dbo:abstract |
الحِجاب لغوياً هوَ السِتر والغِطاء، وَحجبَ الشيء أي سَتره، وَيُعرف الحِجاب في الثقافة الإسلامية على أنه لِباسٌ يَستُر جسد المَرأة، ويُعتبر أحد الفروض الواجبة على المرأة في شرائع معظم الطوائف والفِرق الإسلامية. يَتصف تَعريف الحِجاب بالمُرونة، لذلك هذه القائمة تُظهر أنواع الحِجاب المُستخدم اعتماداً على الاختلافات الإقليمية في المَلابس. (ar) Esta tabla de tipos de velos islámicos lista estilos diferenciados de ropa islámica comúnmente asociados con la palabra general hiyab o velo islámico. La palabra árabe hiyāb puede ser traducido como cubierta, cortina, velo, pantalla, partición, entre otros significados. En el Corán se refiere a ideas de separación, protección y tapado en ambos sentidos literales y metafóricos. Posteriormente, la palabra ha evolucionado y en la actualidad denota el velo de la mujer musulmana o la idea de separación entre sexos. En español, se refiere predominantemente al pañuelo que cubre el pelo se algunas mujeres en la tradición islámica por sus preceptos religiosos subyacentes. (es) This table of types of hijab describes terminologically distinguished styles of Islamic clothing commonly associated with the word hijab. The Arabic word hijāb can be translated as "cover, wrap, curtain, veil, screen, partition", among other meanings. In the Quran it refers to notions of separation, protection and covering in both literal and metaphorical senses. Subsequently, the word has evolved in meaning and now usually denotes a Muslim woman's veil In English, the term refers predominantly to the Islamic head covering for women and its underlying religious precepts. (en) |
rdfs:comment |
الحِجاب لغوياً هوَ السِتر والغِطاء، وَحجبَ الشيء أي سَتره، وَيُعرف الحِجاب في الثقافة الإسلامية على أنه لِباسٌ يَستُر جسد المَرأة، ويُعتبر أحد الفروض الواجبة على المرأة في شرائع معظم الطوائف والفِرق الإسلامية. يَتصف تَعريف الحِجاب بالمُرونة، لذلك هذه القائمة تُظهر أنواع الحِجاب المُستخدم اعتماداً على الاختلافات الإقليمية في المَلابس. (ar) Esta tabla de tipos de velos islámicos lista estilos diferenciados de ropa islámica comúnmente asociados con la palabra general hiyab o velo islámico. La palabra árabe hiyāb puede ser traducido como cubierta, cortina, velo, pantalla, partición, entre otros significados. En el Corán se refiere a ideas de separación, protección y tapado en ambos sentidos literales y metafóricos. Posteriormente, la palabra ha evolucionado y en la actualidad denota el velo de la mujer musulmana o la idea de separación entre sexos. En español, se refiere predominantemente al pañuelo que cubre el pelo se algunas mujeres en la tradición islámica por sus preceptos religiosos subyacentes. (es) This table of types of hijab describes terminologically distinguished styles of Islamic clothing commonly associated with the word hijab. The Arabic word hijāb can be translated as "cover, wrap, curtain, veil, screen, partition", among other meanings. In the Quran it refers to notions of separation, protection and covering in both literal and metaphorical senses. Subsequently, the word has evolved in meaning and now usually denotes a Muslim woman's veil In English, the term refers predominantly to the Islamic head covering for women and its underlying religious precepts. (en) |