避諱 - Weblio 英和・和英辞典 (original) (raw)

例文

「悟空」というける**避諱のため「孫行者」とか「行者」と記されている。例文帳に追加

As a custom of hiki (taboo against using one's personal name), to avoid using the imina (personal name) 'Goku,' it is expressed as 'SON gyoja' or 'gyoja.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、凡の字が異なるのはとなることをけてのことといわれている。例文帳に追加

Also, it is said that the name the Prince Oama (大海人皇) doesn't include the Chinese character (), because they avoided his name to be Imina (personal name).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼名は徳松、のちに師の篠田芥津のけて得松または得とした。例文帳に追加

His childhood name was spelled (Tokumatsu) however later changed the spelling to (Tokumatsu) or (Toku) in order to avoid overlapping with his teacher, Kaishin SHINODA's real name since it was considered rude.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、清韓自身が家康のを「かくし題」とした意識的な撰文であると弁明しており、上記のとおり、五山の僧の答申はいずれもけなかったことについて問題視している。例文帳に追加

However, Seikan himself explained that the imina (personal name) of 康 was inserted into the inscription intentionally, and each priest at Kyoto-Gozan replied that it was a problem not to have avoided including the imina.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、清韓自身は家康のを「かくし題」とした意識的な撰文であると弁明しており、五山の僧の答申はいずれもけなかったことについて問題視している。例文帳に追加

However, Seikan himself expressed an apology that the inscription was selected intentionally because it included a phrase with Ieyasu's imina hidden in it, and each priest in the Gozan reported that it was a problem that Seikan did not avoid Ieyasu's imina.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』では裴世清、『隋書』では編纂された時期が唐太宗(唐)の時期であったので、太宗の・世民を**避諱して裴清となっている。例文帳に追加

Although Hai Seisei appears in "Nihonshoki," he is referred to as Hai Sei in "Suishu" because this book was compiled in the reign of Tang Tai Zong and the book avoids his imina (real name), Seimin.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

煬帝はその国書に立腹したが、翌大業2年(608年)、文林郎である裴清(世については太宗(唐朝の二代目皇帝李世民)の世民のため**避諱された)をその答礼使として派遣した。例文帳に追加

Yo-dai was angry at the letter brought by the envoy, but he still sent Sei HAI (One of his Chinese character '' [pronounced "Sei"] was also used in the real name [] of the second emperor of the Tang Dynasty, Emperor Tang Taizong; therefore it was omitted from his name because it was taboo for people in the ancient China to use any of the characters used in the Emperor's name), a secretary, as the envoy for a return visit in 608.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る