Aya no Tsuzumi (original) (raw)
Aya no Tsuzumi (綾鼓, « le tambour de damas/serge ») est le titre d'une pièce du théâtre japonais nô d'un auteur inconnu qui représente les mauvaises conséquences d'un désir non partagé.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Aya no Tsuzumi (綾鼓, "The Damask/Twill Drum") is a Japanese Noh play by an unknown author, written in the 15th century. The fact that Zeami wrote a revised version of the play, called Koi no omoni ("Love's Heavy Burden") has led to the speculation that the original play might also be Zeami's. The word aya means twill, but the first English translation by Arthur Waley used the word damask, and this choice is almost invariably preserved by later western writers. According to Tyler, "damask is far more evocative - and suitably so - in english". The play, which depicts the tragic consequences of unrequited desire, has been praised as "frightening" and "difficult to forget". It has been translated into English twice, by Arthur Waley in 1921 and by Royall Tyler in 1992. (en) Aya no Tsuzumi (綾鼓, « le tambour de damas/serge ») est le titre d'une pièce du théâtre japonais nô d'un auteur inconnu qui représente les mauvaises conséquences d'un désir non partagé. (fr) 『綾鼓』(あやのつづみ)は、能楽作品のひとつである。作者は不明だが、少なくとも世阿弥かそれより以前に創作された執心男物の作品である。室町時代に上演記録は無く、江戸時代の後期以降に宝生流が上演し、明治時代になると金剛流も正式に所演曲とした。 (ja) Adamaszkowy bębenek (jap. 綾鼓 Aya no tsuzumi) – dramat z 1951 r. autorstwa Yukio Mishimy (właśc. Hiraoka Kimitake). Nawiązuje do stylistyki klasycznego teatru nō. Motywy przewodnie sztuki to miłość i śmierć, potężne siły towarzyszące człowiekowi w czasie całej jego egzystencji, ukazane w kanonach klasycyzmu. (pl) |
dbo:wikiPageExternalLink | http://catalog.lamama.org/index.php/Detail/Occurrence/Show/occurrence_id/666 |
dbo:wikiPageID | 17860261 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 3078 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1038333170 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Royall_Tyler_(academic) dbr:Noh dbr:Penguin_Books dbr:Chikuzen_Province dbr:Damask dbr:La_MaMa_Experimental_Theatre_Club dbr:Zeami_Motokiyo dbr:Wilford_Leach dbr:Laurus_nobilis dbr:Twill dbc:Noh_plays dbr:Repertory_theatre dbc:15th-century_plays dbr:Arthur_Waley dbr:Asakura,_Fukuoka dbc:Plays_set_in_the_7th_century dbr:Tuttle_Publishing dbr:Hōshō_(Noh_school) |
dbp:author | unknown, perhaps Zeami (en) |
dbp:category | 4 (xsd:integer) |
dbp:chars | ai attendant (en) maeshite old gardener (en) nochijite phantom (en) tsure Imperial Consort (en) waki court official (en) |
dbp:name | Aya no Tsuzumi (en) |
dbp:nameEn | The Damask Drum (en) The Twill Drum (en) |
dbp:nameJa | 綾鼓 (en) |
dbp:place | dbr:Asakura,_Fukuoka |
dbp:schools | Hōshō, Kongo and Komparu (en) |
dbp:time | 7 (xsd:integer) |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:ISBN dbt:Reflist dbt:Infobox_Noh |
dcterms:subject | dbc:Noh_plays dbc:15th-century_plays dbc:Plays_set_in_the_7th_century |
gold:hypernym | dbr:Noh |
rdf:type | dbo:GolfPlayer yago:WikicatNohPlays yago:Abstraction100002137 yago:Communication100033020 yago:DramaticComposition107007684 yago:Play107007945 yago:Writing106362953 yago:WrittenCommunication106349220 yago:WikicatPlays |
rdfs:comment | Aya no Tsuzumi (綾鼓, « le tambour de damas/serge ») est le titre d'une pièce du théâtre japonais nô d'un auteur inconnu qui représente les mauvaises conséquences d'un désir non partagé. (fr) 『綾鼓』(あやのつづみ)は、能楽作品のひとつである。作者は不明だが、少なくとも世阿弥かそれより以前に創作された執心男物の作品である。室町時代に上演記録は無く、江戸時代の後期以降に宝生流が上演し、明治時代になると金剛流も正式に所演曲とした。 (ja) Adamaszkowy bębenek (jap. 綾鼓 Aya no tsuzumi) – dramat z 1951 r. autorstwa Yukio Mishimy (właśc. Hiraoka Kimitake). Nawiązuje do stylistyki klasycznego teatru nō. Motywy przewodnie sztuki to miłość i śmierć, potężne siły towarzyszące człowiekowi w czasie całej jego egzystencji, ukazane w kanonach klasycyzmu. (pl) Aya no Tsuzumi (綾鼓, "The Damask/Twill Drum") is a Japanese Noh play by an unknown author, written in the 15th century. The fact that Zeami wrote a revised version of the play, called Koi no omoni ("Love's Heavy Burden") has led to the speculation that the original play might also be Zeami's. The word aya means twill, but the first English translation by Arthur Waley used the word damask, and this choice is almost invariably preserved by later western writers. According to Tyler, "damask is far more evocative - and suitably so - in english". (en) |
rdfs:label | Aya no Tsuzumi (en) Aya no Tsuzumi (fr) 綾鼓 (ja) Adamaszkowy bębenek (pl) |
owl:sameAs | freebase:Aya no Tsuzumi yago-res:Aya no Tsuzumi wikidata:Aya no Tsuzumi dbpedia-fr:Aya no Tsuzumi dbpedia-ja:Aya no Tsuzumi dbpedia-pl:Aya no Tsuzumi https://global.dbpedia.org/id/4UWUR |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Aya_no_Tsuzumi?oldid=1038333170&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Aya_no_Tsuzumi |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Aya_no_tsuzumi dbr:The_Damask_Drum |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Noh dbr:La_Valse_des_monstres dbr:Yukio_Mishima dbr:Wilford_Leach dbr:List_of_Noh_plays dbr:Ed_Di_Lello dbr:Aya_no_tsuzumi dbr:Yann_Tiersen dbr:The_Damask_Drum |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Aya_no_Tsuzumi |