Man's best friend (original) (raw)

About DBpedia

Die superlative Periphrase der beste Freund des Menschen (oder des Menschen bester Freund) bezieht sich im Allgemeinen auf den Hund, speziell den Haushund, ohne ihn explizit zu nennen. Sie umschreibt und unterstreicht das aus menschlicher Sicht häufig als besonders wahrgenommene und anscheinend auf „Freundschaft“ beruhende Verhältnis zwischen Mensch und Hund. Analoge Umschreibungen finden sich in vielen Sprachen. In seltenen Fällen wird die Umschreibung auch für andere Themen verwendet.

thumbnail

Property Value
dbo:abstract Die superlative Periphrase der beste Freund des Menschen (oder des Menschen bester Freund) bezieht sich im Allgemeinen auf den Hund, speziell den Haushund, ohne ihn explizit zu nennen. Sie umschreibt und unterstreicht das aus menschlicher Sicht häufig als besonders wahrgenommene und anscheinend auf „Freundschaft“ beruhende Verhältnis zwischen Mensch und Hund. Analoge Umschreibungen finden sich in vielen Sprachen. In seltenen Fällen wird die Umschreibung auch für andere Themen verwendet. (de) «El mejor amigo del hombre» es una frase común para describir a los perros domésticos. Se refiere a su historia milenaria de relaciones estrechas, lealtad, amistad y con los humanos. El primer uso registrado de una frase relacionada es el de Federico el Grande de Prusia. Probablemente se popularizó por su uso en un poema de y desde entonces se ha convertido en un término coloquial común. Antes del siglo Xix, las razas de perros (que no fueran perros falderos) eran principalmente funcionales. Realizaban actividades como la caza, el rastreo, la vigilancia, la protección y la guardia, y el lenguaje que describe al perro suele reflejar estas funciones. Según el Oxford English Dictionary: «En los proverbios y frases más antiguos, los perros rara vez son representados como fieles o el mejor amigo del hombre, sino como viciosos, voraces o vigilantes». A partir del siglo XVII, multiplicándose en el XIX y floreciendo en el XX, el lenguaje y las actitudes hacia los perros cambiaron. Este cambio social puede atribuirse al descubrimiento de las vacunas contra la rabia en 1986.​ (es) "Man's best friend" is a common phrase used to describe domestic dogs, referring to their millennia-long history of close relations, loyalty, friendship, and companionship with humans. The first recorded use of a related phrase is by Frederick the Great of Prussia. It was likely popularized by its use in a poem by Ogden Nash and has since become a common colloquialism. Before the 19th century, breeds of dogs (other than lap dogs) were largely functional. They performed activities such as hunting, tracking, watching, protecting and guarding; and language describing the dog often reflected these roles. According to the Oxford English Dictionary, "In the oldest proverbs and phrases dogs are rarely depicted as faithful or as man’s best friend, but as vicious, ravening, or watchful." Beginning in the 18th century, multiplying in the 19th and flourishing in the 20th century, language and attitudes towards dogs began to shift. Possibly, this societal shift can be attributed to discovery of the rabies vaccine in 1869. (en)
dbo:thumbnail wiki-commons:Special:FilePath/Terrier_mixed-breed_dog.jpg?width=300
dbo:wikiPageID 1061725 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 14769 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1124658518 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Samuel_Butler_(novelist) dbc:1780s_neologisms dbc:Dogs_as_pets dbr:Argos_(dog) dbr:Human dbr:Voltaire dbr:Purple_prose dbr:Frederick_the_Great dbr:George_Graham_Vest dbr:Closing_argument dbr:Colloquialism dbr:Yudhishthira dbr:Warrensburg,_Missouri dbr:Oxford_English_Dictionary dbr:Dharma dbr:Dictionnaire_philosophique dbr:Italian_Greyhound dbr:Jefferson_City,_Missouri dbc:English-language_idioms dbr:Dog dbc:Metaphors_referring_to_dogs dbr:Human–canine_bond dbr:Indra dbr:Odysseus dbr:Odyssey dbr:Ogden_Nash dbr:Rabies_vaccine dbr:Kisari_Mohan_Ganguli dbr:Mahabharata dbr:Vaishampayana dbr:Eumaeus dbr:Shakra dbr:Lap_dogs dbr:Homer's_Odyssey dbr:File:Terrier_mixed-breed_dog.jpg
dbp:author dbr:Samuel_Butler_(novelist) dbr:Kisari_Mohan_Ganguli
dbp:character Ulysses and Eumaeus (en) Dharma, Vaishampayana, Indra, Yudhishthira, and Shakra (en)
dbp:multiline true (en)
dbp:source Book 17: Mahaprasthanika Parva: Section 3 (en) Book XVII (en)
dbp:text Yudhishthira said, ‘This dog, O lord of the Past and the Present, is exceedingly devoted to me. He should go with me. My heart is full of compassion for him.’ Shakra said, ‘Immortality and a condition equal to mine, O king, prosperity extending in all directions, and high success, and all the felicities of Heaven, thou hast won today. Do thou cast off this dog. In this there will be no cruelty.’ Yudhishthira said, ‘O thou of a 1,000 eyes. O thou that art of righteous behaviour, it is exceedingly difficult for one that is of righteous behaviour to perpetrate an act that is unrighteous. I do not desire that union with prosperity for which I shall have to cast off one that is devoted to me.’ Indra said, ‘There is no place in Heaven for persons with dogs. Besides, the Krodhavasas take away all the merits of such persons. Reflecting on this, act, O king Yudhishthira the just. Do thou abandon this dog. There is no cruelty in this.’ Yudhishthira said, ‘It has been said that the abandonment of one that is devoted is infinitely sinful. It is equal to the sin that one incurs by slaying a Brahmana. Hence, O great Indra, I shall not abandon this dog today from desire of my happiness. Even this is my vow steadily pursued, that I never give up a person that is terrified, nor one that is devoted to me, nor one that seeks my protection, saying that he is destitute, nor one that is afflicted, nor one that has come to me, nor one that is weak in protecting oneself, nor one that is solicitous of life. I shall never give up such a one till my own life is at an end.’ Indra said, ‘Whatever gifts, or sacrifices spread out, or libations poured on the sacred fire, are seen by a dog, are taken away by the Krodhavasas. Do thou, therefore, abandon this dog. By abandoning this dog thou wilt attain to the region of the deities. Having abandoned thy brothers and Krishna, thou hast, O hero, acquired a region of felicity by thy own deeds. Why art thou so stupefied? Thou hast renounced everything. Why then dost thou not renounce this dog?’ Yudhishthira said, ‘This is well known in all the worlds that there is neither friendship nor enmity with those that are dead. When my brothers and Krishna died, I was unable to revive them. Hence it was that I abandoned them. I did not, however, abandon them as long as they were alive. To frighten one that has sought protection, the slaying of a woman, the theft of what belongs to a Brahmana, and injuring a friend, each of these four, O Shakra, is I think equal to the abandonment of one that is devoted.’" Vaishampayana continued: Hearing these words of king Yudhishthira the just, the deity of Righteousness, who, well pleased, said these words unto him in a sweet voice fraught with praise. Dharma said: ‘Thou art well born, O king of kings, and possessed of the intelligence and the good conduct of Pandu. Thou hast compassion for all creatures, O Bharata, of which this is a bright example. Formerly, O son, thou wert once examined by me in the woods of Dwaita, where thy brothers of great prowess met with death. Disregarding both thy brothers Bhima and Arjuna, thou didst wish for the revival of Nakula from thy desire of doing good to thy mother. On the present occasion, thinking the dog to be devoted to thee, thou hast renounced the very car of the celestials instead of renouncing him. Hence. O king, there is no one in Heaven that is equal to thee. Hence, O Bharata, regions of inexhaustible felicity are thine. Thou hast won them, O chief of the Bharatas, and thine is a celestial and high goal.’ (en) As they [Eumaeus and Ulysses] were thus talking, a dog that had been lying asleep raised his head and pricked up his ears. This was Argos, whom Ulysses had bred before setting out for Troy, but he had never had any work out of him. In the old days he used to be taken out by the young men when they went hunting wild goats, or deer, or hares, but now that his master was gone he was lying neglected on the heaps of mule and cow dung that lay in front of the stable doors till the men should come and draw it away to manure the great close; and he was full of fleas. As soon as he saw Ulysses standing there, he dropped his ears and wagged his tail, but he could not get close up to his master. When Ulysses saw the dog pig on the other side of the yard, dashed a tear from his eyes without Eumaeus seeing it, and said: Eumaeus, what a noble hound that is over yonder on the manure heap: his build is splendid; is he as fine a fellow as he looks, or is he only one of those dogs that come begging about a table, and are kept merely for show?" This hound," answered Eumaeus, "belonged to him who has died in a far country. If he were what he was when Ulysses left for Troy, he would soon show you what he could do. There was not a wild beast in the forest that could get away from him when he was once on its tracks. But now he has fallen on evil times, for his master is dead and gone, and the women take no care of him. Servants never do their work when their master's hand is no longer over them, for Jove takes half the goodness out of a man when he makes a slave of him. (en)
dbp:title dbr:Odyssey dbr:Mahabharata
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:Quote_farm dbt:Blockquote dbt:Cquote dbt:Other_uses dbt:Reflist dbt:Short_description
dbp:wordnet_type http://www.w3.org/2006/03/wn/wn20/instances/synset-movie-noun-1
dct:subject dbc:1780s_neologisms dbc:Dogs_as_pets dbc:English-language_idioms dbc:Metaphors_referring_to_dogs
rdfs:comment Die superlative Periphrase der beste Freund des Menschen (oder des Menschen bester Freund) bezieht sich im Allgemeinen auf den Hund, speziell den Haushund, ohne ihn explizit zu nennen. Sie umschreibt und unterstreicht das aus menschlicher Sicht häufig als besonders wahrgenommene und anscheinend auf „Freundschaft“ beruhende Verhältnis zwischen Mensch und Hund. Analoge Umschreibungen finden sich in vielen Sprachen. In seltenen Fällen wird die Umschreibung auch für andere Themen verwendet. (de) «El mejor amigo del hombre» es una frase común para describir a los perros domésticos. Se refiere a su historia milenaria de relaciones estrechas, lealtad, amistad y con los humanos. El primer uso registrado de una frase relacionada es el de Federico el Grande de Prusia. Probablemente se popularizó por su uso en un poema de y desde entonces se ha convertido en un término coloquial común. (es) "Man's best friend" is a common phrase used to describe domestic dogs, referring to their millennia-long history of close relations, loyalty, friendship, and companionship with humans. The first recorded use of a related phrase is by Frederick the Great of Prussia. It was likely popularized by its use in a poem by Ogden Nash and has since become a common colloquialism. (en)
rdfs:label Der beste Freund des Menschen (de) El mejor amigo del hombre (es) Man's best friend (en) Melhor amigo do homem (pt)
owl:sameAs wikidata:Man's best friend dbpedia-de:Man's best friend dbpedia-es:Man's best friend dbpedia-pt:Man's best friend https://global.dbpedia.org/id/4rSsn
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Man's_best_friend?oldid=1124658518&ns=0
foaf:depiction wiki-commons:Special:FilePath/Terrier_mixed-breed_dog.jpg
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Man's_best_friend
is dbo:wikiPageDisambiguates of dbr:Man's_best_friend_(disambiguation)
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Man's_best_friend_(phrase) dbr:A_man's_best_friend dbr:Man's_best_friend_(catchphrase)
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:List_of_Chopped_episodes_(season_41–present) dbr:Man's_best_friend_(phrase) dbr:Warrensburg,_Missouri dbr:List_of_Centre_College_people dbr:A_man's_best_friend dbr:List_of_Freemasons_(E–Z) dbr:Hachikō dbr:Dog dbr:Human–canine_bond dbr:Man's_best_friend_(disambiguation) dbr:Sobriquet dbr:Man's_best_friend_(catchphrase)
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Man's_best_friend