weblio英語例文検索 (original) (raw)
be delighted toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 39件
例文
to be delighted 例文帳に追加
喜び楽しむ - EDR日英対訳辞書
I'd be delighted to have you." 例文帳に追加
大歓迎ですよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I would be delighted to accept. 例文帳に追加
喜んで受け入れる - Weblio Email例文集
I'd be delighted to accept.例文帳に追加
喜んで引き取りましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
I'm delighted to be debuting in the chorus.例文帳に追加
コーラスでデビューできて 嬉しいよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文
I'd be delighted to sing for you.例文帳に追加
喜んで歌わせていただきます。 - Tatoeba例文
I shall be delighted to go with you.例文帳に追加
喜んでごいっしょいたします - Eゲイト英和辞典
I shall be delighted to come. 例文帳に追加
喜んでお伺いさせていただきます. - 研究社 新英和中辞典
Fans will be delighted to see their uniforms.例文帳に追加
ユニフォームを見てファンは喜ぶでしょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文
例文
We will be delighted to assist you.例文帳に追加
喜んでお手伝いさせていただきます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm delighted to be here.例文帳に追加
ここにいられることを とても喜んでいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And you'll be delighted to hear in 2011, today例文帳に追加
そして、もうおわかりのように、2011年の今、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We would be delighted to utilize your skills.例文帳に追加
君の能力を喜んで利用させてもらおう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm delighted to make your acquaintance. let's be friends.例文帳に追加
回想 会えてうれしいです。 仲よくしましょう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'd be delighted if they asked me to give a speech.例文帳に追加
スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 - Tatoeba例文
例文
| | | |
| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | ----------------------------------------------------------------------- | | Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| | | |
| --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------- |
|
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| | | | ----------------------------------------------------- | | Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| | | |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| | | |
| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ | | Copyright(C) 財務省※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| | | |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------- |
|
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| | | |
| ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |
|
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| | | | | --------------------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_libraryこの版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
| | | | | ---------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”A Little Cloud”邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.Copyright(C)2005 coderati本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
| | | | | ------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”PETER AND WENDY”邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.(C) 2000 katokt本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| | | | | ------------------------------------ | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”The Great Gatsby”邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.翻訳:枯葉プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
| | | | | ------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | | 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |