weblio英語例文検索 (original) (raw)

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ブーフの意味・解説 > ブーフに関連した英語例文

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ ビジネス (0)法律 (0)金融 (0)コンピュータ・IT (0)日常 (1)ことわざ・名言 (0)
情報源 個の情報源を選択中×情報源を選択すべての情報源 総合的な情報源浜島書店 Catch a Wave (2)専門的な情報源EDR日英対訳辞書 (1)映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書 (1)書籍・作品John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 (1)閉じる

条件をリセット

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

| 意味 | 例文 (5件) | | | ---------------------------------------------------------------------------------------- | ------- | |

ブーフを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5

例文

**ブーファンスタイルという髪型例文帳に追加

a hairstyle called bouffant style - EDR日英対訳辞書

インディはマット・ウィリアムズという名の若者(シャイア・ラ**ブーフ)に出会う。例文帳に追加

He meets a young man named Mutt Williams (Shia LaBeouf). - 浜島書店 Catch a Wave

フェミニストたちはただ一人ぼっちでいたいんだ。ブー、フー、フー、フー。例文帳に追加

Feminists just want to be alone boo hoo, hoo, hoo. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

一方では,オートボットの友人であるサム・ウィトウィッキー(シャイア・ラ**ブーフ)は,地球を支配しようとしている邪悪なトランスフォーマー,ディセプティコンがオートボットをわなにかけようとしていることを知る。例文帳に追加

In the meantime, Sam Witwicky (Shia LaBeouf), a friend of the Autobots, learns that the Decepticons, the evil Transformers who want to take control of the earth, are trying to trap the Autobots. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

グラント教授、パトリック・マシュー氏、フォン・**ブーフ氏、『痕跡』の著者、ダーロイ氏、その他の人々[17]が多かれ少なかれ明瞭で間違いのない意見を述べていることで、1858年のずっと前から問題が発酵していたことが示されているのです。例文帳に追加

Professor Grant, Mr. Patrick Matthew, Von Buch, the author of the 'Vestiges,' D'Halloy, and others,17 by the enunciation of opinions more or less clear and correct, showed that the question had been fermenting long prior to the year 1858, - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

| 意味 | 例文 (5件) | | | ---------------------------------------------------------------------------------------- | ------- | |

| 索引トップ用語の索引 | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | |


英語翻訳


| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書 | JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |

| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------- | | 浜島書店 Catch a Wave | Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |

| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | EDR日英対訳辞書 | Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |

| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 日英対訳文対応付けデータ | この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |

| | | | | ------------------------------------------------ | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Belfast Address”邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |