(original) (raw)

# Swedish translations for gsasl package # Copyright (C) 2002, 2006, 2009, 2010, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Simon Josefsson simon@josefsson.org, 2002. # Daniel Nylander po@danielnylander.se, 2006, 2009, 2010. # Sebastian Rasmussen sebras@gmail.com, 2017, 2018, 2019, 2020. # Luna Jernberg droidbittin@gmail.com, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 13:20+0200\n" "Last-Translator: Luna Jernberg droidbittin@gmail.com\n" "Language-Team: Swedish tp-sv@listor.tp-sv.se\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl lyckades" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL-mekanism behöver mer data" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Okänd SASL-mekanism" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL-mekanism anropad för många gånger" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Minnesallokeringsfel i SASL-bibliotek" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Base 64-kodningsfel i SASL-bibliotek" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Lågnivåkrypteringsfel i SASL-bibliotek" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Kunde inte förbereda internationaliserad sträng (icke-ASCII)." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL-mekanism kunde inte tolka indata" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Fel vid autentisering av användare" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Integritetsfel i applikationsdatan" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funktionalitet på klientsida ej tillgänglig i bibliotek (applikationsfel)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Funktionalitet på serversida ej tillgänglig i bibliotek (applikationsfel)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "GSSAPI-biblioteket kunde inte frigöra minne i gss_release_buffer() i SASL-bibliotek. Det här är ett allvarligt internt fel." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "GSSAPI-biblioteket kunde inte förstå namnet på en motpart i gss_import_name() i SASL-bibliotek. Det här kan bero på felaktig tjänst och/eller värdnamn." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fel i klient vid förhandling av säkerhetskontext i gss_init_sec_context() i SASL-bibliotek. Det här är sannolikt på grund av otillräckliga befogenheter eller ondsinta interaktioner." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI-fel i server vid förhandling av säkerhetskontext i gss_accept_sec_context() i SASL-bibliotek. Det här är sannolikt på grund av otillräckliga befogenheter eller ondsinta interaktioner." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI-fel vid dekryptering eller avkodning av data i gss_unwrap() i SASL-bibliotek. Det här är sannolikt på grund av korrupt data." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI-fel vid kryptering eller kodning av data i gss_wrap() i SASL-bibliotek." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI-fel vid inhämtning av befogenheter i gss_acquire_cred() i SASL-bibliotek. Det här är sannolikt på grund av att korrekt Kerberos-nyckel inte är tillgänglig i /etc/krb5.keytab på servern." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av visningsnamn för klienten i gss_display_name() i SASL-bibliotek. Det här är antagligen på grund av att klienten skickade felaktig data." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Annan entitet begärde integritets- eller konfidentialitetsskydd i GSSAPI-mekanism men det är för närvarande inte implementerat." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID behöver ytterligare lösenkod." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID behöver ny pin-kod." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Ingen återkopplingsfunktion angavs av det anropande programmet (applikationsfel)" # Token.. bättre ord behövs! #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att den anonyma symbolen inte angavs." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att autentiseringsidentiteten inte angavs." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att auktoriseringsidentiteten inte angavs." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att lösenordet inte angavs." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att lösenfrasen inte angavs." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att PIN-koden inte angavs." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att tjänstenamnet inte angavs." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att värdnamnet inte angavs." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "GSSAPI-fel vid omslutning av symbol." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "GSSAPI-fel vid uppackning av symbol." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "GSSAPI-fel vid hämtning av OID för SASL-mekanismnamn." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "GSSAPI-fel vid testning av OID i OID-mängd." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "GSSAPI-fel vid släpp av OID-mängd." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades på grund av att en tls-unik CB inte angavs." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Återanrop misslyckades med att ange SAML20 IdP-identifierare." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Återanrop misslyckades med att ange SAML20-omdirigerings-URL." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Återanrop misslyckades med att ange OPENID20-omdirigerings-URL." #: lib/src/error.c:164 msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Autentisering misslyckades eftersom en tls-exportörkanalbindning inte tillhandahölls." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Okänt fel i libgsasl" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Inmatningslista över SASL-mekanismer:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Mata in lista på de SASL-mekanismer som stöds av servern:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Använder mekanism:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Utdata från server:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Utdata från klient:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "nödvändig --mechanism saknas" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "--mechanism stöds inte för --mkpasswd: %s" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "iterationsräknare måste vara positiv: %d" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "Ange lösenord: " #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "behöver både --x509-cert-file och --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "kan inte använda både --starttls och --no-starttls" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "kan inte använda både --smtp och --imap" #: src/gsasl.c:577 #, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "kan inte gissa SASL-profil (prova --smtp eller --imap)" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "initieringsfel: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "fel vid listning av mekanismer: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Den här klienten stöder följande mekanismer:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Den här servern stöder följande mekanismer:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS globalt initieringsfel: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS initieringsfel: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "inställning av GnuTLS förvalda värden misslyckades: %s" #: src/gsasl.c:707 #, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "inställning av GnuTLS servernamn misslyckades: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "allokerar anonym GnuTLS-behörighet: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "ställer in anonym GnuTLS-behörighet: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "allokerar X.509 GnuTLS-behörighet: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "läser in X.509 GnuTLS-behörighet: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "inga X.509 CA hittades: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "inga X.509 CA hittades" #: src/gsasl.c:748 #, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "inställning av GnuTLS systemtillit: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "ställer in X.509 GnuTLS-behörighet: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "ställer in prioritet för GnuTLS-chiffer (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "TLS X.509-verifikation: %s\n" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS handskakning misslyckades: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "TLS-sessionsinfo: %s\n" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "TLS X.509-certifikat %u: %s\n" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "validerar motpartscertifikat: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "servercertifikat är ej pålitligt" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "servercertifikat har inte en känd utgivare" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "servercertifikat har återkallats" #: src/gsasl.c:862 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "kunde inte validera servercertifikat (rc=%u)" #: src/gsasl.c:878 #, c-format msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "hämtning av tls-exportörkanalbindning misslyckades: %s" #: src/gsasl.c:893 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "hämtning av kanalbindning misslyckades: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Kan inte hitta mekanism...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mekanism ej tillgänglig: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Mata in base64-autentiseringsdata från klient (finns inget data, tryck RETUR):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Mata in base64 autentiseringsdata från server (finns inget data, tryck RETUR):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "serverfel" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "mekanismfel: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Serverautentisering avslutad (klient betrodd)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Klientautentisering avslutad (server betrodd)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Mata in applikationsdata (EOF för att avsluta):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Base64-kodad applikationsdata att skicka:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL-posten är för stor: %zu\n" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "kodningsfel: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Session avslutad...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "terminering av GnuTLS-session misslyckades: %s" #: src/imap.c:197 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "varning: server returnerade inte en symbol\n" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" "fel: kunde inte tolka serverdata:\n" "%s\n" #~ msgid "Chose SASL mechanisms:\n" #~ msgstr "Valde SASL-mekanismer:\n" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Välj SASL-mekanism:\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "fel: Servern returnerade inte förväntat SASL-data (det måste börja med \"+ \"):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "fel: Servern returnerade inte förväntat SASL-data (det måste börja med \"334 \"):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Kan inte initiera Windows-uttag." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "saknar argument\n" #~ "Försök med \"%s --help\" för mer information." #~ msgid "Libgsasl error (%d): %s\n" #~ msgstr "Libgsasl fel (%d): %s\n" /tp-sv@listor.tp-sv.se/droidbittin@gmail.com/droidbittin@gmail.com/sebras@gmail.com/po@danielnylander.se/simon@josefsson.org