HOLY BIBLE: Genesis 15 (original) (raw)

7 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ χώρας Χαλδαίων ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην κληρονομῆσαι 8 εἶπεν δέ δέσποτα κύριε κατὰ τί γνώσομαι ὅτι κληρονομήσω αὐτήν 9 εἶπεν δὲ αὐτῷ λαβέ μοι δάμαλιν τριετίζουσαν καὶ αἶγα τριετίζουσαν καὶ κριὸν τριετίζοντα καὶ τρυγόνα καὶ περιστεράν 10 ἔλαβεν δὲ αὐτῷ πάντα ταῦτα καὶ διεῖλεν αὐτὰ μέσα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἀντιπρόσωπα ἀλλήλοις τὰ δὲ ὄρνεα οὐ διεῖλεν 11 κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα τὰ διχοτομήματα αὐτῶν καὶ συνεκάθισεν αὐτοῖς Αβραμ 12 περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ 13 καὶ ἐρρέθη πρὸς Αβραμ γινώσκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη 14 τὸ δὲ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς 15 σὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου με{T'} εἰρήνης ταφεὶς ἐν γήρει καλῷ 16 τετάρτη δὲ γενεὰ ἀποστραφήσονται ὧδε οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν Αμορραίων ἕως τοῦ νῦν

7 And now God said to him, I am the Lord, who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee possession of this land instead. 8 And when he asked, Lord God, what assurance may I have, that it is mine? 9 the Lord answered, Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, and a three-year-old ram, and a turtle-dove, and a pigeon. 10 All these he brought to him, and cut them in half, laying the two halves of each on opposite sides, except the dove and the pigeon; he did not divide these. 11 The whole day long Abram stood there, driving away the carrion-birds as they swooped down on the carcases; 12 but when the sun set, deep sleep fell upon him, and in the darkness a great dread assailed him. 13 So a voice came to him, This thou must know, that thy race will live as strangers in a land not their own, reduced to slavery and ill-used for four hundred years. 14 But I am there to pass judgement on the nation which enslaves them; and when this is done, they shall come back rich in possessions. 15 For thyself, thou shalt be buried with thy fathers, grown old in comfort; 16 but the fourth generation will have come before these return hither; the wickedness of the Amorrhites has not reached its full term.

7 Dixitque ad eum: Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam. 8 At ille ait: Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam? 9 Et respondens Dominus: Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam. 10 Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit. 11 Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram. 12 Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum. 13 Dictumque est ad eum: Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis. 14 Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia. 15 Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona. 16 Generatione autem quarta revertentur huc: necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus.

[1] The meaning of this verse is obscure both in the Hebrew text and in the versions; it seems likely that there has been a corruption in the manuscripts. As the text stands, Damascus must be the name of a person, not of a place, and the words ‘Damascus (of) Eliezer’ will probably imply that Eliezer was his father.

[2] Cf. Rom. 4.3, Gal. 3.6.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd