He who does not work, neither shall he eat (original) (raw)
من لا يعمل لا يأكل قول مأثور من العهد الجديد ذكرها جون سميث في جيمس تاون بولاية فيرجينيا، ولينين خلال الثورة الروسية.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | من لا يعمل لا يأكل قول مأثور من العهد الجديد ذكرها جون سميث في جيمس تاون بولاية فيرجينيا، ولينين خلال الثورة الروسية. (ar) He who does not work, neither shall he eat is a New Testament aphorism traditionally attributed to Paul the Apostle, later cited by John Smith in the early 1600s colony of Jamestown, Virginia, and by the Communist revolutionary Vladimir Lenin during the early 1900s Russian Revolution. (en) Aquel que no trabaje no podrá comer o El que no quiera trabajar, que no coma es un aforismo bíblico derivado de II Tesalonicenses 3:10, que se convirtió en un lema de las nuevas colonias y de las sociedades socialistas, sin embargo, sobre este último señalamiento existe una contradicción ideológica de fondo con relación al lema. (es) Ia yang tidak bekerja, maka ia tidak makan adalah sebuah Perjanjian Baru yang dikutip oleh John Smith di Jamestown, Virginia, dan oleh Lenin pada masa Revolusi Rusia. (in) « Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus » est un verset de saint Paul dans le Nouveau Testament (deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre 3, verset 10), repris plus tard par John Smith de Jamestown au début des années 1600 et par Lénine pendant la révolution russe du début des années 1900. (fr) 일하지 않는 자여, 먹지도 마라라는 표현은, 현대 기독교의 경전 중 하나인 데살로니가후서 3장 10절에 등장하는 표현으로 저자인 사도 바울로가 자주 쓰던 격언으로 테살로니카 신자들에게 보낸 편지에서 바울로의 표현에 따르면 "무질서하게 살아가면서 일은 하지 않고 남의 일에 참견만 하는" 일부 테살로니카의 신자들을 비판하며 묵묵히 일할 것을 권하며 쓴 격언이다. 이후 공산주의권에서는 이 구절을 일종의 로 사용하였다. (ko) 「働かざる者食うべからず」(はたらかざるものくうべからず、英語: He who does not work, neither shall he eat.)とは、労働に関する慣用句である。 働こうとしない怠惰な人間は食べることを許されない。食べるためにはまじめに働かなければならないということ。 歴史によって対象となる立場の人間は、下記の通り異なっている。 (ja) Se alguém não quer trabalhar, que também não coma é um aforismo do Novo Testamento tradicionalmente atribuído ao Apóstolo Paulo, e mais tarde citado por John Smith na colônia do início de 1600 em Jamestown, Virgínia, e pelo revolucionário e líder comunista Vladimir Lenin durante a Revolução Russa de 1917. (pt) Den som inte arbetar, inte heller får han äta är en nytestamentlig aforism ursprungligen formulerad av aposteln Paulus, som senare citerades av John Smith i början av 1600-talet i Jamestown, Virginia och av den kommunistiske revolutionären Vladimir Lenin under ryska revolutionen. (sv) «Кто не работает, тот не ест» — популярное выражение для осуждения лени, безделья и тунеядства. (ru) |
dbo:thumbnail | wiki-commons:Special:FilePath/“Who_doesn’t_work_doe...shkent,_1920_(Mardjani).jpg?width=300 |
dbo:wikiPageID | 11556364 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 8432 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1106869838 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Bourgeoisie dbc:Ethical_principles dbc:New_Testament_words_and_phrases dbr:Aphorism dbr:John_Smith_(explorer) dbr:Joseph_Stalin dbr:Paul_the_Apostle dbr:Vladimir_Lenin dbr:Communist dbr:Consumption_(economics) dbr:Critique_of_work dbc:Second_Epistle_to_the_Thessalonians dbc:Vladimir_Lenin dbr:Leon_Trotsky dbr:From_each_according_to_his_ability,_to_each_according_to_his_needs dbr:1936_Soviet_Constitution dbr:To_each_according_to_his_contribution dbr:Capitalism dbr:There_ain't_no_such_thing_as_a_free_lunch dbr:Jamestown,_Virginia dbr:Workfare dbc:Political_catchphrases dbc:Socialism dbr:Karl_Marx dbr:Saint_Timothy dbr:The_State_and_Revolution dbr:Socialism dbr:Soviet_famine_of_1932–1933 dbr:Michael_Ellman dbr:New_Testament dbr:Second_Epistle_to_the_Thessalonians dbr:Russian_Revolution dbr:Soviet_Russia_Constitution_of_1918 dbr:2_Thessalonians_3:10 dbr:Socialist_states dbr:Saint_Silvanus dbr:File:“Who_doesn’t_work_doesn’t_eat”_–_Uzbek,_Tashkent,_1920_(Mardjani).jpg dbr:File:Kto-ne-rabotaet.jpg dbr:Wikt:will |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Grc-transl dbt:Quotation dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Use_dmy_dates dbt:Wikiquote |
dcterms:subject | dbc:Ethical_principles dbc:New_Testament_words_and_phrases dbc:Second_Epistle_to_the_Thessalonians dbc:Vladimir_Lenin dbc:Political_catchphrases dbc:Socialism |
gold:hypernym | dbr:Aphorism |
rdf:type | yago:Abstraction100002137 yago:AuditoryCommunication107109019 yago:Communication100033020 yago:Motto107152259 dbo:Book yago:Saying107151380 yago:Speech107109196 yago:WikicatPoliticalSlogans |
rdfs:comment | من لا يعمل لا يأكل قول مأثور من العهد الجديد ذكرها جون سميث في جيمس تاون بولاية فيرجينيا، ولينين خلال الثورة الروسية. (ar) He who does not work, neither shall he eat is a New Testament aphorism traditionally attributed to Paul the Apostle, later cited by John Smith in the early 1600s colony of Jamestown, Virginia, and by the Communist revolutionary Vladimir Lenin during the early 1900s Russian Revolution. (en) Aquel que no trabaje no podrá comer o El que no quiera trabajar, que no coma es un aforismo bíblico derivado de II Tesalonicenses 3:10, que se convirtió en un lema de las nuevas colonias y de las sociedades socialistas, sin embargo, sobre este último señalamiento existe una contradicción ideológica de fondo con relación al lema. (es) Ia yang tidak bekerja, maka ia tidak makan adalah sebuah Perjanjian Baru yang dikutip oleh John Smith di Jamestown, Virginia, dan oleh Lenin pada masa Revolusi Rusia. (in) « Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus » est un verset de saint Paul dans le Nouveau Testament (deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre 3, verset 10), repris plus tard par John Smith de Jamestown au début des années 1600 et par Lénine pendant la révolution russe du début des années 1900. (fr) 일하지 않는 자여, 먹지도 마라라는 표현은, 현대 기독교의 경전 중 하나인 데살로니가후서 3장 10절에 등장하는 표현으로 저자인 사도 바울로가 자주 쓰던 격언으로 테살로니카 신자들에게 보낸 편지에서 바울로의 표현에 따르면 "무질서하게 살아가면서 일은 하지 않고 남의 일에 참견만 하는" 일부 테살로니카의 신자들을 비판하며 묵묵히 일할 것을 권하며 쓴 격언이다. 이후 공산주의권에서는 이 구절을 일종의 로 사용하였다. (ko) 「働かざる者食うべからず」(はたらかざるものくうべからず、英語: He who does not work, neither shall he eat.)とは、労働に関する慣用句である。 働こうとしない怠惰な人間は食べることを許されない。食べるためにはまじめに働かなければならないということ。 歴史によって対象となる立場の人間は、下記の通り異なっている。 (ja) Se alguém não quer trabalhar, que também não coma é um aforismo do Novo Testamento tradicionalmente atribuído ao Apóstolo Paulo, e mais tarde citado por John Smith na colônia do início de 1600 em Jamestown, Virgínia, e pelo revolucionário e líder comunista Vladimir Lenin durante a Revolução Russa de 1917. (pt) Den som inte arbetar, inte heller får han äta är en nytestamentlig aforism ursprungligen formulerad av aposteln Paulus, som senare citerades av John Smith i början av 1600-talet i Jamestown, Virginia och av den kommunistiske revolutionären Vladimir Lenin under ryska revolutionen. (sv) «Кто не работает, тот не ест» — популярное выражение для осуждения лени, безделья и тунеядства. (ru) |
rdfs:label | من لا يعمل لا يأكل (ar) Aquel que no trabaje no podrá comer (es) Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus (fr) Ia yang tidak bekerja, maka ia tidak makan (in) He who does not work, neither shall he eat (en) 일하지 않는 자여, 먹지도 마라 (ko) 働かざる者食うべからず (ja) Кто не работает, тот не ест (ru) Se alguém não quer trabalhar, que também não coma (pt) Den som inte arbetar skall heller inte äta (sv) |
owl:sameAs | freebase:He who does not work, neither shall he eat wikidata:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-ar:He who does not work, neither shall he eat http://cv.dbpedia.org/resource/Кам_ӗҫлеместь,_ҫав_ҫимест dbpedia-es:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-fr:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-id:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-ja:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-ko:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-pt:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-ru:He who does not work, neither shall he eat dbpedia-sv:He who does not work, neither shall he eat https://global.dbpedia.org/id/511qK |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:He_who_does_not_work,_neither_shall_he_eat?oldid=1106869838&ns=0 |
foaf:depiction | wiki-commons:Special:FilePath/Kto-ne-rabotaet.jpg wiki-commons:Special:FilePath/“Who_doesn’t_work_doe..._Uzbek,_Tashkent,_1920_(Mardjani).jpg |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:He_who_does_not_work,_neither_shall_he_eat |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:He_who_does_not_work,_neither_shall_he_eat. dbr:He_who_does_not_work_neither_shall_he_eat dbr:He_who_does_not_work,_does_not_eat dbr:No_work,_no_eat dbr:No_work,_no_food |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Moral_Code_of_the_Builder_of_Communism dbr:Holodomor dbr:John_Smith_(explorer) dbr:Index_of_politics_articles dbr:Shōnen_Maid dbr:From_each_according_to_his_ability,_to_each_according_to_his_needs dbr:Latino_sine_flexione dbr:He_who_does_not_work,_neither_shall_he_eat. dbr:He_who_does_not_work_neither_shall_he_eat dbr:To_each_according_to_his_contribution dbr:2_Thessalonians_3 dbr:Causes_of_the_Holodomor dbr:There_ain't_no_such_thing_as_a_free_lunch dbr:Refusal_of_work dbr:Soviet_famine_of_1930–1933 dbr:Second_Epistle_to_the_Thessalonians dbr:Sermon_on_the_Mound dbr:Christian_communism dbr:The_Abolition_of_Work dbr:Political_power_grows_out_of_the_barrel_of_a_gun dbr:Soviet_Russia_Constitution_of_1918 dbr:He_who_does_not_work,_does_not_eat dbr:No_work,_no_eat dbr:No_work,_no_food |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:He_who_does_not_work,_neither_shall_he_eat |