Transcreation (original) (raw)

About DBpedia

الترجمة الإبداعية هي ترجمة الإعلانات وألعاب الفيديو ونحوها. وتقتضي ترجمة المضمون (الرسالة، في اصطلاح علوم التواصل) وتغيير الأسلوب لملائمة الاستعمال في اللغة المترجم بها (اللغة الهدف). وتدخل في الترجمة بالمعنى (الترجمة الحرة).الترجمة الإبداعية تؤدي في بعض الحالات إلى «صدمة إعلانية» (shockvertising). سميت الترجمة الإبداعية في سياق فلسفي الترجمة التأصيلية.[1]

Property Value
dbo:abstract الترجمة الإبداعية هي ترجمة الإعلانات وألعاب الفيديو ونحوها. وتقتضي ترجمة المضمون (الرسالة، في اصطلاح علوم التواصل) وتغيير الأسلوب لملائمة الاستعمال في اللغة المترجم بها (اللغة الهدف). وتدخل في الترجمة بالمعنى (الترجمة الحرة).الترجمة الإبداعية تؤدي في بعض الحالات إلى «صدمة إعلانية» (shockvertising). سميت الترجمة الإبداعية في سياق فلسفي الترجمة التأصيلية.[1] (ar) Transkreation ist ein Begriff aus den Übersetzungswissenschaften. Bei der Transkreation wird eine Übertragung des Textes in den kulturellen Kontext des Empfängers angestrebt, so dass sich das Ergebnis im Gegensatz zu einer sich nah am Ursprungstext haltenden Übersetzung relativ weit vom Ursprungstext entfernen kann. (de) Transcreación es un término utilizado principalmente por profesionales de la publicidad y el marketing para referirse al proceso de adaptación de un mensaje de un idioma a otro, a la vez que mantiene su intención, estilo, tono y contexto. Un mensaje exitosamente transcreado evoca las mismas emociones y tiene las mismas implicaciones en el idioma de destino que en el idioma de origen. Cada vez más, la transcreación se utiliza en campañas de publicidad y , ya que los anunciantes buscan trascender los límites de la cultura y el idioma. También tiene en cuenta las imágenes que se utilizan dentro de un mensaje creativo, asegurando que sean adecuadas para el mercado local objetivo. Los términos con significados similares a transcreación incluyen "traducción creativa", "cross-market copywriting", "adaptación internacional", "traducción de estilo libre", "traducción de marketing", "internacionalización", "localización" y "adaptación cultural". Para cada una de estas palabras y frases, el objetivo es similar: tomar la esencia de un mensaje y recrearlo en otro idioma y/o dialecto. De hecho, el término "transcreación" proviene de la unión de las palabras "traducción" y "creación".​ No sólo es un mero acto de traducir un mensaje, sino que también es un proceso creativo en el que el profesional debe tener en cuenta las diferencias culturales de los países, utilizarlas y obtener beneficios de marketing para la empresa. El objetivo de la transcreación es transferir la intención, el estilo, el tono vocal y la prominencia emocional del mensaje desde el idioma de origen al de la audiencia objetivo.​ (es) Transcreation is a term coined from the words "translation" and "creation", and a concept used in the field of translation studies to describe the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone, and context. A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language. It is related to the concept of localization, which similarly involves comprehensively adapting a translated text for the target audience. Transcreation highlights the translator's creative role. Unlike many other forms of translation, transcreation also often involves adapting not only words, but video and images to the target audience. Transcreation theory was first developed in the field of literary translation, and began to be adapted for use global marketing and advertising in the early 21st century. The transcreation approach is also heavily used today in the translation of video games and mobile apps. The concept of transcreation emphasizes the translator's independent creative role. In the context of marketing, the professional translators engaging in transcreation are often referred to as "copywriters" or "copyeditors", or alternatively as "transcreators". (en) トランスクリエーション (英: transcreation)とは、主に広告やマーケティングの専門家が使用する用語で、メッセージの意図、スタイル、トーンや文脈を維持しながら、ある言語から別の言語にメッセージを適応させるプロセスを指す。作成されたメッセージは、ソース言語で呼び起される感情と同様に、ターゲット言語でも同じ意味合いを持つ。広告主が文化と言語の壁を越える上で、トランスクリエーションはグローバルマーケティングおよび広告キャンペーンで近年多用されつつある。また、クリエイティブなメッセージの中で使用される画像も念頭に、ターゲットのローカル市場に適した内容に整える。 トランスクリエーションと似たような意味を持つ言葉には、「クリエイティブ翻訳 」、「クロスマーケットコピーライティング 」、「国際市場向けコピーの適応」、「フリースタイル翻訳」、「マーケティング翻訳」、「国際化」、「ローカライゼーション」、及び「文化的適応」がある。これらの単語やフレーズはそれぞれで目的が共通しています: メッセージの要点を抑え、他の言語、及び又は方言に作り変える。実際、「トランスクリエーション 」という用語は、「translation (翻訳)」と「creation (創造)」を合わせたことばに由来している。それは単にメッセージを翻訳するだけでなく、取り扱う専門家は対象国の文化的な差異を考慮する必要性のあるクリエイティブなプロセスで、目的に沿って利用し、企業にとってのマーケティング上で利益をもたらすものをいう。 (ja) Transkreacja – proces adaptacji przekazu, który niesie ze sobą tekst źródłowy do języka docelowego, przy zachowaniu jego intencji, emocji, stylu, wydźwięku i kontekstu. Treść poddana transkreacji powinna nieść te same konsekwencje w języku docelowym, co w języku źródłowym. Termin pochodzi z połączenia słów "translacja" (tłumaczenie) i "kreacja" (tworzenie), co wskazuje na proces twórczy, w którym wykonawca bierze pod uwagę także różnice kulturowe. Najczęściej transkreacja jest wykorzystywana w globalnych kampaniach marketingowych i reklamowych, ponieważ celem reklamodawców jest przekraczanie granic kulturowo-językowych. Transkreacja powinna brać również pod uwagę multimedia (np. obrazy, dźwięki), które są wykorzystywane w kreatywnym przekazie, dbając o to, aby były odpowiednie dla docelowego odbiorcy. (pl)
dbo:wikiPageExternalLink https://edipuglia.it/wp-content/uploads/ESP%202012/Gaballo.pdf https://books.google.com/books%3Fid=6LEbAgAAQBAJ&pg=PA196 https://books.google.com/books%3Fid=7LGoDwAAQBAJ&pg=PA43 https://books.google.com/books%3Fid=9fEjCQAAQBAJ&pg=PA174 https://books.google.com/books%3Fid=wsDsCwAAQBAJ&pg=PT83
dbo:wikiPageID 33106835 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 12759 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1115268678 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbc:Internationalization_and_localization dbr:Purushottama_Lal dbr:Blood_transfusion dbr:Brazil dbc:Translation_studies dbr:Literal_translation dbr:SEO dbr:Emotion dbr:Mobile_app dbr:Language_localisation dbr:Food_truck dbr:Global_marketing dbr:Video_game dbr:Haroldo_de_Campos dbr:Japanese_yen dbc:Marketing dbc:Advertising dbr:Advertising dbr:Translation_studies dbr:Doraemon dbr:Spider-Man dbr:Spider-Man:_India dbr:Icelandic_language dbr:India dbr:Roasted_sweet_potato dbr:Literary_translation dbr:Free_translation
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:Cite_book dbt:Cite_journal dbt:Reflist dbt:Sfn dbt:Short_description
dct:subject dbc:Internationalization_and_localization dbc:Translation_studies dbc:Marketing dbc:Advertising
gold:hypernym dbr:Term
rdfs:comment الترجمة الإبداعية هي ترجمة الإعلانات وألعاب الفيديو ونحوها. وتقتضي ترجمة المضمون (الرسالة، في اصطلاح علوم التواصل) وتغيير الأسلوب لملائمة الاستعمال في اللغة المترجم بها (اللغة الهدف). وتدخل في الترجمة بالمعنى (الترجمة الحرة).الترجمة الإبداعية تؤدي في بعض الحالات إلى «صدمة إعلانية» (shockvertising). سميت الترجمة الإبداعية في سياق فلسفي الترجمة التأصيلية.[1] (ar) Transkreation ist ein Begriff aus den Übersetzungswissenschaften. Bei der Transkreation wird eine Übertragung des Textes in den kulturellen Kontext des Empfängers angestrebt, so dass sich das Ergebnis im Gegensatz zu einer sich nah am Ursprungstext haltenden Übersetzung relativ weit vom Ursprungstext entfernen kann. (de) Transcreación es un término utilizado principalmente por profesionales de la publicidad y el marketing para referirse al proceso de adaptación de un mensaje de un idioma a otro, a la vez que mantiene su intención, estilo, tono y contexto. Un mensaje exitosamente transcreado evoca las mismas emociones y tiene las mismas implicaciones en el idioma de destino que en el idioma de origen. Cada vez más, la transcreación se utiliza en campañas de publicidad y , ya que los anunciantes buscan trascender los límites de la cultura y el idioma. También tiene en cuenta las imágenes que se utilizan dentro de un mensaje creativo, asegurando que sean adecuadas para el mercado local objetivo. (es) Transcreation is a term coined from the words "translation" and "creation", and a concept used in the field of translation studies to describe the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone, and context. A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language. It is related to the concept of localization, which similarly involves comprehensively adapting a translated text for the target audience. Transcreation highlights the translator's creative role. Unlike many other forms of translation, transcreation also often involves adapting not only words, but video and images to the target audience. (en) トランスクリエーション (英: transcreation)とは、主に広告やマーケティングの専門家が使用する用語で、メッセージの意図、スタイル、トーンや文脈を維持しながら、ある言語から別の言語にメッセージを適応させるプロセスを指す。作成されたメッセージは、ソース言語で呼び起される感情と同様に、ターゲット言語でも同じ意味合いを持つ。広告主が文化と言語の壁を越える上で、トランスクリエーションはグローバルマーケティングおよび広告キャンペーンで近年多用されつつある。また、クリエイティブなメッセージの中で使用される画像も念頭に、ターゲットのローカル市場に適した内容に整える。 (ja) Transkreacja – proces adaptacji przekazu, który niesie ze sobą tekst źródłowy do języka docelowego, przy zachowaniu jego intencji, emocji, stylu, wydźwięku i kontekstu. Treść poddana transkreacji powinna nieść te same konsekwencje w języku docelowym, co w języku źródłowym. Termin pochodzi z połączenia słów "translacja" (tłumaczenie) i "kreacja" (tworzenie), co wskazuje na proces twórczy, w którym wykonawca bierze pod uwagę także różnice kulturowe. (pl)
rdfs:label ترجمة إبداعية (ar) Transkreation (de) Transcreación (es) トランスクリエーション (ja) Transkreacja (pl) Transcreation (en)
owl:sameAs freebase:Transcreation wikidata:Transcreation wikidata:Transcreation dbpedia-ar:Transcreation dbpedia-de:Transcreation dbpedia-es:Transcreation dbpedia-ja:Transcreation dbpedia-pl:Transcreation https://global.dbpedia.org/id/2JfiF
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Transcreation?oldid=1115268678&ns=0
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Transcreation
is dbo:service of dbr:Hogarth_Worldwide dbr:Guildhawk
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Cultural_adaptation
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Hogarth_Worldwide dbr:William_Radice dbr:Hack_(comedy) dbr:Joke_theft dbr:Language_localisation dbr:Guildhawk dbr:Song_Offerings dbr:Ravindra_Laxman_Thatte dbr:Video_game_localization dbr:Rajlukshmee_Debee_Bhattacharya dbr:Sharad_Devarajan dbr:Cultural_adaptation
is dbp:services of dbr:Guildhawk
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Transcreation