weblio英語例文検索 (original) (raw)
跡での部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9237件
例文
追跡出来ない例文帳に追加
Untraceable. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
さらに江戸幕府では、宮門跡、摂家門跡、清華門跡、公方門跡(武家門跡)、准門跡(脇門跡)などに区分して制度化した。例文帳に追加
Additionally, the Edo shogunate institutionalized the monzeki through the clarification of miya-monzeki (temples headed by imperial princes, 宮門跡), sekke-monzeki (temples headed by the sekke families, 摂家門跡), seiga-monzeki (temples headed by the seiga families, 清華門跡), kubo-monzeki (公方門跡) or buke-monzki (武家門跡, temples headed by military families), jun-monzeki (准門跡) or waki-monzeki (脇門跡), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奇跡的でした例文帳に追加
This was a miracle. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「筆**跡ではないか。」例文帳に追加
"There is the writing." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
「私の筆**跡です。」例文帳に追加
"There is the writing." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
大極殿跡例文帳に追加
Daigokuden-ato (remains of Daigokuden) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文
傷跡が残るでしょう。例文帳に追加
The scar will remain. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | | Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------- | | | Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| | | | | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- | | | Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| | | | | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- | | | Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | | Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| | | | | --------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.Copyright(C)2006 coderati本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
| | | | | ------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | | 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.書籍名:ボヘミアの醜聞著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル原書:A Scandal in Bohemia底本:インターネット上で公開されているテキスト訳者名:大久保ゆう (c)2001Ver.2.21 (2003/9/10)このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |