dbo:abstract |
Minuit, chrétiens, també coneguda com a O Holy Night en la seva versió en anglès, és una nadala escrita al voltant de 1843 per i amb música d'Adolphe Adam del 1847. En català és coneguda com a "Cant de Nadal". Originalment fou composta per a soprano i teclat (piano, orgue o harmònium), però sovint és cantada per un baríton o tenor solista acompanyat a l'orgue en la Missa del gall que tradicionalment se celebra el 24 de desembre a la mitjanit. Moltes transcripcions d'aquesta cançó s'han fet per als més diversos orígens, des de l'adaptació simple per a instrument solista fins a l'orquestració simfònica amb un gran cor i orgue. (ca) O Holy Night (Cantique de Noël) je známá vánoční píseň, kterou složil francouzský skladatel Adolphe Adam v roce 1847 na francouzský text básně Minuit, chrétiens (Midnight, Christians) autora (1808–1877). Anglický text napsal unitářský kazatel v roce 1855. Francouzský i obě verze anglického textu oslavují narození Ježíše a připomínají spásu lidstva. česká verze Českou verzi s názvem „Dny zázraků a přání“ nazpíval v roce 1982 Karel Gott pro své album Bílé vánoce, o rok později pořídil anglickou nahrávku s názvem O Holy Night pro identické exportní album White Christmas. V roce 1990 pak nazpíval ještě německou verzi s názvem In dieser Nacht jako titulní skladbu pro stejnojmenné album vydané firmou Polydor. Další českou verzi pod názvem „Jen kvůli nám“ s textem Pavla Vrby v roce 2010 nazpívala Lucie Bílá (cs) الليلة المقدسة (بالإنجليزية: O Holy Night) هي ترنيمة مسيحية فرنسية عن عيد الميلاد تم تأليفها في سنة 1847 وهي من تلحين أدولف آدم وكلمات ، يتم ترديدها في ليلة عيد الميلاد. (ar) Minuit, chrétiens (Mitternacht, Christen, in der Originalausgabe Minuit, chretien) ist ein weltweit bekanntes Weihnachtslied. Der französische Originaltext stammt von Placide Cappeau, einem Gelegenheitsdichter, den der Ortspfarrer um ein Weihnachtsgedicht gebeten hatte. Die Musik komponierte Adolphe Adam 1847. Das Lied ist in viele Sprachen übersetzt und für die unterschiedlichsten Ensembles bearbeitet worden. Verbreitet ist vor allem die englische Version O Holy Night von John Sullivan Dwight. Deutsche Übersetzungen bzw. freie Neutextierungen existieren unter anderem von Johannes Haas (1966), Manfred Paul (1972) und Dagmar Heizmann-Leucke (1996). In weihnachtlichen Konzerten gehört es als Solo- oder Chorstück mit kleiner oder großer Instrumentalbegleitung zu den Bravourstücken. Die berühmtesten Sänger und Chöre haben eigene Versionen aufgenommen, so schon Enrico Caruso 1912. Gern wird dabei die Steigerung vom innig-betrachtenden Beginn zu einem opernhaften Finale ausgekostet. (de) Minuit, chrétiens (ingelesez: O Holy Night, euskaraz Oi Gau Santua, gaztelaniaz: Oh Santa noche) mundu osoan gabon kanta ospetsua da. Jatorrizko musika Adolphe Adam 1847an sortu zuen 1843an frantsesez idatzitako letra baten gainean. (eu) «Minuit, chrétiens», conocido en español como «Oh Santa noche» y en inglés como «O Holy Night» es un cántico navideño compuesto en 1847 con música del compositor Adolphe Adam y letra escrita en 1843 originalmente en lengua francesa por Placide Cappeau. Compuesta para soprano y piano, este cántico frecuentemente se canta por un barítono o tenor solo acompañado al órgano durante la segunda misa navideña celebrada tradicionalmente el 24 de diciembre a medianoche. El villancico hace referencia al nacimiento de Jesús y, desde su composición, ha sido versionado por multitud de cantantes y bandas musicales, por lo que se ha convertido en un clásico de los villancicos populares en las Navidades de todo el mundo, en especial de los países de habla inglesa. (es) "O Holy Night" (original title: Cantique de Noël) is a well-known Christmas carol. Originally based on a French-language poem by poet Placide Cappeau, written in 1843, with the first line "Minuit, Chrétien, c'est l'heure solennelle" (Midnight, Christian, is the solemn hour) that composer Adolphe Adam set to music in 1847. The English version (with small changes to the initial melody) is by John Sullivan Dwight. The carol reflects on the birth of Jesus as humanity's redemption. (en) Minuit, chrétiens est un cantique de Noël sur un texte écrit aux alentours de 1843 par Placide Cappeau et mis en musique par Adolphe Adam en 1847. À l'origine composé pour soprano et clavier (piano, orgue ou harmonium), Minuit, chrétiens est souvent chanté par un baryton ou un ténor solo accompagné à l'orgue lors de la première messe de Noël célébrée traditionnellement le 24 décembre à minuit. De nombreuses transcriptions de ce cantique ont été réalisées pour les formations les plus variées, de la simple adaptation pour instrument solo à l'orchestration symphonique avec grand chœur et orgue. (fr) "Oh, Malam Kudus" atau "O Holy Night" (bahasa Prancis: "Minuit, chretiens", "Minuit, chretien" dalam edisi aslinya, atau "Cantique de Noël") adalah sebuah kidung Natal terkenal yang dikomposisikan oleh Adolphe Adam pada 1847 dari syair Prancis "Minuit, chrétiens" (Midnight, Christians) yang ditulis oleh pedagang minuman anggur dan penyair (1808–1877). Dalam versi Prancis aslinya dan versi Inggris dari kidung tersebut, serta dalam banyak bahasa lainnya, teks tersebut merrefleksikan kelahiran Yesus dan penebusan umat manusia. (in) Minuit, chrétiens, nella versione inglese O Holy Night, è un canto natalizio per tenore composto da Adolphe Adam nel 1847 con parole di . È conosciuto anche come Cantique de Noël. Nel canto viene richiamata la nascita di Gesù Bambino. Venne tradotto in inglese, nel 1855, dal ministro unitario . Si noti il riferimento abolizionista nella terza strofa (For the slave is our brother, ossia "poiché lo schiavo è nostro fratello"). Oh Holy Night potrebbe essere stato il primo pezzo di musica ad essere trasmesso via radio. (it) O Holy Night(오 신성한 밤)은 프랑스의 아돌프 아당이 작곡한 크리스마스 노래이다. (ko) さやかに星はきらめき(さやかにほしはきらめき、仏: Minuit, chrétiens 英: O holy night)はフランスの作曲家アドルフ・アダン作曲のクリスマス・キャロル。原題は『クリスマスの賛美歌』(Cantique de Noël)だが、歌詞の冒頭"Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,"から仏語圏では"Minuit, chrétiens"とも呼ばれる。 原詩はによるものだが、英語圏ではがかなり自由な英訳した「O Holy Night, the stars are brightly shining」で知られており、日本でも「オー・ホーリーナイト」と呼ばれることがある。ドワイトの詩を由木康が翻訳した曲が、讃美歌第二編に収録されている。中田羽後訳では、聖歌 (総合版)817番清らに星すむ今宵である。 (ja) O heil'ge nacht (Frans: Cantique de Noël, Engels: O Holy Night) is een bekend kerstlied uit 1847 van de Franse componist Adolphe Adam. De oorspronkelijke tekst werd geschreven door dichter . Toen het orgel in de kerk van Roquemaure werd gerenoveerd in 1843, vroeg de dorpspastoor aan Cappeau om een kerstgedicht te schrijven naar aanleiding van die gebeurtenis. Kort daarna componeerde Adam de muziek erbij. De allereerste opvoering van het lied vond plaats in 1847. De unitarische predikant schreef de Engelse versie van het lied in 1855. (nl) O Holy Night (pol. Ta Święta Noc) – kolęda skomponowana przez Adolphe Adama w 1847 do słów Minuit, chrétiens autorstwa (1808–1877). Autorem angielskiego tekstu był . (pl) "Ó Noite Santa" (também conhecido como "Cantique de Noël" ) é uma conhecida canção de Natal. Originalmente baseado em um poema em língua francesa do poeta Placide Cappeau, escrito em 1843, com a primeira linha "Minuit, chrétiens! c'est l'heure solennelle" (Meia-noite, cristãos, é a hora solene) que o compositor Adolphe Adam colocou em música em 1847. A versão em inglês é de John Sullivan Dwight. A canção reflete sobre o nascimento de Jesus como redenção da humanidade. (pt) O helga natt (franska: Cantique de Noël) eller ofta Minuit, Chrétiens efter inledningsorden i den franska originaltexten "Minuit! Chrétiens, c’est l’heure solennelle") är en franskspråkig julsång komponerad 1847, och baserad på Jesu födelse. Sången brukar på svenska kallas Adams julsång efter upphovsmannen till musiken Adolphe Adam. Originaltexten skrevs av Placide Cappeau, en fransk vinhandlare från staden Roquemaure 1843. Han roade sig med att skriva dikter och poem och hade av sin församlingspräst uppmanats att skriva en julsång. Han gjorde det och tog sin nyskrivna text med sig till Paris och bad Adam att skriva en melodi till den. (1813–1893) skrev 1855 den engelska texten O Holy Night, vars titel återanvändes för den svenska översättningen, som dock innehållsligt huvudsakligen följer originalet. Den svenska översättningen av verserna 1. O, helga natt och 3. Ty Frälsar'n... trycktes första gången i Bas-Sångarens album No 5 Adam: Jul-Sång; 1865, Ed. Elkan &Schildknecht. Det har länge ansetts att konsertsångaren Augustin Koch skrev den svenska texten till motsvarande vers 2 i den franska sången, men STIM är tveksam till detta. Den sjöngs 1948 av Sven-Olof Sandberg i Ingmar Bergmans film "Hamnstad". Sången är skriven i klassisk romansstil och förekommer endast i ett fåtal psalm- och sångböcker då den inte är särskilt lämplig för församlingssång. Den är heller ingen vanlig julsång i skolorna. I Sverige finns sången ofta med på julskivor, brukar avsluta julkonserter och spelas traditionsenligt varje år i Sveriges Radio P3 och P4 som första melodi efter tolvslaget på julafton, framförd av den svenske tenoren Jussi Björling. (sv) 《圣善夜》(英語:O Holy Night,法語:Cantique de Noël)是一首著名的圣诞颂歌,该歌曲是阿道夫·亚当在1847年为法国诗歌《圣诞午夜》(Minuit, Chrétiens)谱曲而成。原诗歌的作者是一位酿酒师(1808-1877),亦是一名诗人。 1843年法国加尔省的教堂管风琴翻修完成,为了庆祝这一事件,教区牧师请住在当地的普拉西德·卡波撰写圣诞诗歌。普拉西德·卡波是一个反对教权的无神论者,但他仍创作了这首诗歌。之后阿道夫·亚当为该诗作曲,并在1847年首次演出。 1855年,根据法文版的诗歌创作了英文版歌词。 (zh) O Holy Night (рус. О Святая ночь), оригинальное французское название Minuit chrétiens — знаменитая рождественская песня, традиционно исполняемая во время полуночной рождественской мессы в католической церкви. (ru) |
rdfs:comment |
الليلة المقدسة (بالإنجليزية: O Holy Night) هي ترنيمة مسيحية فرنسية عن عيد الميلاد تم تأليفها في سنة 1847 وهي من تلحين أدولف آدم وكلمات ، يتم ترديدها في ليلة عيد الميلاد. (ar) Minuit, chrétiens (ingelesez: O Holy Night, euskaraz Oi Gau Santua, gaztelaniaz: Oh Santa noche) mundu osoan gabon kanta ospetsua da. Jatorrizko musika Adolphe Adam 1847an sortu zuen 1843an frantsesez idatzitako letra baten gainean. (eu) "O Holy Night" (original title: Cantique de Noël) is a well-known Christmas carol. Originally based on a French-language poem by poet Placide Cappeau, written in 1843, with the first line "Minuit, Chrétien, c'est l'heure solennelle" (Midnight, Christian, is the solemn hour) that composer Adolphe Adam set to music in 1847. The English version (with small changes to the initial melody) is by John Sullivan Dwight. The carol reflects on the birth of Jesus as humanity's redemption. (en) Minuit, chrétiens est un cantique de Noël sur un texte écrit aux alentours de 1843 par Placide Cappeau et mis en musique par Adolphe Adam en 1847. À l'origine composé pour soprano et clavier (piano, orgue ou harmonium), Minuit, chrétiens est souvent chanté par un baryton ou un ténor solo accompagné à l'orgue lors de la première messe de Noël célébrée traditionnellement le 24 décembre à minuit. De nombreuses transcriptions de ce cantique ont été réalisées pour les formations les plus variées, de la simple adaptation pour instrument solo à l'orchestration symphonique avec grand chœur et orgue. (fr) "Oh, Malam Kudus" atau "O Holy Night" (bahasa Prancis: "Minuit, chretiens", "Minuit, chretien" dalam edisi aslinya, atau "Cantique de Noël") adalah sebuah kidung Natal terkenal yang dikomposisikan oleh Adolphe Adam pada 1847 dari syair Prancis "Minuit, chrétiens" (Midnight, Christians) yang ditulis oleh pedagang minuman anggur dan penyair (1808–1877). Dalam versi Prancis aslinya dan versi Inggris dari kidung tersebut, serta dalam banyak bahasa lainnya, teks tersebut merrefleksikan kelahiran Yesus dan penebusan umat manusia. (in) Minuit, chrétiens, nella versione inglese O Holy Night, è un canto natalizio per tenore composto da Adolphe Adam nel 1847 con parole di . È conosciuto anche come Cantique de Noël. Nel canto viene richiamata la nascita di Gesù Bambino. Venne tradotto in inglese, nel 1855, dal ministro unitario . Si noti il riferimento abolizionista nella terza strofa (For the slave is our brother, ossia "poiché lo schiavo è nostro fratello"). Oh Holy Night potrebbe essere stato il primo pezzo di musica ad essere trasmesso via radio. (it) O Holy Night(오 신성한 밤)은 프랑스의 아돌프 아당이 작곡한 크리스마스 노래이다. (ko) さやかに星はきらめき(さやかにほしはきらめき、仏: Minuit, chrétiens 英: O holy night)はフランスの作曲家アドルフ・アダン作曲のクリスマス・キャロル。原題は『クリスマスの賛美歌』(Cantique de Noël)だが、歌詞の冒頭"Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,"から仏語圏では"Minuit, chrétiens"とも呼ばれる。 原詩はによるものだが、英語圏ではがかなり自由な英訳した「O Holy Night, the stars are brightly shining」で知られており、日本でも「オー・ホーリーナイト」と呼ばれることがある。ドワイトの詩を由木康が翻訳した曲が、讃美歌第二編に収録されている。中田羽後訳では、聖歌 (総合版)817番清らに星すむ今宵である。 (ja) O heil'ge nacht (Frans: Cantique de Noël, Engels: O Holy Night) is een bekend kerstlied uit 1847 van de Franse componist Adolphe Adam. De oorspronkelijke tekst werd geschreven door dichter . Toen het orgel in de kerk van Roquemaure werd gerenoveerd in 1843, vroeg de dorpspastoor aan Cappeau om een kerstgedicht te schrijven naar aanleiding van die gebeurtenis. Kort daarna componeerde Adam de muziek erbij. De allereerste opvoering van het lied vond plaats in 1847. De unitarische predikant schreef de Engelse versie van het lied in 1855. (nl) O Holy Night (pol. Ta Święta Noc) – kolęda skomponowana przez Adolphe Adama w 1847 do słów Minuit, chrétiens autorstwa (1808–1877). Autorem angielskiego tekstu był . (pl) "Ó Noite Santa" (também conhecido como "Cantique de Noël" ) é uma conhecida canção de Natal. Originalmente baseado em um poema em língua francesa do poeta Placide Cappeau, escrito em 1843, com a primeira linha "Minuit, chrétiens! c'est l'heure solennelle" (Meia-noite, cristãos, é a hora solene) que o compositor Adolphe Adam colocou em música em 1847. A versão em inglês é de John Sullivan Dwight. A canção reflete sobre o nascimento de Jesus como redenção da humanidade. (pt) 《圣善夜》(英語:O Holy Night,法語:Cantique de Noël)是一首著名的圣诞颂歌,该歌曲是阿道夫·亚当在1847年为法国诗歌《圣诞午夜》(Minuit, Chrétiens)谱曲而成。原诗歌的作者是一位酿酒师(1808-1877),亦是一名诗人。 1843年法国加尔省的教堂管风琴翻修完成,为了庆祝这一事件,教区牧师请住在当地的普拉西德·卡波撰写圣诞诗歌。普拉西德·卡波是一个反对教权的无神论者,但他仍创作了这首诗歌。之后阿道夫·亚当为该诗作曲,并在1847年首次演出。 1855年,根据法文版的诗歌创作了英文版歌词。 (zh) O Holy Night (рус. О Святая ночь), оригинальное французское название Minuit chrétiens — знаменитая рождественская песня, традиционно исполняемая во время полуночной рождественской мессы в католической церкви. (ru) Minuit, chrétiens, també coneguda com a O Holy Night en la seva versió en anglès, és una nadala escrita al voltant de 1843 per i amb música d'Adolphe Adam del 1847. En català és coneguda com a "Cant de Nadal". (ca) O Holy Night (Cantique de Noël) je známá vánoční píseň, kterou složil francouzský skladatel Adolphe Adam v roce 1847 na francouzský text básně Minuit, chrétiens (Midnight, Christians) autora (1808–1877). Anglický text napsal unitářský kazatel v roce 1855. Francouzský i obě verze anglického textu oslavují narození Ježíše a připomínají spásu lidstva. česká verze (cs) Minuit, chrétiens (Mitternacht, Christen, in der Originalausgabe Minuit, chretien) ist ein weltweit bekanntes Weihnachtslied. Der französische Originaltext stammt von Placide Cappeau, einem Gelegenheitsdichter, den der Ortspfarrer um ein Weihnachtsgedicht gebeten hatte. Die Musik komponierte Adolphe Adam 1847. (de) «Minuit, chrétiens», conocido en español como «Oh Santa noche» y en inglés como «O Holy Night» es un cántico navideño compuesto en 1847 con música del compositor Adolphe Adam y letra escrita en 1843 originalmente en lengua francesa por Placide Cappeau. Compuesta para soprano y piano, este cántico frecuentemente se canta por un barítono o tenor solo acompañado al órgano durante la segunda misa navideña celebrada tradicionalmente el 24 de diciembre a medianoche. (es) O helga natt (franska: Cantique de Noël) eller ofta Minuit, Chrétiens efter inledningsorden i den franska originaltexten "Minuit! Chrétiens, c’est l’heure solennelle") är en franskspråkig julsång komponerad 1847, och baserad på Jesu födelse. Sången brukar på svenska kallas Adams julsång efter upphovsmannen till musiken Adolphe Adam. Originaltexten skrevs av Placide Cappeau, en fransk vinhandlare från staden Roquemaure 1843. Han roade sig med att skriva dikter och poem och hade av sin församlingspräst uppmanats att skriva en julsång. Han gjorde det och tog sin nyskrivna text med sig till Paris och bad Adam att skriva en melodi till den. (1813–1893) skrev 1855 den engelska texten O Holy Night, vars titel återanvändes för den svenska översättningen, som dock innehållsligt huvudsakligen följe (sv) |