Antonia Montes | University of Alicante / Universidad de Alicante (original) (raw)
Address: Alicante, Spain
less
Uploads
Papers by Antonia Montes
Ars & Humanitas
In diesem Artikel soll das feministische Übersetzen als Translationskonzeption dargestellt werden... more In diesem Artikel soll das feministische Übersetzen als Translationskonzeption dargestellt werden, deren Ziel es ist, im Translationsprozess durch bestimmte feministische Übersetzungsverfahren offen Widerstand gegen patriarchialische Strukturen zu leisten sowie gegen Geschlechter-Asymmetrien vorzugehen. Die Thematik der sexuellen Gewalt an Frauen ist ein Thema, das auch in der deutschen Literatur aufgegriffen wird. Am Beispiel der Kurzgeschichte Volksfest von Ferdinand von Schirach (2010) und deren Übersetzung ins Spanische soll gezeigt werden, wie feministisches Übersetzen sogenannte ‘neutrale und objektive’ Übersetzungsverfahren in Frage stellt, bei denen am Ausgangstext nur die linguistisch obligatorischen Veränderungen vorgenommen wurden. Dieser Artikel geht auch auf die literarische Translator:innenausbildung ein, denn Studierende sollten dafür sensibilisiert werden, dass gerade feministische Themen wie sexuelle Gewalt eine besondere translatorische Annäherung bedürfen, wobei d...
Resumen: La aplicación de la pedagogía activa de la investigación.-acción y las novedades introdu... more Resumen: La aplicación de la pedagogía activa de la investigación.-acción y las novedades introducidas por el proceso de convergencia europea en la educación universitaria condujeron a la red a proponerse la necesidad de reflexionar sobre la conversión de la ...
The language of advertising, although based on everyday speech and each society's value syste... more The language of advertising, although based on everyday speech and each society's value system, has special characteristics. Standardization of advertising language across linguistic and cultural barriers is made difficult by the peculiarities of each language and each society. Similarities and differences between advertising of cosmetic products in Germany and Spain are analyzed on the basis of a corpus of forty ads (20 in German and 20 in Spanish). ie Ubersetzung von Werbetexten gewinnt immer mehr an Bedeutung, da strategische Werbekonzepte landerubergreifend eingesetzt werden. Bei der Konzeption einer Werbekampagne wirken die Wahl der Botschaft, die Zielgruppe, der verbale und visuelle Kode und der Kanal zusammen. Der Ubersetzer muss daher die strategischen Entscheidungen des Ausgangskonzepts und die Wirkung der beabsichtigten Werbebotschaft in die Zielkultur ubertragen. Hierbei kann es sich nicht um einen rein linguistischen Transfer handeln, vielmehr muss die Werbebotschaft...
Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERA... more Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERAL DE INVESTIGACiÓN E DESENVOLVEMENTO DA XUNTA DE GALlCIA.
Feminismo/s
Negative female stereotypes and the portrayal of women in traditional and non-agentive social rol... more Negative female stereotypes and the portrayal of women in traditional and non-agentive social roles prevail in advertising. Advertisers believe that it is an effective advertising strategy to misuse postfeminist standpoints, stressing liberated womanhood and constructing a universe where women have gained it all and men have to reconquer their lost ground. This article analyses the appropriation of postfeminist discourse with the aim of showing how negative and even demeaning female stereotypes and clichés are represented, and by doing so, how a retro-sexist imagery is constructed within the advertising discourse. Undertaking a case study analysis of an advertising campaign of the brand IWC, a luxury brand for watches, and applying a feminist critical discourse perspective (Lazar, 2005, 2007), which shows the gender asymmetries in discourse, it is argued that advertising perpetuates misbeliefs about women’s roles in society and reinforces demeaning female stereotypes in the collecti...
Traduccion Y Multiculturalidad 2006 Isbn 84 611 3074 X Pags 157 167, 2006
Estudios Filologicos Alemanes Revista Del Grupo De Investigacion Filologia Alemana, 2006
Las Lenguas Profesionales Y Academicas 2006 Isbn 978 84 344 8122 0 Pags 219 232, 2006
Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERA... more Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERAL DE INVESTIGACiÓN E DESENVOLVEMENTO DA XUNTA DE GALlCIA.
Diccionario Historico De La Traduccion En Espana 2009 Isbn 978 84 249 3626 6 Pags 234 244, 2009
Relaciones Hispano Alemanas Prejuicios Y Estereotipos Encuentros Y Desecuentros Un Balance 2008 Isbn 978 84 7908 299 4 Pags 206 213, 2008
New Trends in Translation and Cultural Identity 2008 Isbn 978 1 84718 653 9 Pags 325 336, 2008
Ars & Humanitas
In diesem Artikel soll das feministische Übersetzen als Translationskonzeption dargestellt werden... more In diesem Artikel soll das feministische Übersetzen als Translationskonzeption dargestellt werden, deren Ziel es ist, im Translationsprozess durch bestimmte feministische Übersetzungsverfahren offen Widerstand gegen patriarchialische Strukturen zu leisten sowie gegen Geschlechter-Asymmetrien vorzugehen. Die Thematik der sexuellen Gewalt an Frauen ist ein Thema, das auch in der deutschen Literatur aufgegriffen wird. Am Beispiel der Kurzgeschichte Volksfest von Ferdinand von Schirach (2010) und deren Übersetzung ins Spanische soll gezeigt werden, wie feministisches Übersetzen sogenannte ‘neutrale und objektive’ Übersetzungsverfahren in Frage stellt, bei denen am Ausgangstext nur die linguistisch obligatorischen Veränderungen vorgenommen wurden. Dieser Artikel geht auch auf die literarische Translator:innenausbildung ein, denn Studierende sollten dafür sensibilisiert werden, dass gerade feministische Themen wie sexuelle Gewalt eine besondere translatorische Annäherung bedürfen, wobei d...
Resumen: La aplicación de la pedagogía activa de la investigación.-acción y las novedades introdu... more Resumen: La aplicación de la pedagogía activa de la investigación.-acción y las novedades introducidas por el proceso de convergencia europea en la educación universitaria condujeron a la red a proponerse la necesidad de reflexionar sobre la conversión de la ...
The language of advertising, although based on everyday speech and each society's value syste... more The language of advertising, although based on everyday speech and each society's value system, has special characteristics. Standardization of advertising language across linguistic and cultural barriers is made difficult by the peculiarities of each language and each society. Similarities and differences between advertising of cosmetic products in Germany and Spain are analyzed on the basis of a corpus of forty ads (20 in German and 20 in Spanish). ie Ubersetzung von Werbetexten gewinnt immer mehr an Bedeutung, da strategische Werbekonzepte landerubergreifend eingesetzt werden. Bei der Konzeption einer Werbekampagne wirken die Wahl der Botschaft, die Zielgruppe, der verbale und visuelle Kode und der Kanal zusammen. Der Ubersetzer muss daher die strategischen Entscheidungen des Ausgangskonzepts und die Wirkung der beabsichtigten Werbebotschaft in die Zielkultur ubertragen. Hierbei kann es sich nicht um einen rein linguistischen Transfer handeln, vielmehr muss die Werbebotschaft...
Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERA... more Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERAL DE INVESTIGACiÓN E DESENVOLVEMENTO DA XUNTA DE GALlCIA.
Feminismo/s
Negative female stereotypes and the portrayal of women in traditional and non-agentive social rol... more Negative female stereotypes and the portrayal of women in traditional and non-agentive social roles prevail in advertising. Advertisers believe that it is an effective advertising strategy to misuse postfeminist standpoints, stressing liberated womanhood and constructing a universe where women have gained it all and men have to reconquer their lost ground. This article analyses the appropriation of postfeminist discourse with the aim of showing how negative and even demeaning female stereotypes and clichés are represented, and by doing so, how a retro-sexist imagery is constructed within the advertising discourse. Undertaking a case study analysis of an advertising campaign of the brand IWC, a luxury brand for watches, and applying a feminist critical discourse perspective (Lazar, 2005, 2007), which shows the gender asymmetries in discourse, it is argued that advertising perpetuates misbeliefs about women’s roles in society and reinforces demeaning female stereotypes in the collecti...
Traduccion Y Multiculturalidad 2006 Isbn 84 611 3074 X Pags 157 167, 2006
Estudios Filologicos Alemanes Revista Del Grupo De Investigacion Filologia Alemana, 2006
Las Lenguas Profesionales Y Academicas 2006 Isbn 978 84 344 8122 0 Pags 219 232, 2006
Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERA... more Este número da revista BABEL-AFIAL é posible gracias á colaboración prestada pala SECRETARíA XERAL DE INVESTIGACiÓN E DESENVOLVEMENTO DA XUNTA DE GALlCIA.
Diccionario Historico De La Traduccion En Espana 2009 Isbn 978 84 249 3626 6 Pags 234 244, 2009
Relaciones Hispano Alemanas Prejuicios Y Estereotipos Encuentros Y Desecuentros Un Balance 2008 Isbn 978 84 7908 299 4 Pags 206 213, 2008
New Trends in Translation and Cultural Identity 2008 Isbn 978 1 84718 653 9 Pags 325 336, 2008