-30- (original) (raw)
–30– est une mention traditionnellement utilisée par les journalistes en Amérique du Nord pour indiquer la fin d'une histoire. Elle se trouve plus généralement à la fin d'un communiqué de presse. Le magazine de la Fédération professionnelle des journalistes du Québec se dénomme -Trente-, en référence à cet usage.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | -30- has been traditionally used by journalists in North America to indicate the end of a story or article that is submitted for editing and typesetting. It is commonly employed when writing on deadline and sending bits of the story at a time, via telegraphy, teletype, electronic transmission, or paper copy, as a necessary way to indicate the end of the article. It is also found at the end of press releases. The origin of the term is unknown. One theory is that the journalistic employment of -30- originated from the number's use during the American Civil War era in the 92 Code of telegraphic shorthand, where it signified the end of a transmission and that it found further favor when it was included in the Phillips Code of abbreviations and short markings for common use that was developed by the Associated Press wire service. Telegraph operators familiar with numeric wire signals such as the 92 Code used these railroad codes to provide logistics instructions and train orders, and they adapted them to notate an article's priority or confirm its transmission and receipt. This metadata would occasionally appear in print when typesetters included the codes in newspapers, especially the code for "No more – the end", which was presented as "- 30 -" on a typewriter. (en) –30– est une mention traditionnellement utilisée par les journalistes en Amérique du Nord pour indiquer la fin d'une histoire. Elle se trouve plus généralement à la fin d'un communiqué de presse. Le magazine de la Fédération professionnelle des journalistes du Québec se dénomme -Trente-, en référence à cet usage. (fr) –30–は、北米のジャーナリストが編集作業や原稿を印刷工程に出す際に伝統的に使用してきた、「記事の末端」を意味するフレーズである。電信、テレタイプなどで複数の原稿をまとめて送る際に、記事の切れ目を示すために使用される。また、プレスリリースの末尾に用いられることもある。 このフレーズの由来は不詳である。一説には、南北戦争時代に用いられていた電信略号であるにおいて"30"が「送信終了」を意味していたことに由来し、これがAP通信のが開発したであるに導入されて広まったという。 これはメタデータであり、印刷の際には取り除かれるものであるが、誤って印刷されてしまうこともある。『ニューヨーク・タイムズ』の記事で、ある裁判の開廷日が「2月30日」というあり得ない日付になっていたことがあった。これは、記者が記事の末尾に書いた"–30–"を印刷工が記事の一部と勘違いして"February 30"としてしまったためだった。 ケベック州には、ケベックプロジャーナリスト連盟(Fédération professionnelle des journalistes du Québec)が発行する-trente-というジャーナリズム雑誌がある(trenteはフランス語で30の意味)。 (ja) |
dbo:thumbnail | wiki-commons:Special:FilePath/Closing_of_the_Jerome...r_._._._-_NARA_-_539733.jpg?width=300 |
dbo:wikiPageID | 17836097 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 3880 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1121596930 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:92_Code dbr:A_Hare_Grows_In_Manhattan dbr:End-of-file dbc:Journalism_terminology dbc:Typesetting dbr:Park_Row_(film) dbr:Press_release dbr:Train_order_operation dbr:Logistics dbr:American_Civil_War dbr:Number_sign dbr:Editing dbr:Typewriter dbr:Associated_Press dbr:Telegraphy dbr:Tombstone_(typography) dbr:Bugs_Bunny dbr:End-of-transmission_character dbr:Metadata dbr:Railroad dbr:Typesetting dbr:Phillips_Code dbr:Wire_signal dbr:Typesetters dbr:File:Closing_of_the_Jerome_Relocation_...e_Denson_Tr_._._._-_NARA_-_539733.jpg dbr:Wikt:hector |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:About dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Snd |
dcterms:subject | dbc:Journalism_terminology dbc:Typesetting |
rdfs:comment | –30– est une mention traditionnellement utilisée par les journalistes en Amérique du Nord pour indiquer la fin d'une histoire. Elle se trouve plus généralement à la fin d'un communiqué de presse. Le magazine de la Fédération professionnelle des journalistes du Québec se dénomme -Trente-, en référence à cet usage. (fr) –30–は、北米のジャーナリストが編集作業や原稿を印刷工程に出す際に伝統的に使用してきた、「記事の末端」を意味するフレーズである。電信、テレタイプなどで複数の原稿をまとめて送る際に、記事の切れ目を示すために使用される。また、プレスリリースの末尾に用いられることもある。 このフレーズの由来は不詳である。一説には、南北戦争時代に用いられていた電信略号であるにおいて"30"が「送信終了」を意味していたことに由来し、これがAP通信のが開発したであるに導入されて広まったという。 これはメタデータであり、印刷の際には取り除かれるものであるが、誤って印刷されてしまうこともある。『ニューヨーク・タイムズ』の記事で、ある裁判の開廷日が「2月30日」というあり得ない日付になっていたことがあった。これは、記者が記事の末尾に書いた"–30–"を印刷工が記事の一部と勘違いして"February 30"としてしまったためだった。 ケベック州には、ケベックプロジャーナリスト連盟(Fédération professionnelle des journalistes du Québec)が発行する-trente-というジャーナリズム雑誌がある(trenteはフランス語で30の意味)。 (ja) -30- has been traditionally used by journalists in North America to indicate the end of a story or article that is submitted for editing and typesetting. It is commonly employed when writing on deadline and sending bits of the story at a time, via telegraphy, teletype, electronic transmission, or paper copy, as a necessary way to indicate the end of the article. It is also found at the end of press releases. (en) |
rdfs:label | -30- (en) –30– (fr) –30– (ja) |
owl:sameAs | wikidata:-30- dbpedia-fr:-30- dbpedia-ja:-30- https://global.dbpedia.org/id/4xyWR |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:-30-?oldid=1121596930&ns=0 |
foaf:depiction | wiki-commons:Special:FilePath/Closing_of_the_Jerome...e_Denson_Tr_._._._-_NARA_-_539733.jpg |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:-30- |
is dbo:wikiPageDisambiguates of | dbr:30 |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:–30– dbr:-_30_- |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:End-of-file dbr:End_of_message dbr:Bill_Westwick dbr:-30-_(The_Wire) dbr:-30-_(film) dbr:–30– dbr:Park_Row_(film) dbr:Press_release dbr:A_Hare_Grows_in_Manhattan dbr:23_skidoo_(phrase) dbr:The_Cincinnati_Post dbr:Code dbr:Tombstone_(typography) dbr:30 dbr:Phillips_Code dbr:Wire_signal dbr:-_30_- |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:-30- |