Hong Kong name (original) (raw)

Property Value
dbo:abstract Personal names in Hong Kong generally contain differences from those in mainland China due to the use of Hong Kong Cantonese language, ethnic diversity, and the presence of English as a second language. An example of a Hong Kong name in English is Joshua Wong Chi-fung, which uses an "English name + Hong Kong Cantonese Surname + Personal Name" format. The surname is located in the middle of the name, which may be capitalised (WONG Chi-fung). The given name may also be rendered as two words (Wong Chi Fung). According to custom, the Western-style name is in "English name + Surname" format while the Chinese-style is in "Surname + Personal name". (en) 由于香港粤语的使用、民族的多样性以及英语在香港擁有官方语言的地位,香港人的英文名稱一般与中国大陆人名的英文名稱有所差异。 以香港英文名为例,林郑月娥的英文名稱Carrie Yuet-ngor LAM-CHENG (Carrie Lam)就是按照英文名+个人名+香港粤语姓的格式。姓氏位于名字最後(或在前面並加上逗號),一般都是大写的。 一般来说,广东人大多采用粤语的一种或另一种罗马化方式,但非广东移民可能会保留家乡的英文拼法。例如,在香港英语中使用上海话的拼音,比在上海官方使用的上海話拼音更为普遍,因为上海自中华人民共和国成立以来一直使用漢語拼音。 香港人的華人名字,有时也有華人姓氏,在使用英文时,可以用英文名字补充或代替。如无血缘关系的演员梁朝伟(Tony Leung Chiu-Wai)和梁家辉(Tony Leung Ka-fai),香港的名字可能遵循英文人名+粤语姓氏+粤语人名的格式。香港对英文名字的使用并没有很好的研究和记载,香港的英文名字可以包括一些西方世界不常见的名字,例子有袁國強(Rimsky Yuen)、周一嶽(York Chow)、陈豪(Moses Chan)等。香港英文名的灵感可以来自于月份名、运动品牌和奢侈品牌。較為傳統的英文名稱可能會因字母的添加、取代或刪除而變形(如Sonija、Garbie、Kith),以及使用後綴如「-son」(如Rayson)。这些类别(加法、替换、以音为基础等)是产生创意香港名字的基本方法。 (zh)
dbo:wikiPageID 39433053 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 5457 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1109970604 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Hong_Kong_Cantonese dbr:Hongkongers dbr:Joshua_Wong dbr:Personal_name dbr:Rimsky_Yuen dbr:Culture_of_Hong_Kong dbr:English_language dbr:Moses_Chan dbr:Origins_of_names_of_cities_and_towns_in_Hong_Kong dbr:Maiden_name dbr:Mainland_China dbc:Hong_Kong dbr:Western_world dbr:Hacken_Lee dbc:Names_by_culture dbr:Chinese_name dbr:Chinese_surname dbr:Lam_Siu-por dbr:Hong_Kong_English dbr:Official_Cantonese_translations_of_English_names_for_British_officials dbr:Shanghai dbr:Shanghainese dbr:York_Chow dbr:Joseph_Zen_Ze-kiun dbr:Carrie_Lam_Cheng_Yuet-ngor dbr:Romanization_of_Cantonese
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:For dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:RCL dbt:Names_in_world_cultures
dcterms:subject dbc:Hong_Kong dbc:Names_by_culture
rdfs:comment Personal names in Hong Kong generally contain differences from those in mainland China due to the use of Hong Kong Cantonese language, ethnic diversity, and the presence of English as a second language. (en) 由于香港粤语的使用、民族的多样性以及英语在香港擁有官方语言的地位,香港人的英文名稱一般与中国大陆人名的英文名稱有所差异。 以香港英文名为例,林郑月娥的英文名稱Carrie Yuet-ngor LAM-CHENG (Carrie Lam)就是按照英文名+个人名+香港粤语姓的格式。姓氏位于名字最後(或在前面並加上逗號),一般都是大写的。 一般来说,广东人大多采用粤语的一种或另一种罗马化方式,但非广东移民可能会保留家乡的英文拼法。例如,在香港英语中使用上海话的拼音,比在上海官方使用的上海話拼音更为普遍,因为上海自中华人民共和国成立以来一直使用漢語拼音。 (zh)
rdfs:label Hong Kong name (en) 香港人名 (zh)
owl:sameAs freebase:Hong Kong name wikidata:Hong Kong name dbpedia-zh:Hong Kong name https://global.dbpedia.org/id/ftDR
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Hong_Kong_name?oldid=1109970604&ns=0
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Hong_Kong_name
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Chinese_language_romanization_in_Hong_Kong dbr:Hong_Kong_names
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Hongkongers dbr:Jordan_Pang dbr:Anson_Chan dbr:Eddie_Chan dbr:Carrie_Yau dbr:Wong_Ji-yuet dbr:Chinese_language_romanization_in_Hong_Kong dbr:Hong_Kong_names
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Hong_Kong_name