控車 - Weblio 英和・和英辞典 (original) (raw)

例文

ブランドダイリューションを恐れて、その自動製造会社は、新しい低価格のライン発表をえる決定を下した。例文帳に追加

Out of fear of brand dilution, the car manufacturer decided against introduction of the new line of economy cars. - Weblio英語基本例文集

ただし、一般のワイン同様、未成年の飲用はえるべきであり、飲用後の両運転なども禁じられている。例文帳に追加

However, as with general wine, underage drinking should be avoided and it is prohibited to drive a vehicle after drinking.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沿線に観光地を数多くえていることから、観光輸送のため多くの優等列が設定されている。例文帳に追加

Due to the large number of sightseeing spots along the line, the company runs many higher quality trains for tourists.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公共交通機関の乗り物内に乗している間や自動へ乗しているときの移動通信端末の利用をえるように仕向け、移動体通信システムの利用者のマナー向上を図る。例文帳に追加

To improve the user's manner of a mobile object communication system by urging the user to keep from using a mobile communication terminal when the user is getting on the vehicle of public transport or driving an automobile. - 特許庁

烏丸営業所はおりばに隣接して操室や乗務員室があり、バスの走行経路でいうと奥、方角では北に庫があり、一部は地上に設備を有する。例文帳に追加

This Karasuma Office houses a dispatcher room, a drivers' waiting room adjacent to Oriba, a garage behind the bus route and at the north side, and part of it is above ground.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近鉄京都線の架線電圧1500V昇圧(1969年実施)・京阪本線ATS設置(1967年より順次実施)をえ、駅構内の平面交差が列増発の差し支えになることから、1968年に相互直通運転を廃止。例文帳に追加

However, before raising the line voltage to 1500V (upon compliance in 1969) and the settlement of ATS (Automatic Train Stop system) on the Keihan Main Line (with compliance from 1967 sequentially), the mutual operation was ceased in 1968 because the crossing at grade in the station yard would hinder an increase in the number of trains.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動市場で世界4 位に昨年躍り出たように成長著しいブラジルは市場の拡大が今後望め、今後オリンピック、ワールドカップをえることを考えると、家電市場にも発展が期待できる。例文帳に追加

As shown by its fourth place in the world automobile market last year, the booming Brazilian markets are expected to continue expansion. Hosting Olympic games and FIFA World Cup may further promote the expansion of consumer-electronic markets. - 経済産業省

例文

甲賀郡のある村に、炎に包まれた片輪のが女を乗せて毎晩のように徘徊しており、それを見た者は祟りがあり、そればかりか噂話をしただけでも祟られるとされ、人々は夜には外出をえて家の戸を固く閉ざしていた。例文帳に追加

In a certain village of Koga-gun (Koga County), Omi Province, an oxcart on one wheel engulfed in flames, with a woman on itself, was on the prowl almost every night, and those who saw it, or even those who just rumored about it, were said to be cursed, so people refrained from going out at night and tightly shut the doors of their houses.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る