Lagom (original) (raw)
Lagom je označení pro koncept přiměřeného života a chování, původem ze Švédska. Samotný výraz znamená ve švédštině „tak akorát“, „ani málo, ani moc“, „přiměřeně“ a odkazuje na švédské přísloví „Lagom är bäst“ („Tak akorát je nejlepší“, případně „Méně je více“). Myšlenka vešla v celosvětovou známost v roce 2017 díky časopisu Vogue, který ji označil za jakéhosi nástupce v té době aktuálního skandinávského trendu hygge.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Lagom je označení pro koncept přiměřeného života a chování, původem ze Švédska. Samotný výraz znamená ve švédštině „tak akorát“, „ani málo, ani moc“, „přiměřeně“ a odkazuje na švédské přísloví „Lagom är bäst“ („Tak akorát je nejlepší“, případně „Méně je více“). Myšlenka vešla v celosvětovou známost v roce 2017 díky časopisu Vogue, který ji označil za jakéhosi nástupce v té době aktuálního skandinávského trendu hygge. (cs) Lagom ist ein Wort aus dem Schwedischen, für das es keine direkte Übersetzung ins Deutsche gibt. Auch das Norwegische (sowohl Bokmål als auch Nynorsk) kennt das Wort. In der schweizerdeutschen Sprache existiert das Wort gäbig, was in der deutschen Standardsprache etwa so viel wie „bequem“, „passend“, „handlich“, bei Objekten oder auf Menschen und Zustände bezogen „umgänglich“, „angenehm“, „sympathisch“ bedeutet und somit dem Begriff sehr nahe kommt. Lagom ist umfassend und gleichzeitig diffus. Zum Beispiel „sympathisch“; ein sympathischer Mensch kann lagom sein, muss aber nicht. Ist er zu sympathisch, so dass eine Verliebtheit entsteht, dann ist er nicht mehr lagom. Lagom beschreibt das richtige Maß, „die goldene Mitte“: d. h. „es ist gerade richtig“, eben nicht zu viel und nicht zu wenig, die ideale Balance, der unproblematische, gelassene Mittelweg, die Ausgewogenheit. So lässt Astrid Lindgren in ihrem Roman Michel aus Lönneberga Michels Mutter sagen, als der Vater danach fragt, wie sie die köttbullar (Fleischklößchen) für das Ortsfest machen solle: Lagom stora („genügend groß“), lagom runda („genügend rund“) und lagom bruna („ausreichend angebraten“). Beispielsweise würde es in Schweden meist als positiv angesehen, wenn das Wetter im Urlaub lagom warm ist, man auf der Autobahn lagom schnell vorankommt und die Portionen im Restaurant lagom groß sind (Portionen müssen gerade sättigen, weder Hunger noch das Gefühl des Überfressenseins hinterlassen). Angeblich geht der Ausdruck auf den Vorgang eines herumgehenden Trinkhorns oder Bechers zurück, der genau so viel enthalten soll, dass jeder in der Runde einmal und gleich viel davon trinken kann – die ganze Mannschaft, vermutlich am Lagerfeuer sitzend, deswegen laget om (sinngemäß zu übersetzen als „einmal für die ganze Mannschaft“), verkürzt zu lagom. Im Altschwedischen war lagom die Form für Dativ Plural des Substantivs lag („Gesetz; rechte Ordnung“), wobei auf kein juristisches Gesetz verwiesen werden musste. Die heutige Bedeutung ist eher abgeschwächt und hat neben „gemäß rechter Ordnung“ auch die Bedeutung von „passend“, „weder zu wenig noch zu viel“. (de) Lagom (pronounced [ˈlɑ̂ːɡɔm]) is a Swedish word meaning "just the right amount" or "not too much, not too little". The word can be variously translated as "in moderation", "in balance", "perfect-simple", "just enough", "ideal" and "suitable" (in matter of amounts). Whereas words like sufficient and average suggest some degree of abstinence, scarcity, or failure, lagom carries the connotation of appropriateness, although not necessarily perfection. The archetypical Swedish proverb "Lagom är bäst", literally "The right amount is best", is also translated as "Enough is as good as a feast", or as "There is virtue in moderation". (en) Lagom es una palabra de origen sueco (nórdico) que significa 'casi perfecto', 'suficiente', 'adecuado', 'tanto o tan bueno como debería ser'. Una frecuente y popular cita etimológica que expresa su significado, es que la palabra lagom proviene de las comidas en la vieja sociedad agrícola durante las cuales todos en la hacienda acostumbraban a comer de la misma olla y beber del mismo vaso o de la misma taza. Era entonces necesario que alcanzara para todos. Esto es en cambio un mito. El diccionario de la Real Academia Sueca categoriza la etimología como una vieja declinación de la palabra lag (ley) donde el sufijo -um en el sueco antiguo determinaba el dativo de la forma plural. El significado original de la palabra laghum, que era su deletreo normal, era 'de acuerdo a la ley', 'legalmente'. No necesariamente referido a una ley jurídica. En su lugar se trata de una ley con un significado algo cercano a la expresión 'en común'. El significado de la palabra se vino a reducir con el tiempo a algo aproximado a 'apropiado', 'para el común de todos' o más sencillamente 'ni mucho ni poco' o 'tanto como a los demás'. Incluso la lista de palabras de la Enciclopedia Nacional describe la palabra como el dativo de la forma plural de ley pero con el significado 'posición correcta' o 'relación correcta'. A veces una expresión se logra entender mejor si se la piensa como estando en 'desacuerdo con la ley'. Lagom es la cantidad que se necesita para que algo este 'en acuerdo con la ley' es decir como tiene que ser. El verbo que resulta más familiar a la palabra lagom se llama laga que significa reparar algo (como por ejemplo un vehículo) o sencillamente preparar algo (como por ejemplo la comida). Una apreciación común de la palabra es que es exclusiva del idioma sueco y que no existe en casi ningún otro idioma, con excepción del noruego (tanto bokmål como nynorsk). Entre los idiomas que no tienen traducción directa existen palabras con significados similares que pueden ser utilizadas en diversas traducciones bajo evidentes condicionantes semánticas. Por ejemplo en el mismo noruego la palabra passelig y en danés la palabra tilpas. Inclusive en serbocroata taman, en estoniano paras y en japonés choudo son palabras que se aproximan significativamente. (es) Lagom [ˈlɑːˌɡɔm] est un adverbe suédois réputé intraduisible signifiant approximativement "moyen", "assez” ou ”optimal". Il est fréquemment utilisé parmi les Suédois pour désigner une quantité ou une qualité qui est ni trop, ni trop peu. De plus, lagom est parfois considéré le mot le plus suédois existant. Puisque le mot est employé dans plusieurs contextes différents, le sens varie en fonction de la situation mais dans des nombreux cas il signifie que quelque chose est ”dans la mesure où il doit être”. Il est aussi relié à l'art de vie à la suédoise. Cet art de vivre à la suédoise implique un mode de vie dont le but est d'atteindre le bien-être et l'équilibre parfait. On le retrouve notamment en décoration d'intérieur. (fr) Lagom (ˈlɑ̂ːɡɔm) berasal dari kata Swedia dan Norwegia yang berarti "jumlah yang tepat". Lagom memiliki penerjemahan kata yang beragam, Lagom diterjemahkan sebagai "dalam jumlah sedang", "seimbang", "sempurna-sederhana", "cukup", dan "cocok". Lagom membawa konotasi kesesuaian, meskipun belum tentu sempurna. Pepatah Swedia arketipikal "Lagom r bäst", secara harfiah "Jumlah yang tepat adalah yang terbaik", atau sebagai "Ada kebajikan dalam jumlah sedang". Lagom dalam gaya hidup Swedia disebut sebagai penerus hygge. Hygge merupakan konsep gaya hidup Denmark yang mengedepankan kenyamanan dan memelihara suasana yang ramah yang berfungsi sebagai bentuk gaya hidup aspiratif. Lagom mendominasi kehidupan, bahasa, dan budaya Swedia dengan cara yang sama seperti hygge, kedua konsep tersebut sarat makna sehingga tidak ada terjemahan yang benar-benar sempurna, keduanya menyiratkan ketidaksukaan terhadap kemewahan dan juga merupakan bagian dari gagasan gaya hidup tentang bangsa mereka.. (in) Lagom (uitspraak: ˈlɑ̀ːɡɔm), is een Zweeds woord met de betekenis: 'bijna perfect', 'voldoende', 'adequaat', 'precies zo goed/veel als het zou moeten zijn'. Volgens het Svenska Akademiens ordbok (woordenboek van de Zweedse Academie) gaat lagom terug op een oude meervoudsvorm van het woord lag, 'wet', waarbij de uitgang -um in het Oudzweeds de derde naamval (datief) meervoud aangaf. De oorspronkelijke betekenis van laghum, zoals het toen gewoonlijk gespeld werd, was 'volgens de wet', 'wettelijk'. Dit hoeft niet per se te slaan op juridische wetgeving. Ook volgens het Zweedse Nationalencyklopedins ordbok is lagom datief meervoud van lag, maar dan in de betekenis van 'juiste positie', 'juiste verhouding'. De Zweedse uitdrukking i olag betekent het tegenovergestelde: 'niet in orde' (letterlijk: 'in on-orde'). Lagom is de hoeveelheid die nodig is om te zorgen dat iets in orde is, zoals het moet zijn. Het woord lagom wordt meestal beschouwd als uniek en zonder tegenhanger in andere talen. In het Noors bestaat lagom ook, maar met een licht afwijkende connotatie. De Noorse woorden passelig en passe vormen een betere vertaling, evenals het Deens tilpas. In diverse talen die geen direct verband met het Zweeds hebben, komen woorden met een soortgelijke strekking voor, bijvoorbeeld in het Servo-Kroatisch (taman), Ests (paras) en Japans (choudo). Deze termen kunnen gebruikt worden als vertaling voor lagom, mits men een klein semantisch verschil accepteert. Het Nederlands kent geen equivalent van lagom. (nl) Lagom (wym. /'la:gom/) – szwedzkie idiomatyczne słowo o przybliżonym polskim znaczeniu w sam raz, akurat, tyle, ile trzeba. Także rozumiane jako szwedzka sztuka równowagi – życie w zgodzie z naturą, unikanie skrajności, docenianie tego, co się ma, umiarkowanie, rezygnacja z wyścigu szczurów. Lagom ma pomóc osiągnąć zadowolenie, ale prowadząc przy tym zdrowy tryb życia. Idea lagom może dotyczyć budownictwa, odżywiania się, zarobków. (pl) Lagom é uma palavra sueca sem equivalente exato na língua portuguesa. Dicionários com entradas do sueco para outras línguas definem "lagom" como "o bastante, o suficiente, adequado, a quantia precisa." O termo "lagom" também é traduzido como "em moderação", "equilibradamente", "mediano" ou "medianamente" e "comum" ou "típico". Contudo, ao passo que palavras como "suficiente" ou "típico" sugerem um certo grau de abstinência, escassez ou falha, "lagom" pressupõe uma conotação de perfeição ou de forma apropriada. O provérbio sueco "Lagom är bäst" (literalmente, "Lagom é melhor") foi traduzido como "Há virtude na moderação" no dicionário Prismas Stora Engelska Ordbok (1995). (pt) Лагом (швед. lagom, [lɑːɡɔm]) — один из стереотипов, описывающих шведский национальный характер. Lagom часто рассматривается как непереводимая эмблема «шведскости». Швецию периодически называют в шведских изданиях Lagomlandet — страной-lagom. (ru) Lagom är ett svenskt ord med betydelser som "varken för mycket eller för litet", "utan överdrift", "för ändamålet 'lämplig' storlek, mängd", etc. (sv) Ла́гом (швед. lagom — достатній) — шведська концепція життя, філософія гармонії, яка ґрунтується на балансі лише найнеобхіднішого («У міру — найкраще за все», «Lagom är bäst»). Часто цей термін асоціюється з датським поняттям «хюґе». Але якщо датське хюґе оспівує комфорт і маленькі задоволення, то шведський лагом проповідує розумне ставлення до життя: коли в тебе всього не багато і не мало, а саме стільки, скільки треба. (uk) |
dbo:soundRecording | dbr:Lagom__Sound__1 |
dbo:wikiPageExternalLink | http://spraakdata.gu.se/saob/ |
dbo:wikiPageID | 543708 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 7626 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1110066182 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbc:Swedish_culture dbr:Moderation dbr:Bokmål dbr:Viking dbr:Consumerism dbr:Mathematical_optimization dbr:Golden_ratio dbr:Goldilocks_principle dbr:Moderate dbr:The_Story_of_the_Three_Bears dbr:Sweden:_the_Middle_Way dbr:Cleobulus dbr:Centrism dbr:Dative_case dbr:Law_of_Jante dbr:Wasat_(Islamic_term) dbr:Finnish_language dbr:Norwegian_language dbc:Swedish_words_and_phrases dbr:False_etymology dbr:Proverb dbr:Javanese_language dbr:Thailand dbr:Hygge dbr:Social_model dbr:Sustainability dbr:Swedish_language dbr:Hoarding dbr:Festina_lente dbr:Indonesian_language dbr:Nynorsk dbr:Ogg dbr:Mead dbr:Via_media dbr:Inflected_language dbr:Wikt:Special:Search/sweet_spot |
dbp:description | Pronunciation of lagom. Male speaker. (en) |
dbp:filename | Sv-lagom.ogg (en) |
dbp:format | dbr:Ogg |
dbp:title | Pronunciation of lagom (en) |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Listen dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Wiktionary dbt:IPA-sv dbt:Refimprove-section |
dcterms:subject | dbc:Swedish_culture dbc:Swedish_words_and_phrases |
gold:hypernym | dbr:Word |
rdf:type | owl:Thing dbo:Food |
rdfs:comment | Lagom je označení pro koncept přiměřeného života a chování, původem ze Švédska. Samotný výraz znamená ve švédštině „tak akorát“, „ani málo, ani moc“, „přiměřeně“ a odkazuje na švédské přísloví „Lagom är bäst“ („Tak akorát je nejlepší“, případně „Méně je více“). Myšlenka vešla v celosvětovou známost v roce 2017 díky časopisu Vogue, který ji označil za jakéhosi nástupce v té době aktuálního skandinávského trendu hygge. (cs) Lagom (pronounced [ˈlɑ̂ːɡɔm]) is a Swedish word meaning "just the right amount" or "not too much, not too little". The word can be variously translated as "in moderation", "in balance", "perfect-simple", "just enough", "ideal" and "suitable" (in matter of amounts). Whereas words like sufficient and average suggest some degree of abstinence, scarcity, or failure, lagom carries the connotation of appropriateness, although not necessarily perfection. The archetypical Swedish proverb "Lagom är bäst", literally "The right amount is best", is also translated as "Enough is as good as a feast", or as "There is virtue in moderation". (en) Lagom (wym. /'la:gom/) – szwedzkie idiomatyczne słowo o przybliżonym polskim znaczeniu w sam raz, akurat, tyle, ile trzeba. Także rozumiane jako szwedzka sztuka równowagi – życie w zgodzie z naturą, unikanie skrajności, docenianie tego, co się ma, umiarkowanie, rezygnacja z wyścigu szczurów. Lagom ma pomóc osiągnąć zadowolenie, ale prowadząc przy tym zdrowy tryb życia. Idea lagom może dotyczyć budownictwa, odżywiania się, zarobków. (pl) Lagom é uma palavra sueca sem equivalente exato na língua portuguesa. Dicionários com entradas do sueco para outras línguas definem "lagom" como "o bastante, o suficiente, adequado, a quantia precisa." O termo "lagom" também é traduzido como "em moderação", "equilibradamente", "mediano" ou "medianamente" e "comum" ou "típico". Contudo, ao passo que palavras como "suficiente" ou "típico" sugerem um certo grau de abstinência, escassez ou falha, "lagom" pressupõe uma conotação de perfeição ou de forma apropriada. O provérbio sueco "Lagom är bäst" (literalmente, "Lagom é melhor") foi traduzido como "Há virtude na moderação" no dicionário Prismas Stora Engelska Ordbok (1995). (pt) Лагом (швед. lagom, [lɑːɡɔm]) — один из стереотипов, описывающих шведский национальный характер. Lagom часто рассматривается как непереводимая эмблема «шведскости». Швецию периодически называют в шведских изданиях Lagomlandet — страной-lagom. (ru) Lagom är ett svenskt ord med betydelser som "varken för mycket eller för litet", "utan överdrift", "för ändamålet 'lämplig' storlek, mängd", etc. (sv) Ла́гом (швед. lagom — достатній) — шведська концепція життя, філософія гармонії, яка ґрунтується на балансі лише найнеобхіднішого («У міру — найкраще за все», «Lagom är bäst»). Часто цей термін асоціюється з датським поняттям «хюґе». Але якщо датське хюґе оспівує комфорт і маленькі задоволення, то шведський лагом проповідує розумне ставлення до життя: коли в тебе всього не багато і не мало, а саме стільки, скільки треба. (uk) Lagom ist ein Wort aus dem Schwedischen, für das es keine direkte Übersetzung ins Deutsche gibt. Auch das Norwegische (sowohl Bokmål als auch Nynorsk) kennt das Wort. In der schweizerdeutschen Sprache existiert das Wort gäbig, was in der deutschen Standardsprache etwa so viel wie „bequem“, „passend“, „handlich“, bei Objekten oder auf Menschen und Zustände bezogen „umgänglich“, „angenehm“, „sympathisch“ bedeutet und somit dem Begriff sehr nahe kommt. (de) Lagom es una palabra de origen sueco (nórdico) que significa 'casi perfecto', 'suficiente', 'adecuado', 'tanto o tan bueno como debería ser'. Una frecuente y popular cita etimológica que expresa su significado, es que la palabra lagom proviene de las comidas en la vieja sociedad agrícola durante las cuales todos en la hacienda acostumbraban a comer de la misma olla y beber del mismo vaso o de la misma taza. Era entonces necesario que alcanzara para todos. Esto es en cambio un mito. El diccionario de la Real Academia Sueca categoriza la etimología como una vieja declinación de la palabra lag (ley) donde el sufijo -um en el sueco antiguo determinaba el dativo de la forma plural. El significado original de la palabra laghum, que era su deletreo normal, era 'de acuerdo a la ley', 'legalmente'. (es) Lagom (ˈlɑ̂ːɡɔm) berasal dari kata Swedia dan Norwegia yang berarti "jumlah yang tepat". Lagom memiliki penerjemahan kata yang beragam, Lagom diterjemahkan sebagai "dalam jumlah sedang", "seimbang", "sempurna-sederhana", "cukup", dan "cocok". Lagom membawa konotasi kesesuaian, meskipun belum tentu sempurna. Pepatah Swedia arketipikal "Lagom r bäst", secara harfiah "Jumlah yang tepat adalah yang terbaik", atau sebagai "Ada kebajikan dalam jumlah sedang". (in) Lagom [ˈlɑːˌɡɔm] est un adverbe suédois réputé intraduisible signifiant approximativement "moyen", "assez” ou ”optimal". Il est fréquemment utilisé parmi les Suédois pour désigner une quantité ou une qualité qui est ni trop, ni trop peu. De plus, lagom est parfois considéré le mot le plus suédois existant. Puisque le mot est employé dans plusieurs contextes différents, le sens varie en fonction de la situation mais dans des nombreux cas il signifie que quelque chose est ”dans la mesure où il doit être”. Il est aussi relié à l'art de vie à la suédoise. (fr) Lagom (uitspraak: ˈlɑ̀ːɡɔm), is een Zweeds woord met de betekenis: 'bijna perfect', 'voldoende', 'adequaat', 'precies zo goed/veel als het zou moeten zijn'. Volgens het Svenska Akademiens ordbok (woordenboek van de Zweedse Academie) gaat lagom terug op een oude meervoudsvorm van het woord lag, 'wet', waarbij de uitgang -um in het Oudzweeds de derde naamval (datief) meervoud aangaf. De oorspronkelijke betekenis van laghum, zoals het toen gewoonlijk gespeld werd, was 'volgens de wet', 'wettelijk'. Dit hoeft niet per se te slaan op juridische wetgeving. (nl) |
rdfs:label | Lagom (cs) Lagom (de) Lagom (en) Lagom (es) Lagom (fr) Lagom (in) Lagom (nl) Lagom (pl) Lagom (pt) Лагом (ru) Lagom (sv) Лагом (uk) |
owl:sameAs | freebase:Lagom wikidata:Lagom http://ast.dbpedia.org/resource/Lagom dbpedia-cs:Lagom dbpedia-de:Lagom dbpedia-es:Lagom dbpedia-fi:Lagom dbpedia-fr:Lagom dbpedia-id:Lagom dbpedia-ka:Lagom dbpedia-mk:Lagom dbpedia-nl:Lagom dbpedia-pl:Lagom dbpedia-pt:Lagom dbpedia-ru:Lagom dbpedia-sv:Lagom dbpedia-th:Lagom dbpedia-uk:Lagom https://global.dbpedia.org/id/43k91 |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Lagom?oldid=1110066182&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Lagom |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Moderation dbr:Golden_mean_(philosophy) dbr:Make_America_Great_Again dbr:Law_of_Jante dbr:Moderation_in_Islam dbr:Via_media |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Lagom |