HOLY BIBLE: Isaiah 62 (original) (raw)

1 διὰ Σιων οὐ σιωπήσομαι καὶ διὰ Ιερουσαλημ οὐκ ἀνήσω ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη μου τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται 2 καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά σου τὸ καινόν ὃ ὁ κύριος ὀνομάσει αὐτό 3 καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ κυρίου καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ θεοῦ σου 4 καὶ οὐκέτι κληθήσῃ καταλελειμμένη καὶ ἡ γῆ σου οὐ κληθήσεται ἔρημος σοὶ γὰρ κληθήσεται θέλημα ἐμόν καὶ τῇ γῇ σου οἰκουμένη 5 καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ οὕτως κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ σοί

1 For love of Sion I will no more be silent, for love of Jerusalem I will never rest, until he, the Just One, is revealed to her like the dawn, until he, her deliverer, shines out like a flame. 2 All the nations, all the kings of the nations, shall see him, the just, the glorious,[1] and a new name shall be given thee by the Lord’s own lips. 3 The Lord upholds thee, his crown, his pride; thy God upholds thee, his royal diadem. 4 No longer shall men call thee Forsaken, or thy land Desolate; thou shall be called My Beloved, and thy land a Home, now the Lord takes delight in thee, now thy land is populous once again.[2] 5 Gladly as a man takes home the maiden of his choice, thy sons shall come home to thee; gladly the Lord shall greet thee, as bridegroom his bride.

1

Propter Sion non tacebo,
et propter Jerusalem non quiescam,
donec egrediatur ut splendor justus ejus,
et salvator ejus ut lampas accendatur.

2
Et videbunt gentes justum tuum,
et cuncti reges inclytum tuum;
et vocabitur tibi nomen novum,
quod os Domini nominabit. 3
Et eris corona gloriæ in manu Domini,
et diadema regni in manu Dei tui. 4
Non vocaberis ultra Derelicta,
et terra tua non vocabitur amplius Desolata;
sed vocaberis, Voluntas mea in ea,
et terra tua Inhabitata,
quia complacuit Domino in te,
et terra tua inhabitabitur. 5
Habitabit enim juvenis cum virgine,
et habitabunt in te filii tui;
et gaudebit sponsus super sponsam,
et gaudebit super te Deus tuus.

[1] Instead of ‘Just One’, ‘the just’ and ‘the glorious’, the Hebrew text has ‘justice’ (i.e. redress, restoration), ‘deliverance’ and ‘glory’.

[2] In the Hebrew text, the land is to be called not ‘a Home’, but ‘a Wife’, and it is to be ‘espoused’, not ‘populous’, once again.

[3] ‘Keep the Lord in remembrance’; that is, according to the Latin version, remember him; according to the Hebrew text, remind him (of his promises).

[4] See note on 40.10 above.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd