The Song of the Blood-Red Flower (original) (raw)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Novel by Johannes Linnankoski

The Song of the Blood-Red Flower

A hardcover of the 1921 English version
Author Johannes Linnankoski
Original title Finnish: Laulu tulipunaisesta kukasta
Translator W. J. Alexander Worster[1]
Language Finnish
Genre romance
Publisher WSOY (Finnish)Moffat, Yard & Co (English)[1]
Publication date 1905
Publication place Finland
Published in English 1921[1]
Media type Print (Hardback)
Pages 240 (Finnish)256 (English)[1]
OCLC 599685

The Song of the Blood-Red Flower (Finnish: Laulu tulipunaisesta kukasta) is a romance novel by Finnish writer Johannes Linnankoski, published in 1905; and is considered the author's most famous and personal work. Loosely based on the legend of Don Juan,[2] it tells the story of a young-maid-charming log driver.[3] It was awarded the State Prize for Literature in 1906,[4] and was also given an award by the Finnish Literature Society.[5] An English version, translated by W. J. Alexander Worster, was first published in 1921 by Moffat, Yard & Co in New York.[1]

There are five film adaptations of the story (three Swedish and two Finnish); the earliest is the 1919 Swedish silent film The Flame of Life [sv], directed by Mauritz Stiller,[6][7][8] and the latest is the 1971 Finnish film adaptation directed by Mikko Niskanen, which is the only color film version. A huge number of stage plays have also been made based on the novel, such as H. Välisalmi's play by the Estonian Drama Theatre in 1938,[9] and three Finnish plays at the Pyynikki Summer Theatre, Tampere in 1960, 1981 and 2005.[10]

Olof Koskela is a tramp and a logger who has the power to charm one woman after another. He is the son of a farmer who, after arguing with his father, leaves his home and settles down with a group of log drivers. As he travels along the stream of logs on the River Kohiseva, Olof always captivates the most beautiful girl in every village. Olof does not call his charming girls real names, but invents descriptive nicknames such as Clematis, Gazelle, Daisy and Rowan. However, he always forgets his love when moving to a new place. Olof exudes emotion at every moment: “Only while we are young, only while the flood of youth runs free and bright in our veins can we be happy. And they are the greatest who dare to demand their share of life in full, to plunge unafraid into the waters, letting the waves break on their temples and life's salt flood wash their cheeks.”

Faced with the proud and difficult-to-reach Kyllikki of the Moisio House, Olof can't leave her. He asks Moisio's host for permission to marry Kyllikki, but the request is denied. Olof continues his journey and seduces a few more women, but he repeatedly misses Kyllikki. The longing gets too painful and Olof returns to Kyllikki. This time they get married. Olof does not want to start cultivating the inheritance of his family, but decides to start over as a land filler. They build their own house and clear fields. In due course, Kyllikki will also become pregnant. However, Olof does not think he has a more light-hearted life and is in great pain as he knows that Kyllikki is still suffering from his old adventures. Olof begins to examine himself until, at the end of the book, he reconciles with his past. Once a young tramp, he has grown into a responsible and aware member of society.

When Linnankoski began writing his successful novel in the summer of 1904 at Vuohensaari in Salo, he had no actual written plan for the plot. However, he had been thinking about the subject for many years before writing, so the final writing was quick and easy. Writing was not nearly as cumbersome as writing his first successful play, Eternal Struggle (Ikuinen taistelu) in 1903. In The Song of the Blood-Red Flower, Linnankoski made extensive use of his own experiences. He had lived a youth full of passion and controversy, but had been married for a few years to Ester Drugg (1872–1943)[2] when he wrote the book. When trying to write, he wanted to be as truthful as possible in his narrative. The role models and the people and events that ended up in the book were close to each other, but there was no direct reproduction; Linnankoski edited and selected them for his own use. Linnankoski was greatly influenced in the events of the book by his youthful landscape in Vakkola, Askola, where he was born; the Kohiseva River, mentioned in the book, may have been thought to have been inspired by the Porvoo River across the Vakkola village.[11]

From the outset, the basic themes of Linnankoski's literary work have been implicated in his production, including The Song of the Blood-Red Flower: love, the struggle between good and evil in man himself and growth as a human, and the resulting moral problems of guilt, punishment, and atonement for the past.[5] For Linnankoski, the Bible was the basic work that, at an ethical level, shaped his worldview.[2] He saw earthly life as a unique event for which man himself and alone is responsible. Linnankoski had three ideas that he cherished and implemented in his own life and in his literary production: educating the people, strengthening the Finnish national identity, and the humanity hidden in every person.

After its release, The Song of the Blood-Red Flower received good reviews and excellent sales success. The book was published in the spring, but the second edition was ordered in early autumn. The publisher suggested to Linnankoski that he remove a redundant chapter from the new edition, and put forward various suggestions for improvement. However, Linnankoski retained the original text and no changes were made.

The Song of the Blood-Red Flower is one of the best-selling works of Finnish fiction and, alongside the Kalevala by Elias Lönnrot and Seitsemän veljestä by Aleksis Kivi, the most internationally known product of Finnish literature; it also has been translated into 19 languages, Czech, Slovak, and Latvian included.[2] It brought Johannes Linnankoski instant literary fame among the people, and his reputation extended beyond the borders of his country. In France, for example, over 50 editions have so far been translated.[12]

Despite its great popularity, the romantic scenes in the book, with all their passion, also aroused controversy at the time, some claiming that the scenes appear to be almost obscene.[13]

  1. ^ a b c d e The song of the blood-red flower – WorldCat
  2. ^ a b c d Johannes Linnankoski (1869-1913) - pseudonym for Johannes Vihtori Peltonen
  3. ^ Linnankoski, Johannes. Laulu tulipunaisesta kukasta. WSOY 1905, p. 240
  4. ^ Kirjallisuuden valtionpalkinto – Kirjasampo (in Finnish)
  5. ^ a b Johannes Linnankoski – Vihtori Peltonen (in Finnish)
  6. ^ Song Of The Scarlet Flower (1919) Mauritz Stiller, Lars Hanson, Greta Almroth, Lillebil Ibsen
  7. ^ Svenska Filminstitutet – Sången om den eldröda blomman (in Swedish)
  8. ^ MYKKÄELOKUVASIVUSTO – Laulu tulipunaisesta kukasta (in Finnish)
  9. ^ "Laul tulipunasest lillest" – Postimees (1886-1944), nr. 338, 13 detsember 1938 (in Estonian)
  10. ^ Historia – Pyynikin kesäteatteri (in Finnish)
  11. ^ Vaikuttaminen – Linnankoski-seura (in Finnish)
  12. ^ Karonen, Vesa (February 26, 1997). "Liehuva keksinvarsi koskenlaskun loiskeessa". Helsingin Sanomat (in Finnish). Retrieved March 19, 2020.
  13. ^ Onko "Laulu tulipunaisesta kukasta" epäsiveellinen? – Naisten ääni (in Finnish)
  14. ^ Mette Hjort & Ursula Lindqvist: A Companion to Nordic Cinema (2016). Malden, MA: Wiley-Blackwell. ISBN 978-1118475256
  15. ^ The Song of the Scarlet Flower (1956)