Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике | это... Что такое Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике? (original) (raw)
Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике | |
---|---|
Корея | |
хангыль: | 조선어 신철자법 |
ханча: | 朝鮮語新綴字法 |
Транслитерация - новая романизация: Joseoneo sincheoljabeop - Маккьюн — Райшауэр: Chosŏnŏ sinch’ŏlchapŏp - кириллизация: чосоно синчхольджабоп |
Семь слов в новой орфографии. Обычное написание — 놉니다, 흘렀다, 깨달으니, 지어, 고와, 왕, 가져서.
Реформа хангыля в КНДР — реформа письменности, проведённая в Северной Корее в 1948—1954 годах. К набору букв хангыля было добавлено пять согласных и одна гласная; изменён порядок их следования[1]. Целью было сделать письмо ещё более морфофонемным[2]. Инициатором реформы был влиятельный лингвист Ким Тубон.
Причиной введения изменений было желание показать изменения, которые происходят с согласными при спряжении глаголов: новые буквы означали не отдельные звуки, а изменения звуков (п → в). Две буквы были возрождёнными (ㅿ и ㆆ), одна — цифрой (1), а остальные придуманы.
Пример: корень глагола «ходить» — 걷 (кот-); основная форма — 걷다 (кот-та), однако перед гласным звуком последняя согласная буква меняется на «р/ль»: 걸 (коль-) — 걸어 (коро), 걸으니 (корыни). В новой орфографии корень не менялся: → 다 (котта), 어 (коро).
Пример: глагол «лечить, исцелять»: перед согласным имеет форму 낫 (нас-), как в 낫다 (натта), но перед гласными — форму 나 (на): 나아 (наа). Иногда перед консонантным окончанием вставляется буква «ы»: 나을 (наыль). В новой орфографии корень в любом случае записывается как , а вставной суффикс опускается: 다 (нада) вместо 낫다 (натта), ᄅ (наль) вместо 나을 (наыль), 아 (наа) вместо 나아 (наа).
Буква | Произношение | |
---|---|---|
перед гласной | перед согласной | |
/l/ | нет | |
/nn/ | /l/ | |
ㅿ | /l/ | /t/ |
ㆆ | нет | / ͈/1 |
/w/2 | /p/ | |
/j/3 | /i/ |
- делает следующий согласный напряжённым, как ㅅ;
- в стандартной орфографии соединяется с гласной буквой аналогично ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ;
- в стандартной орфографии соединяется со следующей гласной буквой как ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ.
Названия новых букв были созданы по тому же принципу, что и раньше: звук + иы + звук, кроме того, их также называли 여린리을 (ёринниыль), 된리을 (твинниыль), 반시읏 (пансиыт), 여린히읗 (ёринхиыт), 위읍 (виып) и 여린이 (ёрини).
Кроме того, были введены диграфы ㅭ lʔ и ᇬ ŋk.
Орфография стала более морфемной, к примеру, в слове 놉니다 (см. пример на иллюстрации) показатель вежливости ㅂ отделён в собственный блок.
Аттрибутивная морфема прилагательных ㄴ (н) также помещалась в собственный блок, морфемный ㅎ (х) не выпадал:
하얗다 (хаята; побуквенно: «хаяхта», «быть белым»); 하얗ㄴ (хаян; побуквенно: «хаяхн», белый); стандартная орфография 하얀 (хаян).
좋다 (чода; побуквенно: «чохта», «быть хорошим»), 좋ㄴ (чохын; побуквенно: «чохн»), стандартная орфография 좋은 (чохын).
После репрессирования Ким Тубона в 1957 году реформа была свёрнута; в газетах было выпущено несколько обличающих реформу заметок. Людей, хваливших реформу в 1949 году, в частности, друга Ким Тубона И Кунъно (Yi Kung No) вынудили её критиковать[2]. В итоге единственным изданием, в котором использовалась новая орфография, стала книга «Грамматика корейского языка» 1949 года[2].
Примечания
- ↑ Kaplan & Baldauf Language and language-in-education planning in the Pacific Basin. — Springer, 2003. — С. 39—40. — 288 с.
- ↑ 1 2 3 Ross King, David R. McCann Language, Politics and Ideology in the Post-War Koreas. — Asia Society, 1997. — С. 123—124.