Ich steh an deiner Krippen hier (original) (raw)
- Ich steh an deiner Krippen hier ist ein bekanntes evangelisches und ökumenisches Weihnachtslied. (de)
- Ich steh an deiner Krippen hier (eo: Jen mi staras ĉe via lulilo) estas fama evangelia kaj ekumena kristnaska kanto. (eo)
- "Ich steh an deiner Krippen hier" (I stand by your manger here) is a German Christmas hymn, with lyrics by Paul Gerhardt which were first published in 1653. It was then sung with an older melody by Martin Luther, but a melody which was likely created by Johann Sebastian Bach for Schemellis Gesangbuch of 1736 is now part of current Protestant and Catholic hymnals. (en)
- «Ich steh an deiner Krippen hier» (alemán: Estoy al lado de tu cuna) es un popular villancico evángelico y ecuménico originario de Alemania, cuyo texto fue escrito en 1653 por el teólogo y poeta luterano Paul Gerhardty musicalizado por primera vez en 1667 por . Otra versión del texto se debe a la reelaboración que en 1735 hizo el conde y teólogo Nikolaus Ludwig von Zinzendorf. El texto puede acompañarse con la melodía original, o también con una compuesta por Johann Sebastian Bach en 1736. (es)
- "Berlutut di PalunganMu" atau "Ich steh an deiner Krippen hier" adalah sebuah kidung Natal Jerman, dengan lirik buatan Paul Gerhardt yang mula-mula terbit pada 1653. Lagu tersebut kemudian dinyanyikan dengan melodi oleh Martin Luther, namun melodi tersebut tampaknya dibuat oleh Johann Sebastian Bach untuk Musicalisches Gesang-Buch karya pada tahun 1736 yang sekarang menjadi bagian dari kidung Katolik dan Protestan. (in)
- Ich steh an deiner Krippen hier ("Sto qui presso il tuo presepe/la tua mangiatoia") è un tradizionale canto natalizio tedesco, il cui testo originale fu composto nel 1653 dal teologo luterano Paul Gerhardt (1607–1676) ed è stato messo in musica per la prima volta nel 1667 da (1637–1676).Un'altra versione del testo si deve alla rielaborazione fatta nel 1735 dal teologo e conte Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (1700–1760). Il testo può essere accompagnato, oltre che dalla melodia originale, anche da una melodia composta da Johann Sebastian Bach nel 1736. (it)
- https://archive.org/details/1508285990bsb11304501
- https://archive.org/stream/1508285990bsb11304501%23page/n151/mode/2up
- https://archive.org/stream/1508285990bsb11304501%23page/n153/mode/2up
- https://archive.org/stream/1508285990bsb11304501%23page/n75/mode/2up
- https://opac.rism.info/search%3Fid=00000990003407&Language=en
- https://books.google.com/books%3Fid=ftgLdoJ_c64C
- https://books.google.com/books%3Fid=ftgLdoJ_c64C&pg=PA111
- https://books.google.com/books%3Fid=ftgLdoJ_c64C&pg=PA249
- http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10592514_00163.html
- https://www.br-klassik.de/programm/sendungen-a-z/mittagsmusik/mittagsmusik-extra-volkslieder-134.html
- http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl%3Furn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10592514-8
- 56017834 (xsd:integer)
- 14673 (xsd:nonNegativeInteger)
- 1115644898 (xsd:integer)
- dbc:Hymns_by_Paul_Gerhardt
- dbr:Bach-Gesellschaft
- dbr:Praxis_pietatis_melica
- dbr:Schemellis_Gesangbuch
- dbr:Bavarian_State_Library
- dbr:Bertelsmann
- dbr:Biblical_Magi
- dbc:German-language_Christmas_carols
- dbr:Paul_Gerhardt
- dbr:Johann_Crüger
- dbr:Johannes_Zahn
- dbr:Georg_Christian_Schemelli
- dbr:Christmas_Oratorio
- dbr:Epiphany_(holiday)
- dbr:Gotteslob
- dbc:Compositions_by_Johann_Sebastian_Bach
- dbr:Bernhard_Christoph_Breitkopf
- dbr:Lobpreiset_all_zu_dieser_Zeit
- dbr:BR-Klassik
- dbr:BWV
- dbr:Bach-Werke-Verzeichnis
- dbr:Evangelisches_Gesangbuch
- dbr:Figured_bass
- dbr:Nun_freut_euch,_lieben_Christen_g'mein
- dbr:Gotteslob_(1975)
- dbr:Hymn_tune
- dbc:17th-century_hymns_in_German
- dbc:Lutheran_hymns
- dbr:Johann_Sebastian_Bach
- dbr:Martin_Luther
- dbc:1653_works
- dbr:Christmas_carol
- dbr:Christmas_season
- dbr:Christmas_hymn
- dbr:Zahn_number
- Bach's BWV469 melody with figured bass in Schemelli's Musicalisches Gesang-Buch 1736 (en)
- Ich steh an deiner Krippen hier, BWV 469 (en)
- MIDI realization, transposed to A minor (en)
- Ich steh an deiner Krippe hier, o Jesu.mid (en)
- 1.300000 (xsd:double)
- German (en)
- Zahn 4429a and 4659–4666 (en)
- " (en)
- 1653 (xsd:integer)
- by Paul Gerhardt (en)
- BWV 469 (en)
- I stand by your manger here (en)
- dbr:Christmas_hymn
- music (en)
- dbt:Authority_control
- dbt:Cite_book
- dbt:Clear
- dbt:Commonscat
- dbt:IMSLP
- dbt:Infobox_musical_composition
- dbt:Listen
- dbt:Nbsp
- dbt:Reflist
- dbt:Sfn
- dbt:Short_vocal_works_by_Johann_Sebastian_Bach
- dbt:Lutheran_hymns
- Ich steh an deiner Krippen hier, BWV 469 (en)
- dbc:Hymns_by_Paul_Gerhardt
- dbc:German-language_Christmas_carols
- dbc:Compositions_by_Johann_Sebastian_Bach
- dbc:17th-century_hymns_in_German
- dbc:Lutheran_hymns
- dbc:1653_works
- Ich steh an deiner Krippen hier ist ein bekanntes evangelisches und ökumenisches Weihnachtslied. (de)
- Ich steh an deiner Krippen hier (eo: Jen mi staras ĉe via lulilo) estas fama evangelia kaj ekumena kristnaska kanto. (eo)
- "Ich steh an deiner Krippen hier" (I stand by your manger here) is a German Christmas hymn, with lyrics by Paul Gerhardt which were first published in 1653. It was then sung with an older melody by Martin Luther, but a melody which was likely created by Johann Sebastian Bach for Schemellis Gesangbuch of 1736 is now part of current Protestant and Catholic hymnals. (en)
- «Ich steh an deiner Krippen hier» (alemán: Estoy al lado de tu cuna) es un popular villancico evángelico y ecuménico originario de Alemania, cuyo texto fue escrito en 1653 por el teólogo y poeta luterano Paul Gerhardty musicalizado por primera vez en 1667 por . Otra versión del texto se debe a la reelaboración que en 1735 hizo el conde y teólogo Nikolaus Ludwig von Zinzendorf. El texto puede acompañarse con la melodía original, o también con una compuesta por Johann Sebastian Bach en 1736. (es)
- "Berlutut di PalunganMu" atau "Ich steh an deiner Krippen hier" adalah sebuah kidung Natal Jerman, dengan lirik buatan Paul Gerhardt yang mula-mula terbit pada 1653. Lagu tersebut kemudian dinyanyikan dengan melodi oleh Martin Luther, namun melodi tersebut tampaknya dibuat oleh Johann Sebastian Bach untuk Musicalisches Gesang-Buch karya pada tahun 1736 yang sekarang menjadi bagian dari kidung Katolik dan Protestan. (in)
- Ich steh an deiner Krippen hier ("Sto qui presso il tuo presepe/la tua mangiatoia") è un tradizionale canto natalizio tedesco, il cui testo originale fu composto nel 1653 dal teologo luterano Paul Gerhardt (1607–1676) ed è stato messo in musica per la prima volta nel 1667 da (1637–1676).Un'altra versione del testo si deve alla rielaborazione fatta nel 1735 dal teologo e conte Nikolaus Ludwig von Zinzendorf (1700–1760). Il testo può essere accompagnato, oltre che dalla melodia originale, anche da una melodia composta da Johann Sebastian Bach nel 1736. (it)
- Ich steh an deiner Krippen hier (de)
- Ich steh an deiner Krippen hier (eo)
- Ich steh an deiner Krippen hier (es)
- Berlutut di PalunganMu (in)
- Ich steh an deiner Krippen hier (en)
- Ich steh an deiner Krippen hier (it)
- http://musicbrainz.org/work/d89389e2-c93b-3fef-a60d-67cfde54bf60
- wikidata:Ich steh an deiner Krippen hier
- dbpedia-de:Ich steh an deiner Krippen hier
- dbpedia-eo:Ich steh an deiner Krippen hier
- dbpedia-es:Ich steh an deiner Krippen hier
- dbpedia-id:Ich steh an deiner Krippen hier
- dbpedia-it:Ich steh an deiner Krippen hier
- https://global.dbpedia.org/id/54ZRz
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
- dbr:List_of_chorale_harmonisations_by_Johann_Sebastian_Bach
- dbr:Paul_Gerhardt
- dbr:Mathis_Mootz
- dbr:Christmas_Oratorio
- dbr:Gotteslob
- dbr:Limburger_Domsingknaben
- dbr:Lobpreiset_all_zu_dieser_Zeit
- dbr:List_of_Christmas_carols
- dbr:Carl_Thiel
- dbr:Herr,_wenn_die_stolzen_Feinde_schnauben,_BWV_248_VI
- dbr:Dietel_manuscript
- dbr:I_Stand_Beside_Thy_Manger_Here
- dbr:BWV_469
- dbr:Ich_steh'_an_deiner_Krippen_hier
- dbr:Zahn_4663
is foaf:primaryTopic of