dbo:abstract |
The tradition of Bible translations in Christianity in Russia begins with Slavic translations of the Bible and Old Church Slavonic. Tsar Peter the Great felt that the Russian people needed a Bible in the vernacular and authorized Pastor Johann Ernst Glück in 1703 to prepare such an edition. Glück died in 1705 and nothing is known of his work. (en) ロシア語訳聖書(ロシアごやくせいしょ、ロシア語: Русские переводы Библии)は、キリスト教聖書のロシア語への翻訳である。それは9世紀に、東ローマ帝国のコンスタンチノープルからモラヴィア王国へ来たキュリロスとメトディオスの兄弟がグラゴル文字を考案して、今日古代教会スラヴ語と呼ばれるスラブ語の一言語へ翻訳したことに端を発している。10世紀後半ウクライナのキエフ大公国でキリスト教は国教となり、その後ロシア帝国へ伝えられてゆく。 ロシア帝国中興の祖ピョートル大帝は聖書のロシア語翻訳を部下に命じているが、その後の消息はない。 (ja) Первые переводы Библии на русский язык изданы в начале XIX века. До этого в церковном и домашнем обиходе использовались только церковнославянские переводы Библии, восходящие к переводческим трудам Кирилла и Мефодия. По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская» (работа над этим изданием была начата ещё в 1712 году по указу Петра I). Её текст был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь. Однако ясно, что читать и понимать текст этой Библии может только тот, кто хорошо знает церковнославянский язык. На протяжении веков язык этот всё больше и больше отличается от развивающегося русского языка и становится всё более непонятным народу. Поэтому делались попытки перевести Библию на употреблявшийся в жизни русский язык. (ru) |
dbo:thumbnail |
wiki-commons:Special:FilePath/Biblia_Ruska.jpg?width=300 |
dbo:wikiPageID |
33172461 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength |
5962 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID |
1106101888 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink |
dbr:Book_of_Judges dbr:Apocrypha dbc:Bible_translations_into_Russian dbc:History_of_Christianity_in_Russia dbr:Peter_the_Great dbr:International_Bible_Society dbr:Russian_Bible_Society dbr:Russian_language dbr:Saint_Petersburg dbr:Christianity_in_Russia dbr:Francysk_Skaryna dbr:Gospels dbr:Pentateuch dbr:Alexander_I_of_Russia dbr:British_and_Foreign_Bible_Society dbr:Filaret,_Metropolitan_of_Moscow dbr:Hebrew_Bible dbr:Jehovah's_Witnesses dbr:Johann_Ernst_Glück dbr:August_Hermann_Francke dbr:Book_of_Joshua dbr:Book_of_Ruth dbr:Metropolitan_of_Moscow dbr:Mikhail_P._Kulakov dbr:New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures dbr:Old_Church_Slavonic dbr:Ruthenian_language dbr:Russian_Synodal_Bible dbr:Protestants_in_Russia dbr:Dynamic_equivalence dbr:Slavic_translations_of_the_Bible dbr:Living_Bible dbr:Theological_Academy_of_Saint_Petersburg dbr:File:Biblia_Ruska.jpg |
dbp:wikiPageUsesTemplate |
dbt:Cn dbt:Ill dbt:Main dbt:Reflist |
dcterms:subject |
dbc:Bible_translations_into_Russian dbc:History_of_Christianity_in_Russia |
rdf:type |
yago:WikicatBibleTranslationsByLanguage yago:Abstraction100002137 yago:Communication100033020 yago:Evidence106643408 yago:Indication106797169 yago:Record106647206 yago:WrittenRecord106502378 yago:Translation106536389 |
rdfs:comment |
The tradition of Bible translations in Christianity in Russia begins with Slavic translations of the Bible and Old Church Slavonic. Tsar Peter the Great felt that the Russian people needed a Bible in the vernacular and authorized Pastor Johann Ernst Glück in 1703 to prepare such an edition. Glück died in 1705 and nothing is known of his work. (en) ロシア語訳聖書(ロシアごやくせいしょ、ロシア語: Русские переводы Библии)は、キリスト教聖書のロシア語への翻訳である。それは9世紀に、東ローマ帝国のコンスタンチノープルからモラヴィア王国へ来たキュリロスとメトディオスの兄弟がグラゴル文字を考案して、今日古代教会スラヴ語と呼ばれるスラブ語の一言語へ翻訳したことに端を発している。10世紀後半ウクライナのキエフ大公国でキリスト教は国教となり、その後ロシア帝国へ伝えられてゆく。 ロシア帝国中興の祖ピョートル大帝は聖書のロシア語翻訳を部下に命じているが、その後の消息はない。 (ja) Первые переводы Библии на русский язык изданы в начале XIX века. До этого в церковном и домашнем обиходе использовались только церковнославянские переводы Библии, восходящие к переводческим трудам Кирилла и Мефодия. По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская» (работа над этим изданием была начата ещё в 1712 году по указу Петра I). Её текст был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь. Однако ясно, что читать и понимать текст этой Библии может только тот, кто хорошо знает церковнославянский язык. На протяжении веков язык этот всё больше и больше отличается от развивающегося русского языка и ст (ru) |
rdfs:label |
Bible translations into Russian (en) ロシア語訳聖書 (ja) Русские переводы Библии (ru) |
owl:sameAs |
wikidata:Bible translations into Russian dbpedia-af:Bible translations into Russian dbpedia-ja:Bible translations into Russian dbpedia-ru:Bible translations into Russian https://global.dbpedia.org/id/45BPL |
prov:wasDerivedFrom |
wikipedia-en:Bible_translations_into_Russian?oldid=1106101888&ns=0 |
foaf:depiction |
wiki-commons:Special:FilePath/Biblia_Ruska.jpg |
foaf:isPrimaryTopicOf |
wikipedia-en:Bible_translations_into_Russian |
is dbo:wikiPageRedirects of |
dbr:Russian_Bible dbr:Bible_in_Russian |
is dbo:wikiPageWikiLink of |
dbr:Bible_Society_in_Russia dbr:Bible_translations_into_the_languages_of_Europe dbr:Bible_translations_into_the_languages_of_Russia dbr:Christianity_in_Russia dbr:List_of_Bible_translations_by_language dbr:Helmut_Keipert dbr:Russian_Synodal_Bible dbr:Russian_Bible dbr:Bible_in_Russian |
is foaf:primaryTopic of |
wikipedia-en:Bible_translations_into_Russian |