HOLY BIBLE: Job 7 (original) (raw)

7 μνήσθητι οὖν ὅτι πνεῦμά μου ἡ ζωὴ καὶ οὐκέτι ἐπανελεύσεται ὁ ὀφθαλμός μου ἰδεῖν ἀγαθόν 8 οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί καὶ οὐκέτι εἰμὶ 9 ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀ{P'} οὐρανοῦ ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην οὐκέτι μὴ ἀναβῇ 10 οὐ{D'} οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον οὐδὲ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι ὁ τόπος αὐτοῦ 11 ἀτὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὤν ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συνεχόμενος 12 πότερον θάλασσά εἰμι ἢ δράκων ὅτι κατέταξας ἐ{P'} ἐμὲ φυλακήν 13 εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου 14 ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις καὶ ἐν ὁράμασίν με καταπλήσσεις

7 Bethink thee, Lord, it is but a breath, this life of mine, and I shall look on this fair world but once; 8 when that is done, men will see me no more, and thou as nothing. 9 Like a cloud dislimned in passing, man goes to his grave never to return; 10 never again the home-coming, never shall tidings of him reach the haunts he knew. 11 And should I utter no word? Nay, the crushed spirit will find a voice, the embittered heart will not keep its own counsel. 12 Am I a raging sea, a ravening monster, that thou guardest me so close? 13 When I would find rest on my pillow, take refuge in night thoughts, 14 what dreams thou sendest to daunt me, what sights of terror to unman me!

7
Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus ut videat bona. 8
Nec aspiciet me visus hominis;
oculi tui in me, et non subsistam. 9
Sicut consumitur nubes, et pertransit,
sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. 10
Nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus ejus. 11
Quapropter et ego non parcam ori meo:
loquar in tribulatione spiritus mei;
confabulabor cum amaritudine animæ meæ. 12
Numquid mare ego sum, aut cetus,
quia circumdedisti me carcere? 13
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus,
et relevabor loquens mecum in strato meo: 14
terrebis me per somnia,
et per visiones horrore concuties.