Fandub (original) (raw)

About DBpedia

Unter Fandubs (engl. für „Fansynchronisation“) versteht man Film- oder TV-Produktionen, die von Fans in Eigenarbeit mit einer neuen Tonspur versehen werden. Es werden grundsätzlich zwei Arten von Fandubs unterschieden: zum einen originalgetreue Neusynchronisationen fremdsprachiger Produktionen, zum anderen Parodien der Originale, die neu geschriebene Dialoge enthalten (auch als Fundub bezeichnet).

Property Value
dbo:abstract El fandub (no s'hauria de confondre amb el fansub) és un doblatge o redoblatge de determinats materials audiovisuals. El doblatge és l'acció de tornar a gravar un vídeo en una llengua diferent a l'original. Moltes produccions s'han traduït a diferents idiomes a càrrec d'aficionats. El text final pot oscil·lar entre una traducció literal i una completament lliure. La raó que existeix darrere dels fandubs és posar a l'abast dels aficionats aquelles sèries o pel·lícules que són difícils d'aconseguir o que només es troben en idiomes diferents al propi amb la finalitat de doblar-les o simplement parodiar-les. Els fandubs més coneguts són de dibuixos japonesos, però es poden fer amb dibuixos animats, pel·lícules i sèries en qualsevol altre idioma. Els fandubs normalment utilitzen el mateix material amb drets d'autor que els fansubs, però a diferent escala. Hi ha hagut casos on els fandubs populars, com Yu-Gi-Oh! The Abridged Series, Dragon Ball Z Abridged, i Sailor Moon Abridged són etiquetats per la productora japonesa per l'ús de drets d'autor del seu material (generalment a YouTube). Aquestes produccions normalment es tornen a publicar a un nou canal, i algunes vegades, es tornen a etiquetar de nou. Tot i així, els gag dubs són molt coneguts entre els fans de sèries en concret. (ca) Unter Fandubs (engl. für „Fansynchronisation“) versteht man Film- oder TV-Produktionen, die von Fans in Eigenarbeit mit einer neuen Tonspur versehen werden. Es werden grundsätzlich zwei Arten von Fandubs unterschieden: zum einen originalgetreue Neusynchronisationen fremdsprachiger Produktionen, zum anderen Parodien der Originale, die neu geschriebene Dialoge enthalten (auch als Fundub bezeichnet). (de) A fandub is a fan-made dub or redub of a live-action or animated production. Dubbing is the act of re-recording of a live-action or animated production, typically in a language other than the original. Most productions are translated from different languages, but some fandubs are for productions that were produced in the fandubber's native language. The dialogue can range from being a close translation to a completely-altered version of the original script's story and plots, as well as the personalities of protagonists. The reasons behind fandubbing can range from the production not receiving an official dub to the official dub being poorly received. Fandubs are most commonly done with Japanese animation, but sometimes include live-action and animated series and movies in any language. Versions where the story line, character personalities, and content are dramatically altered, typically in a humorous manner, are called "Abridged Series" and "fundubs". Because fandubs typically use copyrighted material, fandubs face the same copyright implications as fansubs but on a different scale. To avoid copyright issues, fandubs are sometimes made using web-based dubbing tools like Dubroo, which does not alter the original videos but just plays the dubbed audio along with the original muted video. Fandubbing can also refer to a translated cover of a song in another language, frequently anime theme songs. Several English-language voice actors, such as Amanda Lee and Cristina Vee, have published fandub covers on YouTube. (en) La palabra fandub hace referencia al doblaje no profesional, por parte de un grupo de aficionados, de material audiovisual como películas, series de televisión o canciones, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad. El término se forma por la contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por aficionados); también es conocido como doblaje amateur o fandoblaje. (es) Le fandub ou fan-dub (mot-valise entre fan et dubbing (« doublage »)), parfois appelé en français « doublage amateur », est le doublage d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle par des fans. Il peut s'agir aussi bien de doublages fidèles à l'œuvre doublée comme de doublage modifiant le sens original de l'histoire. Dans ce dernier cas, on peut parler alors de redub, ou bien encore de fundub pour un doublage à vocation humoristique. De la même manière que le fansub, le fandub s'est grandement répandu avec Internet qui a rendu plus accessible les outils de doublage et la diffusion des productions. (fr) Een fandub is een door fans gemaakte nasynchronisatie van een live-action of geanimeerde productie. Ze worden het meeste (maar niet exclusief) toegepast op anime. Nasynchronisaties gebeuren meestal om een werk in een andere taal dan oorspronkelijk om te zetten. Fandubs bestaan echter voor verscheidene redenen. Soms is de dialoog een vertaling van het origineel. Fans gaan bijvoorbeeld zelf aan de slag omdat de officiële dub negatief onthaald werd of omdat deze niet bestaat in de taal van de fan. Soms gaat het ook om een volledig aangepaste versie met andere dialogen en een ander script. Dit gebeurt meestal op komische wijze. Dit soort fandubs heten "Abridged Series" en "fundubs". Fandubs gebruiken doorgaans materiaal waar auteursrecht op staat. Hierdoor krijgen ze vaak te maken met dezelfde legale implicaties als fansubs. (nl) Con il termine fandub, dall'inglese Fan (fanatic: fanatico, appassionato) e Dub (Dubbing: doppiaggio) si indica il doppiaggio di un'opera audiovisiva (film, cartone animato, serie tv, e così via) generalmente realizzato dai fan per pura passione anziché da doppiatori professionisti incaricati dal distributore ufficiale. Ne consegue che il fandub non è un doppiaggio ufficiale, autorizzato e legale, ma un'opera autoprodotta dagli appassionati. Non deve essere confuso con il termine ridoppiaggio, in quanto non si tratta di una parodia. Alcuni fandub sono presenti sui siti popolari di video sharing come YouTube, ma non sono molto presenti lavori di gruppo (episodi e film interi) perché vengono cancellati per violazione di copyright. (it) ファンダブは、実写またはアニメーション作品を対象とした、ファン制作のアフレコまたは吹き替えである。ダブは、実写またはアニメーション作品を、オリジナル以外の言語で再録音する行為を指している。ほとんどの作品は異言語からの翻訳だが、一部のファンダブでは同じ言語間の再吹き替えが行われている。ファンダブで収録されるセリフは、原作に忠実なものから、ストーリーやキャラクターの個性まで変更されるものまで幅広い。 ファンダブが行われる理由として、公式による吹き替え版が出ていない、もしくはファンが公式の吹き替えに納得がいっていないなど、様々な要因が存在する。日本のアニメ作品が最もファンダブの対象となっているが、各言語圏の実写やアニメ作品が対象となることもある。劇的な変更、特にユーモラスな方向に改変を加えられたファンダブは、「要約シリーズ」や「ファンダブス」と呼ばれる。 ファンサブと同様、ファンダブには著作権上の問題が発生することがしばしばあるが、規模が異なる。著作権の問題を回避するため、ファンダブはDubrooなどのWebベースの吹き替えツールを使用して作成されることがある。このツールは、元のビデオに手を加えず、吹き替え音声と無音の原作映像を同時に再生することで、ファンダブ作品としている。 ファンダブは、別言語の曲を母国語に翻訳したカバー曲を指すこともあり、多くの場合アニメのテーマ曲が対象となる。アマンダ・リーやクリスティーナ・ヴィーなど、いくつかの英語の声優がYouTubeでファンダブのカバーを公開している。 (ja) Fã-dublagem ou fandub é a dublagem feita por fãs. Essas dublagens, por serem amadoras, não têm retorno financeiro, pois os fã-dubladores, em sua maioria, não possuem o registro de ator (DRT) e também não detêm os direitos autorais da obra com a qual estão trabalhando, o que vale para filmes, animações e semelhantes que tenham direitos autorais. A fandub é feita quando filmes, series e animações não possuem uma dublagem oficial ou quando não são distribuídos por causa da censura dos próprios países, dessa forma grupos se formam e criam fã-dublagens. Também é possível criar uma animação ou um curta-metragem e dublá-lo. A fã-dublagem é utilizada por muitos fãs de dublagem que pretendem seguir carreira como dubladores profissionais. Uma grande parte dos fã-dubladores dizem fazer fã-dublagem como um "treino" de interpretação e auto-conhecimento vocal. (pt) Fandubbing – dubbing tworzony przez fanów, połączenie wyrazów fan i dubbing. Do grup fandubbingowych należą osoby zainteresowane dubbingiem oraz chcące rozwijać swoje umiejętności. W grupach każdy użytkownik pełni różne funkcje może być dialogistą, dźwiękowcem, montażystą, reżyserem oraz aktorem. Poszczególne role odpowiadają funkcjom, na przykład dźwiękowiec tworzy ścieżkę dźwiękową składającą się z soundtracka pochodzącego z konkretnej produkcji oraz efekty dźwiękowe, czyli na przykład odgłosy natury, kroków, uderzeń itp., zaś dialogista odpowiada za napisanie dialogów do wybranej produkcji w oparciu o napisy bądź własną znajomość języka. Gotowe projekty najczęściej umieszczane są w serwisach takich jak YouTube czy Dailymotion. (pl) Фанда́б (англ. fandub, також фендаб) — фанатський, або аматорський дубляж. Термін вживається на позначення безоплатного озвучування телевізійних та анімаційних серіалів, коротко- та повнометражних фільмів, відеороликів та відеоігор. Існує принципова різниця між дубляжем і фандабом. Дубляж є професійним озвучуванням фільмів, серіалів, ігор тощо. Для дубляжу залучаються кваліфіковані перекладачі, актори, звукорежисери. Озвучення відбувається з використанням професійної техніки, різноманітних бібліотек звуків, репліки підбираються під рухи вуст акторів. Фанатський дубляж може мати помилки в перекладі чи погану якість звуку, оскільки створений працею активних прихильників, мотивованих якнайшвидше випустити локалізований матеріал. Для аматорського дубляжу може використовуватися фенсаб. (uk)
dbo:wikiPageExternalLink http://dubroo.com/ http://www.voiceacting.space/thread-94-post-238.html%23pid238
dbo:wikiPageID 14141081 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 4520 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1112503826 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbc:Fan_labor dbr:Dominik_Kuhn dbr:Cover_version dbr:Cristina_Vee dbr:Chutti_TV dbr:Nadia:_The_Secret_of_Blue_Water dbr:Copyright dbr:Animaniacs dbr:Anime dbr:Star_Wars dbr:Star_Wars:_Episode_III_–_Revenge_of_the_Sith dbr:Machinima dbr:Sun_Group dbc:Fan_translation dbr:Tiny_Toon_Adventures dbr:AmaLee dbc:Dubbing_(filmmaking) dbr:Dubbing_(filmmaking) dbr:Fan_translation dbr:Fansub dbc:Anime_and_manga_terminology dbr:Tamil_language dbr:Abridgement dbr:Dub_localization dbr:YouTube dbr:Viral_marketing dbr:Video_hosting_service dbr:Fan-made dbr:Abridged_series
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:Distinguish dbt:Short_description dbt:Translation_navbox dbt:Translation_sidebar dbt:Anime_and_manga
dcterms:subject dbc:Fan_labor dbc:Fan_translation dbc:Dubbing_(filmmaking) dbc:Anime_and_manga_terminology
gold:hypernym dbr:Dub
rdf:type owl:Thing yago:WikicatParodies yago:Abstraction100002137 yago:Caricature106780069 yago:Communication100033020 yago:Message106598915 yago:Parody106780309 yago:Wit106776138 dbo:Band
rdfs:comment Unter Fandubs (engl. für „Fansynchronisation“) versteht man Film- oder TV-Produktionen, die von Fans in Eigenarbeit mit einer neuen Tonspur versehen werden. Es werden grundsätzlich zwei Arten von Fandubs unterschieden: zum einen originalgetreue Neusynchronisationen fremdsprachiger Produktionen, zum anderen Parodien der Originale, die neu geschriebene Dialoge enthalten (auch als Fundub bezeichnet). (de) La palabra fandub hace referencia al doblaje no profesional, por parte de un grupo de aficionados, de material audiovisual como películas, series de televisión o canciones, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad. El término se forma por la contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por aficionados); también es conocido como doblaje amateur o fandoblaje. (es) Con il termine fandub, dall'inglese Fan (fanatic: fanatico, appassionato) e Dub (Dubbing: doppiaggio) si indica il doppiaggio di un'opera audiovisiva (film, cartone animato, serie tv, e così via) generalmente realizzato dai fan per pura passione anziché da doppiatori professionisti incaricati dal distributore ufficiale. Ne consegue che il fandub non è un doppiaggio ufficiale, autorizzato e legale, ma un'opera autoprodotta dagli appassionati. Non deve essere confuso con il termine ridoppiaggio, in quanto non si tratta di una parodia. Alcuni fandub sono presenti sui siti popolari di video sharing come YouTube, ma non sono molto presenti lavori di gruppo (episodi e film interi) perché vengono cancellati per violazione di copyright. (it) Fandubbing – dubbing tworzony przez fanów, połączenie wyrazów fan i dubbing. Do grup fandubbingowych należą osoby zainteresowane dubbingiem oraz chcące rozwijać swoje umiejętności. W grupach każdy użytkownik pełni różne funkcje może być dialogistą, dźwiękowcem, montażystą, reżyserem oraz aktorem. Poszczególne role odpowiadają funkcjom, na przykład dźwiękowiec tworzy ścieżkę dźwiękową składającą się z soundtracka pochodzącego z konkretnej produkcji oraz efekty dźwiękowe, czyli na przykład odgłosy natury, kroków, uderzeń itp., zaś dialogista odpowiada za napisanie dialogów do wybranej produkcji w oparciu o napisy bądź własną znajomość języka. Gotowe projekty najczęściej umieszczane są w serwisach takich jak YouTube czy Dailymotion. (pl) El fandub (no s'hauria de confondre amb el fansub) és un doblatge o redoblatge de determinats materials audiovisuals. El doblatge és l'acció de tornar a gravar un vídeo en una llengua diferent a l'original. Moltes produccions s'han traduït a diferents idiomes a càrrec d'aficionats. El text final pot oscil·lar entre una traducció literal i una completament lliure. La raó que existeix darrere dels fandubs és posar a l'abast dels aficionats aquelles sèries o pel·lícules que són difícils d'aconseguir o que només es troben en idiomes diferents al propi amb la finalitat de doblar-les o simplement parodiar-les. Els fandubs més coneguts són de dibuixos japonesos, però es poden fer amb dibuixos animats, pel·lícules i sèries en qualsevol altre idioma. (ca) A fandub is a fan-made dub or redub of a live-action or animated production. Dubbing is the act of re-recording of a live-action or animated production, typically in a language other than the original. Most productions are translated from different languages, but some fandubs are for productions that were produced in the fandubber's native language. The dialogue can range from being a close translation to a completely-altered version of the original script's story and plots, as well as the personalities of protagonists. (en) Le fandub ou fan-dub (mot-valise entre fan et dubbing (« doublage »)), parfois appelé en français « doublage amateur », est le doublage d'un film, d'une série ou d'une émission télévisuelle par des fans. Il peut s'agir aussi bien de doublages fidèles à l'œuvre doublée comme de doublage modifiant le sens original de l'histoire. Dans ce dernier cas, on peut parler alors de redub, ou bien encore de fundub pour un doublage à vocation humoristique. (fr) ファンダブは、実写またはアニメーション作品を対象とした、ファン制作のアフレコまたは吹き替えである。ダブは、実写またはアニメーション作品を、オリジナル以外の言語で再録音する行為を指している。ほとんどの作品は異言語からの翻訳だが、一部のファンダブでは同じ言語間の再吹き替えが行われている。ファンダブで収録されるセリフは、原作に忠実なものから、ストーリーやキャラクターの個性まで変更されるものまで幅広い。 ファンダブが行われる理由として、公式による吹き替え版が出ていない、もしくはファンが公式の吹き替えに納得がいっていないなど、様々な要因が存在する。日本のアニメ作品が最もファンダブの対象となっているが、各言語圏の実写やアニメ作品が対象となることもある。劇的な変更、特にユーモラスな方向に改変を加えられたファンダブは、「要約シリーズ」や「ファンダブス」と呼ばれる。 ファンサブと同様、ファンダブには著作権上の問題が発生することがしばしばあるが、規模が異なる。著作権の問題を回避するため、ファンダブはDubrooなどのWebベースの吹き替えツールを使用して作成されることがある。このツールは、元のビデオに手を加えず、吹き替え音声と無音の原作映像を同時に再生することで、ファンダブ作品としている。 (ja) Een fandub is een door fans gemaakte nasynchronisatie van een live-action of geanimeerde productie. Ze worden het meeste (maar niet exclusief) toegepast op anime. Nasynchronisaties gebeuren meestal om een werk in een andere taal dan oorspronkelijk om te zetten. Fandubs bestaan echter voor verscheidene redenen. Soms is de dialoog een vertaling van het origineel. Fans gaan bijvoorbeeld zelf aan de slag omdat de officiële dub negatief onthaald werd of omdat deze niet bestaat in de taal van de fan. Soms gaat het ook om een volledig aangepaste versie met andere dialogen en een ander script. Dit gebeurt meestal op komische wijze. Dit soort fandubs heten "Abridged Series" en "fundubs". (nl) Fã-dublagem ou fandub é a dublagem feita por fãs. Essas dublagens, por serem amadoras, não têm retorno financeiro, pois os fã-dubladores, em sua maioria, não possuem o registro de ator (DRT) e também não detêm os direitos autorais da obra com a qual estão trabalhando, o que vale para filmes, animações e semelhantes que tenham direitos autorais. A fandub é feita quando filmes, series e animações não possuem uma dublagem oficial ou quando não são distribuídos por causa da censura dos próprios países, dessa forma grupos se formam e criam fã-dublagens. Também é possível criar uma animação ou um curta-metragem e dublá-lo. (pt) Фанда́б (англ. fandub, також фендаб) — фанатський, або аматорський дубляж. Термін вживається на позначення безоплатного озвучування телевізійних та анімаційних серіалів, коротко- та повнометражних фільмів, відеороликів та відеоігор. Для аматорського дубляжу може використовуватися фенсаб. (uk)
rdfs:label Fandub (ca) Fandub (de) Fandub (es) Fandub (en) Fandub (fr) Fandub (it) ファンダブ (ja) Fandub (nl) Fandubbing (pl) Fandub (pt) Фандаб (uk)
owl:differentFrom dbr:Fansub
owl:sameAs freebase:Fandub yago-res:Fandub wikidata:Fandub dbpedia-az:Fandub dbpedia-ca:Fandub dbpedia-da:Fandub dbpedia-de:Fandub dbpedia-es:Fandub dbpedia-fa:Fandub dbpedia-fr:Fandub dbpedia-he:Fandub dbpedia-it:Fandub dbpedia-ja:Fandub dbpedia-ms:Fandub dbpedia-nl:Fandub dbpedia-pl:Fandub dbpedia-pt:Fandub http://tl.dbpedia.org/resource/Fandub dbpedia-uk:Fandub dbpedia-vi:Fandub https://global.dbpedia.org/id/Q6rL
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Fandub?oldid=1112503826&ns=0
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Fandub
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Fan_Dub dbr:Sinnlos_im_Weltraum
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Robotech dbr:Dead_or_Alive_(franchise) dbr:List_of_Internet_phenomena dbr:Dominik_Kuhn dbr:Dudão dbr:Glossary_of_anime_and_manga dbr:The_Legend_of_Korra dbr:Remix_culture dbr:Danganronpa_3:_The_End_of_Hope's_Peak_High_School dbr:Fan_film dbr:Fan_translation dbr:Fansub dbr:German_humour dbr:Swabian_German dbr:Secretary's_Day_(The_Office) dbr:Neo-Benshi dbr:Fan_Dub dbr:Sinnlos_im_Weltraum
is rdfs:seeAlso of dbr:Abridgement
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Fandub