Tanci (original) (raw)
Le tanci (chinois simplifié : 弹词 ; chinois traditionnel : 彈詞 ; pinyin : táncí ; litt. « ballade au son des cordes ») est une forme de ballade orale en dialecte du wu de Suzhou, dans la province du Jiangsu, en République populaire de Chine. Le tanci se caractérise par sa longueur, puisque la récitation d'un seul tanci peut durer plusieurs mois, descriptions, analyses et détails étant très élaborés. On peut le comparer à un roman en vers, chanté, avec des parties en prose. Utilisant le dialecte de Suzhou, le tanci est surtout pratiqué dans la région du lac Taihu.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Le tanci (chinois simplifié : 弹词 ; chinois traditionnel : 彈詞 ; pinyin : táncí ; litt. « ballade au son des cordes ») est une forme de ballade orale en dialecte du wu de Suzhou, dans la province du Jiangsu, en République populaire de Chine. Le tanci se caractérise par sa longueur, puisque la récitation d'un seul tanci peut durer plusieurs mois, descriptions, analyses et détails étant très élaborés. On peut le comparer à un roman en vers, chanté, avec des parties en prose. Utilisant le dialecte de Suzhou, le tanci est surtout pratiqué dans la région du lac Taihu. (fr) Tanci is a narrative form of song in China that alternates between verse and prose. The literal name "plucking rhymes" refers to the singing of verse portions to a pipa. A tanci is usually seven words long. On some occasions the length is ten words. Some scholars refer to tanci as "plucking rhymes," "southern singing narrative," "story-sining," "strum lyrics". The local forms of Tanci encompasses , , , , etc. Tanci consists of both spoken storytelling and sung ballads. Another distinct narrative style is pinghua, a storytelling art form which is purely spoken. The word pingtan is used as a collective term to refer to tanci and pinghua. (en) 彈詞是一種說唱藝術,彈詞本身是韻文跟散文的綜合體,包括说白和唱词两部分。 始於何時已不可考,楊維楨的《四遊記彈詞:俠遊、仙遊、冥遊、夢遊》,是彈詞最早載籍之處。臧懋循《弹词小序》中提到“或云杨维桢避乱吴中时为之”,可知在元末就已出现彈詞。 彈唱之前,必須先有一段開場的「開篇」,接下來進入「本書」,「本書」再分說白跟唱詞兩部分,唱詞多是7字句形式,也有10字句,演唱形式可以是個人的自彈自唱,稱為「單檔」,或是兩人的一說一唱、一問一答,稱為「雙檔」。有能耐的藝人必須做到「快而不亂,慢而不斷,放而不寬,收而不短,冷而不顫,熱而不汗,高而不喧,低而不閃,明而不暗,啞而不亁,急而不喘,新而不竄,聞而不倦,貧而不諂。」 弹词在明代嘉靖、万历时流行全國各地,田汝成的《西湖游览志余》中记杭州嘉靖26年(1547年)八月的观潮,“其时,优人百戏,击球、关扑、鱼鼓、弹词,声音鼎沸。”但到了乾隆時僅流行江苏、浙江等江南一带,用琵琶、三弦伴奏,而北方的词话轉為鼓词形式。《再生缘》是乾隆年間最流行的彈詞,全书20卷,前17卷为陳端生作,另有3卷为梁德绳续作,最後再改为80回本印行。 著名的藝人有,曾為乾隆帝演唱過,備受乾隆禮遇,賜七品冠帶,嘉道年間出現、、、四大家,同治年間也有、、、等人。 (zh) |
dbo:wikiPageExternalLink | https://doi.org/10.1002/9781118635193.ctwl0179 |
dbo:wikiPageID | 40909665 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 4377 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1093190941 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Qing_dynasty dbr:Boxer_Rebellion dbr:University_of_Pittsburgh dbr:Li_Baojia dbr:ProQuest dbc:Folk_ballads dbr:Gengzi_Guobian_Tanci dbr:Music_of_China dbr:Oxford_University_Press dbc:Chinese_folk_music dbr:Jiangnan dbc:Chinese_literature dbr:Suzhou_Pingtan dbc:Chinese_storytelling dbr:Pipa dbr:Ming_dynasty dbr:Stanford_University_Press dbr:Pinghua_(storytelling) dbr:Yangtze_River_Valley dbr:Shaoxing_Pinghudiao dbr:Siming_Nanci dbr:Suzhou_Tanci dbr:Yangzhou_Tanci |
dbp:l | Plucking rhymes (en) |
dbp:p | Táncí (en) |
dbp:s | 弹词 (en) |
dbp:t | 彈詞 (en) |
dbp:w | T'an2-tz'u2 (en) |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:ISBN dbt:Infobox_Chinese dbt:Portal dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:IPAc-cmn dbt:Chinese_opera |
dcterms:subject | dbc:Folk_ballads dbc:Chinese_folk_music dbc:Chinese_literature dbc:Chinese_storytelling |
gold:hypernym | dbr:Form |
rdf:type | yago:WikicatBallads yago:Abstraction100002137 yago:AuditoryCommunication107109019 yago:Ballad107049713 yago:Communication100033020 yago:Music107020895 yago:MusicalComposition107037465 yago:Song107048000 |
rdfs:comment | Le tanci (chinois simplifié : 弹词 ; chinois traditionnel : 彈詞 ; pinyin : táncí ; litt. « ballade au son des cordes ») est une forme de ballade orale en dialecte du wu de Suzhou, dans la province du Jiangsu, en République populaire de Chine. Le tanci se caractérise par sa longueur, puisque la récitation d'un seul tanci peut durer plusieurs mois, descriptions, analyses et détails étant très élaborés. On peut le comparer à un roman en vers, chanté, avec des parties en prose. Utilisant le dialecte de Suzhou, le tanci est surtout pratiqué dans la région du lac Taihu. (fr) 彈詞是一種說唱藝術,彈詞本身是韻文跟散文的綜合體,包括说白和唱词两部分。 始於何時已不可考,楊維楨的《四遊記彈詞:俠遊、仙遊、冥遊、夢遊》,是彈詞最早載籍之處。臧懋循《弹词小序》中提到“或云杨维桢避乱吴中时为之”,可知在元末就已出现彈詞。 彈唱之前,必須先有一段開場的「開篇」,接下來進入「本書」,「本書」再分說白跟唱詞兩部分,唱詞多是7字句形式,也有10字句,演唱形式可以是個人的自彈自唱,稱為「單檔」,或是兩人的一說一唱、一問一答,稱為「雙檔」。有能耐的藝人必須做到「快而不亂,慢而不斷,放而不寬,收而不短,冷而不顫,熱而不汗,高而不喧,低而不閃,明而不暗,啞而不亁,急而不喘,新而不竄,聞而不倦,貧而不諂。」 弹词在明代嘉靖、万历时流行全國各地,田汝成的《西湖游览志余》中记杭州嘉靖26年(1547年)八月的观潮,“其时,优人百戏,击球、关扑、鱼鼓、弹词,声音鼎沸。”但到了乾隆時僅流行江苏、浙江等江南一带,用琵琶、三弦伴奏,而北方的词话轉為鼓词形式。《再生缘》是乾隆年間最流行的彈詞,全书20卷,前17卷为陳端生作,另有3卷为梁德绳续作,最後再改为80回本印行。 著名的藝人有,曾為乾隆帝演唱過,備受乾隆禮遇,賜七品冠帶,嘉道年間出現、、、四大家,同治年間也有、、、等人。 (zh) Tanci is a narrative form of song in China that alternates between verse and prose. The literal name "plucking rhymes" refers to the singing of verse portions to a pipa. A tanci is usually seven words long. On some occasions the length is ten words. Some scholars refer to tanci as "plucking rhymes," "southern singing narrative," "story-sining," "strum lyrics". The local forms of Tanci encompasses , , , , etc. (en) |
rdfs:label | Tanci (fr) Tanci (en) 彈詞 (zh) |
owl:sameAs | freebase:Tanci yago-res:Tanci wikidata:Tanci dbpedia-fr:Tanci dbpedia-zh:Tanci https://global.dbpedia.org/id/7VyZ |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Tanci?oldid=1093190941&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Tanci |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Tan-tzu dbr:Tantzu dbr:T'an-tz'u dbr:String_ballad dbr:String_ballads dbr:T'antz'u dbr:Táncí |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Bianwen dbr:Chen_Duansheng dbr:Gengzi_Guobian_Tanci dbr:Faazin_Gei dbr:Folk_music dbr:History_of_literature dbr:Suzhou_pingtan dbr:Pipa dbr:Quyi dbr:Shanghainese dbr:Wu_Chinese dbr:Guzhuang_(costume) dbr:Tan-tzu dbr:Tantzu dbr:T'an-tz'u dbr:String_ballad dbr:String_ballads dbr:T'antz'u dbr:Táncí |
is gold:hypernym of | dbr:Gengzi_Guobian_Tanci |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Tanci |