c:792 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi): \n" " -depth --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n" #: find/parser.c:797 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n" " -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex VZOREC\n" " -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA" #: find/parser.c:802 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n" " -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n" " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:806 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n" " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n" " -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n" " -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n" #: find/parser.c:812 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to bug-findutils@gnu.org." msgstr "" "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni strani\n" "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n" "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov bug-findutils@gnu.org." #: find/parser.c:843 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel." #: find/parser.c:858 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 | grep -FzZ %s«." #: find/parser.c:900 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename." #: find/parser.c:1340 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "neveljave način »%s«" #: find/parser.c:1374 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi." #: find/parser.c:1527 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "neveljaven prazni argument pri -size" #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "neveljaven tip -size: »%c«" #: find/parser.c:1691 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find, različica %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Omogočene možnosti: " #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«" #: find/parser.c:1985 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»" #: find/parser.c:2091 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your PATH(thatis,remove"."orleadingortrailingcolons)"msgstr"TrenutniimenikjenavedenvspremenljivkiPATH,karjenevarnovkombinacijizdejanjemPATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik iz spremenljivke PATH(thatis,remove"."orleadingortrailingcolons)"msgstr"TrenutniimenikjenavedenvspremenljivkiPATH,karjenevarnovkombinacijizdejanjemPATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja." #: find/parser.c:2188 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi mogočih varnostnih problemov ni dovoljena." #: find/parser.c:2211 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +" #: find/pred.c:1164 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040 msgid "cannot fork" msgstr "vejitev ni mogoča" #: find/pred.c:1604 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "napaka pri čakanju na %s" #: find/pred.c:1612 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s zaključen s signalom %d" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "neveljaven izraz" #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta" #: find/tree.c:80 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«" #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«." #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!" #: find/tree.c:173 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!" #: find/tree.c:457 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!" #: find/tree.c:493 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!" #: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Uporaba: %s [--version | --help]\n" "ali %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251 msgid "" "\n" "Report bugs to bug-findutils@gnu.org.\n" msgstr "" "\n" "Morebitne napake javite na naslov bug-findutils@gnu.org.\n" #: locate/code.c:165 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils, različica %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "dni" #: locate/locate.c:523 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna" #: locate/locate.c:791 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n" #: locate/locate.c:795 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Imena datotek: %s " #: locate/locate.c:798 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "s skupno dolžino %s bajtov" #: locate/locate.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" " med katerimi %s vsebuje presledke, " #: locate/locate.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" " %s vsebuje znake za novo vrstico, " #: locate/locate.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" " in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n" #: locate/locate.c:813 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat." #: locate/locate.c:882 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s" #: locate/locate.c:1059 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n" #: locate/locate.c:1061 msgid "old" msgstr "stari" #: locate/locate.c:1105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n" " [--version] [--help] \n" " vzorec...\n" #: locate/locate.c:1231 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate, izdaja %s\n" #: locate/locate.c:1270 msgid "argument to --limit" msgstr "argument za --limit" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika." #: xargs/xargs.c:348 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lx." #: xargs/xargs.c:354 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lo." #: xargs/xargs.c:363 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; neprepoznan sledilni znak %s." #: xargs/xargs.c:410 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\." #: xargs/xargs.c:592 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n" #: xargs/xargs.c:607 msgid "environment is too large for exec" msgstr "okolje je preobsežno za klic exec" #: xargs/xargs.c:621 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti" #: xargs/xargs.c:647 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n" #: xargs/xargs.c:656 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n" #: xargs/xargs.c:659 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n" #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če vključite izbiro -O" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "double" msgstr "dvojni" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "single" msgstr "enojni" #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945 msgid "argument line too long" msgstr "vrstica z argumenti je predolga" #: xargs/xargs.c:1115 msgid "error waiting for child process" msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik" #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo" #: xargs/xargs.c:1133 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d" #: xargs/xargs.c:1135 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: zaključeno s signalom %d" #: xargs/xargs.c:1188 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1209 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1240 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n" " [-E eof-str] [-e[niz-eof]] [--eof[=niz-eof]]\n" " [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n" " [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-niz]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n" " [-P največ-procesov] [--max-procs=največ-procesov]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n" " [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Uspešno" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Brez zadetkov" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Zaključna nagibnica" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Nezaključen \\[" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Neveljavni konec obsega" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Pomnilnik porabljen" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Seznam predikatov:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "napaka v %s: %s" #~ msgid "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgstr "" #~ " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n" #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf DATOTEKA FORMAT\n" #~ " -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "vrivamo %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tip: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "levo:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "desno:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "%s narekovaj brez para" #~ msgid "command too long" #~ msgstr "ukaz je predolg" #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov" #~ msgid "argument list too long" #~ msgstr "seznam argumentov je predolg" #~ msgid "cannot open current directory" #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti" #~ msgid "cannot return to starting directory" #~ msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna" /bug-findutils@gnu.org/bug-findutils@gnu.org/bug-findutils@gnu.org/bug-findutils@gnu.org/translation-team-sl@lists.sourceforge.net/primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si/primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si