(original) (raw)
# Swedish translation for sudo. # Copyright © 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Daniel Nylander po@danielnylander.se, 2012. # Sebastian Rasmussen sebras@gmail.com, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-26 03:44+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen sebras@gmail.com\n" "Language-Team: Swedish tp-sv@listor.tp-sv.se\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "kunde inte öppna användardatabasen" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "kunde inte växla till registret ”%s” för %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "kunde inte återställa registret" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469 #: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275 #: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115 #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751 #: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 #: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976 #: src/sudo_edit.c:996 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469 #: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275 #: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115 #: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 #: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 #: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996 msgid "unable to allocate memory" msgstr "kunde inte allokera minne" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kunde inte öppna %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "kunde inte köra mkdir %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kunde inte ta status på %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existerar men är inte en katalog (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Okänd signal" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "ogiltigt värde" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "värde för stort" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "värde för litet" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt Path-värde ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt värde för %s ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppkälla ”%s” stöds ej i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ogiltigt största antal grupper ”%s” i %s, rad %u" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s är inte en vanlig fil" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s är skrivbar för alla" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s är skrivbar för gruppen" #: src/copy_file.c:91 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: trunkera %s till noll byte? (y för ja/n för nej) [n] " #: src/copy_file.c:95 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "skriver inte över %s" #: src/copy_file.c:117 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "kunde inte läsa från %s" #: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kunde inte skriva till %s" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "okänd inloggningsklass %s" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "kunde inte ställa in processprioritet" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kunde inte ändra rot till %s" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "kunde inte ändra katalog till %s" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "börjar från %s" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "kunde inte ställa in hanterare för signal %d" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kan inte ta bort PRIV_PROC_EXEC från PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "fel vid läsning från uttagspar" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "oväntad svarstyp i bakkanal: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "kunde inte lägga till händelse till kö" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "kan inte ställa in kontrollerande tty" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "kunde inte skapa rör" #: src/exec_monitor.c:598 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "kan inte ta emot meddelande från förälder" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "kunde inte grena process" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "kan inte återställa tty-etikett" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "policyinsticksmodul misslyckades att initiera session" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "fel i händelseslinga" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "kunde inte återställa hanterare för signal %d" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "kunde inte allokera pty" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "fel i I/O-insticksmodul" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "kommando avböjt av I/O-insticksmodul" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "felloggning avstängd" #: src/exec_pty.c:477 msgid "error changing window size" msgstr "fel vid ändring av fönsterstorlek" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "kunde inte skapa uttag" #: src/exec_pty.c:1587 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "kan inte skicka meddelande till övervakningsprocess" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:354 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "fel i %s, rad %d under inläsning av insticksmodul ”%s”" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s måste ägas av uid %d" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar dubblerad insticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kunde inte läsa in %s: %s" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "kunde inte hitta symbol ”%s” i %s" #: src/load_plugins.c:309 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "inkompatibel huvudversion %d för insticksmodul (%d förväntades) hittad i %s" #: src/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorerar policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #: src/load_plugins.c:330 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "bara en policyinsticksmodul kan anges" #: src/load_plugins.c:356 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "okänd insticksmodulstyp %d hittad i %s" #: src/load_plugins.c:552 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "policyinsticksmodul %s inkluderar inte en check_policy-metod" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "internt fel, %s spill" #: src/parse_args.c:223 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "ogiltigt namn på miljövariabel: %s" #: src/parse_args.c:325 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3" #: src/parse_args.c:552 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -s samtidigt" #: src/parse_args.c:557 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -E samtidigt" #: src/parse_args.c:567 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "flaggan -E är inte giltig i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:570 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget" #: src/parse_args.c:580 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "flaggan -U får bara användas med flaggan -l" #: src/parse_args.c:584 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "flaggorna -A och -S får inte användas tillsammans" #: src/parse_args.c:677 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform" #: src/parse_args.c:759 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges" #: src/parse_args.c:773 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigera filer som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - kör ett kommando som en annan användare\n" "\n" #: src/parse_args.c:780 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: src/parse_args.c:782 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord" #: src/parse_args.c:785 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp" #: src/parse_args.c:788 msgid "run command in the background" msgstr "kör kommando i bakgrunden" #: src/parse_args.c:790 msgid "ring bell when prompting" msgstr "ring i klockan vid fråga" #: src/parse_args.c:792 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "stäng alla fildeskriptorer >= num" #: src/parse_args.c:795 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "kör kommando med den angivna BSD-inloggningsklassen" #: src/parse_args.c:798 msgid "change the working directory before running command" msgstr "ändra arbetskatalog innan kommando körs" #: src/parse_args.c:800 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs" #: src/parse_args.c:802 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "bevara specifika miljövariabler" #: src/parse_args.c:804 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:806 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "kör kommando som angivet gruppnamn eller ID" #: src/parse_args.c:808 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog" #: src/parse_args.c:810 msgid "display help message and exit" msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta" #: src/parse_args.c:812 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "kör kommando på värd (om det stöds av instick)" #: src/parse_args.c:814 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:816 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "ta bort tidsstämpelfil helt" #: src/parse_args.c:818 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "ogiltigförklara tidsstämpelfil" #: src/parse_args.c:820 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "lista användarens rättigheter eller kontrollera ett specifikt kommando; använd två gånger för längre format" #: src/parse_args.c:822 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "icke-interaktivt läge, inga frågor ställs" #: src/parse_args.c:824 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "behåll gruppvektor istället för att ställa in den till målets" #: src/parse_args.c:826 msgid "use the specified password prompt" msgstr "använd angiven lösenordsprompt" #: src/parse_args.c:828 msgid "change the root directory before running command" msgstr "ändra rotkatalog innan kommando körs" #: src/parse_args.c:831 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll" #: src/parse_args.c:834 msgid "read password from standard input" msgstr "läs lösenord från standard in" #: src/parse_args.c:836 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "kör skal som målanvändaren; ett kommando kan också anges" #: src/parse_args.c:839 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven typ" #: src/parse_args.c:842 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "avsluta kommando efter den angivna tidsgränsen" #: src/parse_args.c:844 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "i listläge, visa rättigheter för användaren" #: src/parse_args.c:846 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angivet användarnamn eller ID" #: src/parse_args.c:848 msgid "display version information and exit" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" #: src/parse_args.c:850 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando" #: src/parse_args.c:852 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "sluta behandla kommandoradsargument" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "kan inte öppna granskningssystem" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "kan inte skicka granskningsmeddelande" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "kan inte köra fgetfilecon på %s" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s ändrade etiketter" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "kan inte återställa kontext för %s" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kan inte öppna %s, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s är inte en teckenenhet, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta aktuell tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "okänd säkerhetsklass ”chr_file”, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "kan inte hämta ny tty-kontext, ometiketterar inte tty" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "kan inte ställa in ny tty-kontext" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "du måste ange en roll för typen %s" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "misslyckades med att få tag på ny kontext" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s är inte en giltig kontext" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "misslyckades med att få tag på gammal kontext" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "kan inte fastställa påtvingande läge." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "kunde inte ställa in tty-kontext till %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "kan inte ställa in kontext för nyckelskapande till %s" #: src/sesh.c:77 msgid "requires at least one argument" msgstr "kräver minst ett argument" #: src/sesh.c:106 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "ogiltigt fildeskriptornummer: %s" #: src/sesh.c:120 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "kunde inte köra %s som ett inloggningsskal" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "kunde inte spara hanterare för signal %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "begränsning för resurskontroll uppnådd" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "användaren ”%s” är inte medlem av projekt ”%s”" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "den startande uppgiften är den sista" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "kunde inte gå med i projekt ”%s”" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ingen resurspool som accepterar standardbindningar existerar för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "angiven resurspool finns inte för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "kunde inte binda till standardresurspool för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject misslyckades för projekt ”%s”" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varning, tilldelning av resurskontroll misslyckades för projekt ”%s”" #: src/sudo.c:220 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo version %s\n" #: src/sudo.c:222 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n" #: src/sudo.c:231 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler" #: src/sudo.c:277 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "insticksmodul returnerade ett kommando att exekvera" #: src/sudo.c:312 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "oväntat sudo-läge 0x%x" #: src/sudo.c:546 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "du existerar inte i %s-databasen" #: src/sudo.c:603 msgid "unable to determine tty" msgstr "kan inte detektera tty" #: src/sudo.c:913 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s måste ägas av uid %d och ha setuid-biten inställd" #: src/sudo.c:916 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "effektivt uid är inte %d, är %s på ett filsystem med flaggan ”nosuid” inställd eller ett NFS-filsystem utan root-rättigheter?" #: src/sudo.c:922 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "effektivt uid är inte %d, har sudo installerats som setuid root?" #: src/sudo.c:938 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "kan inte ställa in kompletterande grupp-ID:n" #: src/sudo.c:945 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u" #: src/sudo.c:951 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u" #: src/sudo.c:994 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "oväntat barnavslutsvillkor: %d" #: src/sudo.c:1103 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "kan inte initiera policy-instick" #: src/sudo.c:1166 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "policyinsticksmodul %s saknar metoden ”check_policy”" #: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278 msgid "command rejected by policy" msgstr "kommando avböjt enligt policy" #: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283 msgid "policy plugin error" msgstr "fel i policyinsticksmodul" #: src/sudo.c:1220 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för att lista rättigheter" #: src/sudo.c:1264 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggan -v" #: src/sudo.c:1302 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggorna -k/-K" #: src/sudo.c:1431 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul %s" #: src/sudo.c:1585 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "fel vid initiering av granskningsinsticksmodul %s" #: src/sudo.c:1763 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "fel vid initiering av godkänningsinsticksmodul %s" #: src/sudo.c:1839 msgid "command rejected by approver" msgstr "kommando avböjt av godkännare" #: src/sudo.c:1848 msgid "approval plugin error" msgstr "fel i godkänningsinsticksmodul" #: src/sudo_edit.c:226 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "ingen skrivbar temporärkatalog hittad" #: src/sudo_edit.c:351 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "kunde inte återställa aktuell arbetskatalog" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: inte en vanlig fil" #: src/sudo_edit.c:573 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: att redigera symboliska länkar är inte tillåtet" #: src/sudo_edit.c:576 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: att redigera filer i en skrivbar katalog är inte tillåtet" #: src/sudo_edit.c:667 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lämnad oförändrad" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s oförändrad" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s" #: src/sudo_edit.c:814 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: internt fel: udda antal sökvägar" #: src/sudo_edit.c:816 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: kunde inte skapa temporärfiler" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: dödad av en signal" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: okänt fel %d" #: src/sudo_edit.c:895 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera temporära filer tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:899 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "kan inte kopiera vissa av de temporära filerna tillbaka till deras originalplats" #: src/sudo_edit.c:943 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)" #: src/sudo_edit.c:960 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "insticksfel: fillista för sudoedit saknas" #: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024 msgid "unable to read the clock" msgstr "kunde inte läsa klockan" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "tidsgräns löpte ut vid lösenordsinläsning" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "inget lösenord angavs" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "kan inte läsa lösenord" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "en terminal krävs för att läsa lösenordet; använd antingen flaggan -S för att läsa från standard in, eller konfigurera en askpass-hjälpare" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "kunde inte ställa in gid till %u" #: src/tgetpass.c:331 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kunde inte ställa in uid till %u" #: src/tgetpass.c:336 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kunde inte köra %s" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "kunde inte spara standard in" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "kan inte köra dup2 på standard in" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "kan inte återställa standard in" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: kort skrivning" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "kunde inte läsa temporärfil" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" #~ msgstr "ignorerar dubblerad policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "kan inte hämta gruppvektor" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "okänt uid %u: vem är du?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "fel vid läsning från signalrör" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "kunde inte öppna uttag" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "måste vara setuid root" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()" /tp-sv@listor.tp-sv.se/sebras@gmail.com/sebras@gmail.com/po@danielnylander.se