weblio英語例文検索 (original) (raw)

はつかだいこんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28

例文

はつぶあん、カスタードクリーム、タロイモ、ゴマあんとピーナツなどが多く、サツマイモ、バターコーン、キャベツ炒め、切干大根、チューナ、酸菜(台湾の高菜)、カレー、イチゴ練乳などを入れた物もある。例文帳に追加

The popular fillings include azuki bean paste, custard cream, taro potatoes, sesame paste and peanuts, while sweet potatoes, buttered corn, fried cabbage, chopped dried daikon (radish), tuna, sansai (Taiwanese leaf mustard), curry paste, and strawberry flavored condensed milk are also available. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文


| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | EDR日英対訳辞書 | Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |

| | | | ----------------------------------------------------- | | Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |

| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 日本語WordNet | 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |

| | | | | --------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”What the Moon Saw”邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 http://www.genpaku.org/正式参加作品(http://www.genpaku.org/)本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |