(original) (raw)

# Turkish translations for GNU Make messages. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner nilgun@buguner.name.tr, 2001, ..., 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner nilgun@buguner.name.tr\n" "Language-Team: Turkish gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/ar.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'" #: src/ar.c:127 #, c-format msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor" #: src/ar.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok" #: src/ar.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil" #: src/ar.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok" #: src/ar.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı" #: src/arscan.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d" #: src/arscan.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu" #: src/arscan.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı" #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406 #, c-format msgid "Invalid %s for archive %s member %s" msgstr "" #: src/arscan.c:995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n" #: src/arscan.c:996 msgid " (name might be truncated)" msgstr "(isim kırpılmış olmalı)" #: src/arscan.c:999 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tarih %s" #: src/arscan.c:1000 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n" #: src/commands.c:379 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)" msgstr "" #: src/commands.c:501 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Bırakıldı.\n" #: src/commands.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" #: src/commands.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" #: src/commands.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor" #: src/commands.c:649 #, fuzzy, c-format #| msgid "*** Deleting file `%s'" msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor" #: src/commands.c:685 #, fuzzy #| msgid "# commands to execute" msgid "# recipe to execute" msgstr "# çalıştırma komutları" #: src/commands.c:688 msgid " (built-in):" msgstr " (paket içinde):" #: src/commands.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n" #: src/dir.c:1108 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Dizin\n" #: src/dir.c:1120 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: durumlanamadı.\n" #: src/dir.c:1123 #, fuzzy, c-format #| msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n" msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n" #: src/dir.c:1127 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n" #: src/dir.c:1132 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n" #: src/dir.c:1156 #, fuzzy, c-format #| msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgid "# %s (key %s, mtime %s): " msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):" #: src/dir.c:1160 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):" #: src/dir.c:1165 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):" #: src/dir.c:1169 src/dir.c:1190 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/dir.c:1172 src/dir.c:1193 msgid " files, " msgstr " dosyaları," #: src/dir.c:1174 src/dir.c:1195 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/dir.c:1177 msgid " impossibilities" msgstr "olanaksızlıklar" #: src/dir.c:1181 msgid " so far." msgstr " çok uzak." #: src/dir.c:1198 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n" #: src/expand.c:113 #, c-format msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n" msgstr "" #: src/expand.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)" #: src/expand.c:295 #, c-format msgid "unterminated variable reference" msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı" #: src/file.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi," #: src/file.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu," #: src/file.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli." #: src/file.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak." #: src/file.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" #: src/file.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" #: src/file.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor" #: src/file.c:408 #, c-format msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n" #: src/file.c:822 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE" msgstr "" #: src/file.c:837 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY" msgstr "" #: src/file.c:847 #, c-format msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive" msgstr "" #: src/file.c:939 msgid "Current time" msgstr "Şu an" #: src/file.c:943 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor" #: src/file.c:1086 msgid "# Not a target:" msgstr "# Bir hedef değil:" #: src/file.c:1091 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)." #: src/file.c:1093 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)." #: src/file.c:1095 #, fuzzy #| msgid "# Command-line target." msgid "# Command line target." msgstr "# Komut-satırı hedefi." #: src/file.c:1097 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile." #: src/file.c:1099 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "# No implicit rules." msgid "# Builtin rule" msgstr "" "\n" "# Örtük kural yok." #: src/file.c:1101 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı." #: src/file.c:1102 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı." #: src/file.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n" #: src/file.c:1106 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara aracılık eden dosya)" #: src/file.c:1108 #, fuzzy #| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE." msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)." #: src/file.c:1110 #, fuzzy #| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)." msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)." #: src/file.c:1114 msgid "# Also makes:" msgstr "# Oluştursa da:" #: src/file.c:1120 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi." #: src/file.c:1122 msgid "# File does not exist." msgstr "# Dosya yok." #: src/file.c:1124 msgid "# File is very old." msgstr "# Dosya çok eski." #: src/file.c:1129 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n" #: src/file.c:1132 msgid "# File has been updated." msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti." #: src/file.c:1132 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti." #: src/file.c:1136 #, fuzzy #| msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." #: src/file.c:1139 #, fuzzy #| msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." #: src/file.c:1148 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Tamamen güncellendi." #: src/file.c:1152 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)." #: src/file.c:1155 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Güncellenmiş olamadı." #: src/file.c:1160 #, fuzzy #| msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!" #: src/file.c:1179 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Dosyalar" #: src/file.c:1183 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# dosyaların hash tablosu durumları:\n" "# " #: src/file.c:1193 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "" #: src/function.c:779 src/function.c:1284 #, c-format msgid "%s: empty value" msgstr "" #: src/function.c:784 #, c-format msgid "%s: '%s' out of range" msgstr "" #: src/function.c:800 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgid "invalid first argument to 'word' function" msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" #: src/function.c:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı" #: src/function.c:821 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgid "invalid first argument to 'wordlist' function" msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" #: src/function.c:822 #, fuzzy #| msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgid "invalid second argument to 'wordlist' function" msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman" #: src/function.c:1328 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function" msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" #: src/function.c:1329 #, fuzzy #| msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function" msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman" #: src/function.c:1684 #, fuzzy, c-format #| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n" #: src/function.c:1708 #, fuzzy, c-format #| msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n" #: src/function.c:1715 #, fuzzy, c-format #| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n" msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n" #: src/function.c:1723 #, fuzzy, c-format #| msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n" #: src/function.c:1983 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n" #: src/function.c:2348 src/function.c:2388 #, c-format msgid "file: missing filename" msgstr "" #: src/function.c:2358 src/function.c:2408 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s" msgid "open: %s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/function.c:2371 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error: %s" msgid "write: %s: %s" msgstr "yazma hatası: %s" #: src/function.c:2374 src/function.c:2427 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: %s" msgid "close: %s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/function.c:2391 #, c-format msgid "file: too many arguments" msgstr "" #: src/function.c:2404 #, c-format msgid "file: Failed to open '%s': %s\n" msgstr "" #: src/function.c:2422 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s" msgid "read: %s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/function.c:2434 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: src/function.c:2552 #, fuzzy, c-format #| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'" msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" #: src/function.c:2564 #, fuzzy, c-format #| msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'" #: src/function.c:2633 #, fuzzy, c-format #| msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp" #: src/function.c:2816 #, c-format msgid "Empty function name" msgstr "" #: src/function.c:2818 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "" #: src/function.c:2820 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "" #: src/function.c:2823 #, fuzzy, c-format #| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" #: src/function.c:2826 #, fuzzy, c-format #| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" #: src/getopt.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: src/getopt.c:688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: src/getopt.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: src/getopt.c:710 src/getopt.c:883 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: src/getopt.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: src/getopt.c:743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: src/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: src/getopt.c:802 src/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: src/getopt.c:849 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: src/getopt.c:867 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: src/guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "" #: src/guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "" #: src/hash.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi" #: src/hash.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, " #: src/hash.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rehash=%d, " msgid "Rehash=%u, " msgstr "Rehash=%d, " #: src/hash.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" #: src/implicit.c:41 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n" #: src/implicit.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n" #: src/implicit.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n" #: src/implicit.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n" msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n" #: src/implicit.c:451 #, c-format msgid "Trying harder.\n" msgstr "" #: src/implicit.c:501 #, fuzzy, c-format #| msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n" msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n" #: src/implicit.c:506 #, c-format msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" msgstr "" #: src/implicit.c:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" #: src/implicit.c:770 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" #: src/implicit.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n" #: src/implicit.c:788 #, fuzzy, c-format #| msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n" #: src/implicit.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' does not exist.\n" msgid "'%s' ought to exist.\n" msgstr "`%s' dosyası yok.\n" #: src/implicit.c:834 #, c-format msgid "Found '%s'.\n" msgstr "" #: src/implicit.c:842 #, c-format msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n" msgstr "" #: src/implicit.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n" msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n" #: src/implicit.c:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n" msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n" #: src/implicit.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n" msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n" #: src/implicit.c:886 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n" #: src/implicit.c:927 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n" msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" #: src/implicit.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgid "Not found '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n" #: src/implicit.c:1144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n" #: src/implicit.c:1151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n" #: src/implicit.c:1157 #, fuzzy, c-format #| msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n" #: src/job.c:377 #, fuzzy #| msgid "Cannot create a temporary file\n" msgid "Cannot create a temporary file" msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n" #: src/job.c:549 msgid " (core dumped)" msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)" #: src/job.c:554 #, fuzzy #| msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgid " (ignored)" msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)" #: src/job.c:558 src/job.c:1896 #, fuzzy #| msgid " (built-in):" msgid "" msgstr " (paket içinde):" #: src/job.c:584 #, fuzzy, c-format #| msgid "*** [%s] Error %d" msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s" msgstr "*** [%s] Hata %d" #: src/job.c:674 #, c-format msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...." #: src/job.c:716 #, fuzzy, c-format #| msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: src/job.c:718 src/job.c:913 src/job.c:1081 src/job.c:1649 #, c-format msgid " (remote)" msgstr " (karşıdan)" #: src/job.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: src/job.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: src/job.c:963 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" #: src/job.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" #: src/job.c:1080 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n" #: src/job.c:1143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n" #: src/job.c:1580 src/job.c:2533 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n" #: src/job.c:1584 src/job.c:2537 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n" #: src/job.c:1647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n" #: src/job.c:1880 #, fuzzy, c-format #| msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n" #: src/job.c:1905 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: target is .PHONY" msgstr "" #: src/job.c:1909 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgid "%s: update target '%s' due to: target does not exist" msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n" #: src/job.c:1916 src/job.c:1944 #, fuzzy, c-format #| msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim duyuluyor%s" #: src/job.c:1932 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: unknown reasons" msgstr "" #: src/job.c:2140 #, c-format msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı " #: src/job.c:2142 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: " #: src/job.c:2231 #, fuzzy, c-format #| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgid "no more file handles: could not duplicate stdin" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n" #: src/job.c:2243 #, fuzzy, c-format #| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgid "no more file handles: could not duplicate stdout" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n" #: src/job.c:2257 #, fuzzy, c-format #| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgid "no more file handles: could not duplicate stderr" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n" #: src/job.c:2272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not restore stdin\n" msgid "Could not restore stdin" msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n" #: src/job.c:2280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not restore stdout\n" msgid "Could not restore stdout" msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n" #: src/job.c:2288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not restore stdin\n" msgid "Could not restore stderr" msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n" #: src/job.c:2566 #, fuzzy, c-format #| msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n" #: src/job.c:2674 #, c-format msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir" #: src/job.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n" #: src/job.c:3356 src/job.c:3560 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n" #: src/job.c:3364 #, c-format msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" #: src/job.c:3572 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/job.c:3680 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: src/load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "" #: src/load.c:93 #, c-format msgid "Loaded shared object %s\n" msgstr "" #: src/load.c:99 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "" #: src/load.c:106 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "" #: src/load.c:151 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "" #: src/load.c:206 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "" #: src/load.c:232 #, c-format msgid "Unloading shared object %s\n" msgstr "" #: src/load.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgid "The 'load' operation is not supported on this platform" msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." #: src/main.c:319 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: src/main.c:320 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n" #: src/main.c:322 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n" #: src/main.c:324 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n" #: src/main.c:327 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" #: src/main.c:329 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n" #: src/main.c:331 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n" #: src/main.c:334 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" #: src/main.c:336 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n" " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n" #: src/main.c:339 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n" #: src/main.c:341 #, fuzzy #| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n" #: src/main.c:343 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n" " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n" #: src/main.c:346 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n" " sayısı sınırsızdır.\n" #: src/main.c:348 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n" msgstr "" #: src/main.c:350 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n" #: src/main.c:352 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler başlatılmaz.\n" #: src/main.c:355 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n" " kullanılır\n" #: src/main.c:357 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" #| " Don't actually run any commands; just print them.\n" msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n" #: src/main.c:360 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n" " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n" " yeniden işlem yapılmaz.\n" #: src/main.c:363 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" #: src/main.c:366 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n" #: src/main.c:368 #, fuzzy #| msgid " -q, --question Run no commands; exit status says if up to date.\n" msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n" #: src/main.c:370 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n" #: src/main.c:372 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n" #: src/main.c:374 msgid "" " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n" " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n" msgstr "" #: src/main.c:377 #, fuzzy #| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n" #: src/main.c:379 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n" #: src/main.c:384 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp geçer.\n" #: src/main.c:386 #, fuzzy #| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" #: src/main.c:388 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n" #: src/main.c:390 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n" #: src/main.c:392 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi kapatır\n" #: src/main.c:394 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n" " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n" #: src/main.c:397 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n" " uyarır.\n" #: src/main.c:735 src/main.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error: %s" msgid "write error: stdout" msgstr "yazma hatası: %s" #: src/main.c:749 #, c-format msgid "empty string invalid as file name" msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz" #: src/main.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown debug level specification `%s'" msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor" #: src/main.c:881 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "" #: src/main.c:905 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n" #: src/main.c:911 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Bu program %s için kurgulanmış\n" #: src/main.c:913 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n" #: src/main.c:916 #, c-format msgid "Report bugs to bug-make@gnu.org\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını bug-make@gnu.org adresine,\n" "çeviri hatalarını gnu-tr@belgeler.org adresine bildiriniz.\n" #: src/main.c:947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n" #: src/main.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unhandled exception filter called from program %s\n" #| "ExceptionCode = %lx\n" #| "ExceptionFlags = %lx\n" #| "ExceptionAddress = %lx\n" msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n" "OlağandışılıkKodu = %lx\n" "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n" "OlağandışılıkAdresi = %lx\n" #: src/main.c:962 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n" #: src/main.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n" #: src/main.c:1035 src/main.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n" #: src/main.c:1105 #, fuzzy, c-format #| msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n" #: src/main.c:1158 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (geçici dosya): " #: src/main.c:1848 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' ekle." #: src/main.c:1856 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor." #: src/main.c:1945 #, fuzzy, c-format #| msgid "Makefile from standard input specified twice." msgid "Makefile from standard input specified twice" msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi." #: src/main.c:1950 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create a temporary file\n" msgid "cannot store makefile from stdin to a temporary file" msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n" #: src/main.c:1958 #, fuzzy, c-format #| msgid "fwrite (temporary file)" msgid "fwrite: temporary file %s: %s" msgstr "fwrite (geçici dosya)" #: src/main.c:2113 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor." #: src/main.c:2209 #, c-format msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." #: src/main.c:2210 #, c-format msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor" #: src/main.c:2266 #, c-format msgid "Using jobserver controller %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2268 #, c-format msgid "Using output-sync mutex %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2273 #, c-format msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor" #: src/main.c:2345 #, c-format msgid "Enabled shuffle mode: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2357 #, c-format msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n" #: src/main.c:2415 #, fuzzy, c-format #| msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n" #: src/main.c:2461 src/main.c:2517 src/output.c:523 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/main.c:2494 src/read.c:964 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "" #: src/main.c:2546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor." #: src/main.c:2566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Included makefile `%s' was not found." msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı." #: src/main.c:2570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Makefile `%s' was not found" msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı" #: src/main.c:2718 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't change back to original directory." msgid "Couldn't change back to original directory" msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor." #: src/main.c:2726 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:" #: src/main.c:2881 #, c-format msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor" #: src/main.c:2905 #, c-format msgid "No targets" msgstr "Hedef yok" #: src/main.c:2907 #, c-format msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok" #: src/main.c:2916 #, c-format msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n" #: src/main.c:2940 #, c-format msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir." #: src/main.c:3223 #, fuzzy, c-format #| msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir" #: src/main.c:3316 #, fuzzy, c-format #| msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır" #: src/main.c:3722 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%sThis program built for %s\n" msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "" "\n" "%sBu program %s için derlenmiş\n" #: src/main.c:3724 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%sThis program built for %s (%s)\n" msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n" #: src/main.c:3735 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:3752 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı" #: src/main.c:3762 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n" #: src/misc.c:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: %s" msgid "%s value %s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/misc.c:604 #, c-format msgid "%s value %s: not a directory" msgstr "" #: src/misc.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgid "using default temporary directory '%s'" msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" #: src/misc.c:654 #, c-format msgid "cannot generate temp path from %s: %s" msgstr "" #: src/misc.c:662 #, c-format msgid "cannot generate temp name: %s" msgstr "" #: src/misc.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create a temporary file\n" msgid "cannot create temporary file %s: %s" msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n" #: src/misc.c:725 #, fuzzy, c-format #| msgid "unlink (temporary file): " msgid "cannot unlink temporary file %s: %s" msgstr "unlink (geçici dosya): " #: src/misc.c:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "fopen (temporary file)" msgid "fdopen: temporary file %s: %s" msgstr "fopen (geçici dosya)" #: src/misc.c:772 #, fuzzy, c-format #| msgid "fopen (temporary file)" msgid "fopen: temporary file %s: %s" msgstr "fopen (geçici dosya)" #: src/output.c:95 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" #: src/output.c:97 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" #: src/output.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n" #: src/output.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n" #: src/output.c:106 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" #: src/output.c:108 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" #: src/output.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n" #: src/output.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n" #: src/output.c:252 #, c-format msgid "cannot open output-sync lock file, suppressing output-sync." msgstr "" #: src/output.c:283 #, c-format msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync." msgstr "" #: src/output.c:479 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Durdu.\n" #: src/output.c:514 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/posixos.c:177 src/posixos.c:182 src/posixos.c:241 src/posixos.c:249 #, c-format msgid "cannot open jobserver %s: %s" msgstr "" #: src/posixos.c:193 src/w32/w32os.c:219 #, c-format msgid "unknown jobserver auth style '%s'" msgstr "" #: src/posixos.c:197 msgid "creating jobs pipe" msgstr "işleri yaratıyor" #: src/posixos.c:208 src/posixos.c:446 #, fuzzy #| msgid "creating jobs pipe" msgid "duping jobs pipe" msgstr "işleri yaratıyor" #: src/posixos.c:214 msgid "init jobserver pipe" msgstr "işleri hazırlıyor" #: src/posixos.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz" #: src/posixos.c:375 msgid "write jobserver" msgstr "iş-sunucusu yazıyor" #: src/posixos.c:495 #, c-format msgid "job server shut down" msgstr "" #: src/posixos.c:498 #, fuzzy #| msgid "read jobs pipe" msgid "pselect jobs pipe" msgstr "görev listesi okunuyor" #: src/posixos.c:514 src/posixos.c:628 msgid "read jobs pipe" msgstr "görev listesi okunuyor" #: src/posixos.c:684 #, c-format msgid "invalid --sync-mutex string '%s'" msgstr "" #: src/posixos.c:693 #, c-format msgid "cannot open output sync mutex %s: %s" msgstr "" #: src/posixos.c:867 #, c-format msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n" msgstr "" #: src/read.c:184 #, c-format msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n" #: src/read.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading makefile `%s'" msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "`%s' make dosyası okunuyor" #: src/read.c:324 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (öntanımlı amaç yok)" #: src/read.c:326 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (arama yolu)" #: src/read.c:328 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (umurunda değil)" #: src/read.c:330 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr "( ~ uzantısı yok)" #: src/read.c:657 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "" #: src/read.c:660 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "" #: src/read.c:789 #, c-format msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası" #: src/read.c:996 #, fuzzy, c-format #| msgid "commands commence before first target" msgid "recipe commences before first target" msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor" #: src/read.c:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing rule before commands" msgid "missing rule before recipe" msgstr "komutlardan önceki kural kayıp" #: src/read.c:1147 #, fuzzy, c-format #| msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)" #: src/read.c:1156 #, c-format msgid "missing separator (ifeq/ifneq must be followed by whitespace)" msgstr "" #: src/read.c:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing separator%s" msgid "missing separator" msgstr "kayıp ayraç%s" #: src/read.c:1303 #, c-format msgid "missing target pattern" msgstr "hedef kalıp kayıp" #: src/read.c:1305 #, c-format msgid "multiple target patterns" msgstr "çok sayıda hedef kalıp" #: src/read.c:1309 #, fuzzy, c-format #| msgid "target pattern contains no `%%'" msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor" #: src/read.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing `endif'" msgid "missing 'endif'" msgstr "`endif' kayıp" #: src/read.c:1391 src/read.c:1436 src/variable.c:1753 #, c-format msgid "empty variable name" msgstr "boş değişken ismi" #: src/read.c:1426 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz" #: src/read.c:1451 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış" #: src/read.c:1479 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz" #: src/read.c:1551 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz" #: src/read.c:1552 #, fuzzy, c-format #| msgid "extraneous `%s'" msgid "extraneous '%s'" msgstr "`%s' yersiz" #: src/read.c:1580 #, fuzzy, c-format #| msgid "only one `else' per conditional" msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'" #: src/read.c:1856 #, c-format msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk" #: src/read.c:1998 #, c-format msgid ".WAIT should not have prerequisites" msgstr "" #: src/read.c:2004 #, c-format msgid ".WAIT should not have commands" msgstr "" #: src/read.c:2042 #, fuzzy, c-format #| msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz" #: src/read.c:2060 #, c-format msgid "grouped targets must provide a recipe" msgstr "" #: src/read.c:2103 #, c-format msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış" #: src/read.c:2126 #, c-format msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" #: src/read.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor" #: src/read.c:2173 src/read.c:2224 #, fuzzy, c-format #| msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip" #: src/read.c:2179 #, fuzzy, c-format #| msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş." #: src/read.c:2189 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor" #: src/read.c:2192 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor" #: src/read.c:2311 #, fuzzy, c-format #| msgid "mixed implicit and normal rules" msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" #: src/read.c:2328 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor" #: src/read.c:2686 #, c-format msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor" #: src/remake.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'." msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor" #: src/remake.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Nothing to be done for `%s'." msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı." #: src/remake.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is up to date." msgid "'%s' is up to date." msgstr "`%s' güncel" #: src/remake.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pruning file `%s'.\n" msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n" #: src/remake.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim duyuluyor%s" #: src/remake.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s" #: src/remake.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Considering target file `%s'.\n" msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n" #: src/remake.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n" #: src/remake.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' was considered already.\n" msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n" #: src/remake.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "Still updating file `%s'.\n" msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n" #: src/remake.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n" #: src/remake.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' does not exist.\n" msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' dosyası yok.\n" #: src/remake.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman damgası içeriyor" #: src/remake.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n" msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n" #: src/remake.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" #: src/remake.c:603 src/remake.c:1166 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi." #: src/remake.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n" #: src/remake.c:743 #, fuzzy, c-format #| msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n" #: src/remake.c:757 #, fuzzy, c-format #| msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n" #: src/remake.c:762 #, fuzzy, c-format #| msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez." #: src/remake.c:814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n" #: src/remake.c:819 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n" #: src/remake.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n" #: src/remake.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n" #: src/remake.c:845 #, fuzzy, c-format #| msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n" #: src/remake.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n" #: src/remake.c:857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n" #: src/remake.c:865 #, fuzzy, c-format #| msgid "No need to remake target `%s'" msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok" #: src/remake.c:867 #, fuzzy, c-format #| msgid "; using VPATH name `%s'" msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor" #: src/remake.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "Must remake target `%s'.\n" msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n" #: src/remake.c:898 #, fuzzy, c-format #| msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n" #: src/remake.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n" #: src/remake.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n" #: src/remake.c:917 #, fuzzy, c-format #| msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n" #: src/remake.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n" #: src/remake.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" #: src/remake.c:1502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte" #: src/remake.c:1750 #, fuzzy, c-format #| msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil" #: src/remote-cstms.c:118 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n" #: src/rule.c:357 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition" msgstr "" #: src/rule.c:592 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Örtük Kurallar" #: src/rule.c:607 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Örtük kural yok." #: src/rule.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "# %u implicit rules, %u" msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal." msgstr "" "\n" "# %u örtük kural, %u" #: src/rule.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u" #: src/shuffle.c:93 #, c-format msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'" msgstr "" #: src/signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "bilinmeyen sinyal" #: src/signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Tıkanma" #: src/signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Kesme" #: src/signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Yönergeler uygun değil" #: src/signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı" #: src/signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: src/signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT tuzağı" #: src/signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT tuzağı" #: src/signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu" #: src/signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Süreç durduruldu" #: src/signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Veri yolu hatası" #: src/signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Parçalama arızası" #: src/signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Sistem çağrısı hatalı" #: src/signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Veri alınamıyor" #: src/signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm saati" #: src/signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Sonlandırıldı" #: src/signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" #: src/signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" #: src/signame.c:150 src/signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Ast bıraktı" #: src/signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Güç kesilmesi" #: src/signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: src/signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" #: src/signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" #: src/signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Durduruldu (sinyal)" #: src/signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" #: src/signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" #: src/signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu" #: src/signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu" #: src/signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Pencere boyutları değiştirildi" #: src/signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Devam ediliyor" #: src/signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Acil G/Ç koşulu" #: src/signame.c:199 src/signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "G/Ç mümkün" #: src/signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: src/signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: src/signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Kaynak kaybı" #: src/signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Tehlike sinyali" #: src/signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Bilgi isteği" #: src/signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil" #: src/strcache.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n" #: src/strcache.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" #: src/strcache.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" #: src/strcache.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" #: src/strcache.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" #: src/strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" #: src/strcache.c:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "# files hash-table stats:\n" #| "# " msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# dosyaların hash tablosu durumları:\n" "# " #: src/variable.c:1827 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış" #: src/variable.c:1844 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: src/variable.c:1847 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: src/variable.c:1850 msgid "environment" msgstr "çevre" #: src/variable.c:1853 msgid "makefile" msgstr "derleme dosyası" #: src/variable.c:1856 msgid "environment under -e" msgstr "çevre -e altında" #: src/variable.c:1859 msgid "command line" msgstr "komut satırı" #: src/variable.c:1862 #, fuzzy #| msgid "`override' directive" msgid "'override' directive" msgstr "`override' yönergesi" #: src/variable.c:1872 #, fuzzy, c-format #| msgid " (from `%s', line %lu)" msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (`%s'den, satır %lu)" #: src/variable.c:1935 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n" #: src/variable.c:1946 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Değişkenler\n" #: src/variable.c:1950 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Kalıba özgü Değişken Değerleri" #: src/variable.c:1964 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok." #: src/variable.c:1966 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u örneğe duyarlı değişken değeri" #: src/vmsfunctions.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "sys$search failed with %d\n" msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search %d ile başarısız\n" #: src/vmsjobs.c:244 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden etkinleştirebilirsiniz.\n" #: src/vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n" #: src/vmsjobs.c:1224 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "" #: src/vmsjobs.c:1281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Redirected output to %s\n" msgid "Append output to %s\n" msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n" #: src/vmsjobs.c:1306 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "" #: src/vmsjobs.c:1319 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n" #: src/vpath.c:582 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH Arama yolu\n" #: src/vpath.c:599 #, fuzzy #| msgid "# No `vpath' search paths." msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# `vpath' arama yolları yok" #: src/vpath.c:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "# %u `vpath' search paths.\n" msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u `vpath' arama yolu.\n" #: src/vpath.c:604 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "# No general (`VPATH' variable) search path." msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok." #: src/vpath.c:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "# General (`VPATH' variable) search path:\n" #| "# " msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n" "# " #: src/w32/w32os.c:224 #, c-format msgid "jobserver slots limited to %d\n" msgstr "" #: src/w32/w32os.c:240 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: src/w32/w32os.c:259 #, c-format msgid "unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "" #: src/w32/w32os.c:264 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "" #: src/w32/w32os.c:312 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: src/w32/w32os.c:383 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: src/w32/w32os.c:451 #, c-format msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s" msgstr "" #: src/w32/w32os.c:454 #, c-format msgid "invalid output sync mutex: %s" msgstr "" #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" #~ msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x" #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x" #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n" #~ msgid "%s: Command not found" #~ msgstr "%s: Komut bulunamadı" #~ msgid "%s: Shell program not found" #~ msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı" #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..." #~ msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..." #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n" #~ msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n" #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" #~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği" #~ msgid "dup jobserver" #~ msgstr "çift iş sunucusu" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #~ msgid "Unknown error %d" #~ msgstr "Bilinmeyen hata %d" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "sanal bellek tükendi" #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" #~ msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n" #~ msgid "Initialized access" #~ msgstr "İlklendirilmiş erişim" #~ msgid "User access" #~ msgstr "Kullanıcı erişimi" #~ msgid "Make access" #~ msgstr "Make erişimi" #~ msgid "Child access" #~ msgstr "Asta erişim" #~ msgid "write error" #~ msgstr "yazma hatası" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "yersiz `endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "boş `override' yönergesi" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz" #~ msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" #~ msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor" #~ msgid " terminal." #~ msgstr " terminal." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s # of strings in strcache: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n" #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" #~ msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n" #~ msgid "internal error: `%s' command_state" #~ msgstr "içsel hata: `%s' command_state" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n" #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n" #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n" #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" #~ msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n" #~ msgid "Error, empty command\n" #~ msgstr "Hata, boş komut\n" #~ msgid "Redirected input from %s\n" #~ msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n" #~ msgid "Redirected error to %s\n" #~ msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n" #~ msgid "Error spawning, %d\n" #~ msgstr "doğum hatası, %d\n" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Dosyalar yok." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DİZİN" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "BAYRAKLAR" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DOSYA" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez." #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "Komutları ekolamaz" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "-k 'yı kapatır" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar." #~ msgid "Entering" #~ msgstr " Dizine girdi:" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Dizini bıraktı:" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Değişkenker yok" #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"/gnu-tr@belgeler.org/bug-make@gnu.org/bug-make@gnu.org/gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net/nilgun@buguner.name.tr/nilgun@buguner.name.tr