HOLY BIBLE: Micah 5 (original) (raw)

3 καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς 4 καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν καὶ ἐπεγερθήσονται ἐ{P'} αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων 5 καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν 6 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων

3 Marvel not, then, if the Lord abandons his people[3] for a time, until she who is in travail has brought forth her child; others there are, brethren of his,[4] that must be restored to the citizenship of Israel. 4 Enabled by the Lord his God, confident in that mighty protection, stands he, our shepherd, and safely folds his flock; fame of him now reaches to the world’s end; 5 who else should be its hope of recovery? What though the Assyrian invade our country, trample down our strongholds? Seven leaders of men we shall find to marshal us, and an eighth yet in reserve; 6 sword in hand, they shall herd the men of Assyria, naked steel for the land of Nemrod! Invade they, trample they as they will, he shall be our deliverance.

3
Et stabit, et pascet in fortitudine Domini,
in sublimitate nominis Domini Dei sui:
et convertentur,
quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ. 4
Et erit iste pax:
cum venerit Assyrius in terram nostram,
et quando calcaverit domibus nostris,
et suscitabimus super eum septem pastores
et octo primates homines; 5
et pascent terram Assur in gladio,
et terram Nemrod in lanceis ejus,
et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram,
et cum calcaverit in finibus nostris. 6
Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum
quasi ros a Domino,
et quasi stillæ super herbam,
quæ non exspectat virum,
et non præstolatur filios hominum.

[1] The beginning of this verse reads literally, ‘Now thou shalt be laid waste, daughter of freebooters’; in the Hebrew text, ‘thou shalt be laid waste’ is ‘form thyself into bands’ (or possibly ‘cut thyself’, i.e. in sign of mourning). Thus both the meaning of the verse and its historical background are obscure; but conceivably the prophet is preaching guerrilla warfare, and reminding his fellow-countrymen that this was, in early days, king David’s experience.

[2] Our present Hebrew text reads, ‘Thou (art) too small to be among the clans of Juda’; but there may have been an alternative reading, ‘thou art not small among the clans of Juda’. This would account for the rendering given in Mt. 2.6, without making it necessary to suppose that the translator of St Matthew’s Aramaic was guilty of an error. ‘From ages untold’; literally, ‘from the days of eternity’, but this is a phrase used somewhat loosely by Hebrew authors (cf. 7.20 below), and no certain theological inferences can be based on it.

[3] Literally, ‘he abandons them’, but the sense is presumably that given.

[4] Apparently the brethren of the Messianic prince; the Septuagint Greek gives ‘their brethren’, but this is probably guesswork.

Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd