寺 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
Stroke order |
---|
Traditional | 寺 |
---|---|
Simplified | 寺 |
Japanese | 寺 |
Korean | 寺 |
寺 (Kangxi radical 41, 寸+3, 6 strokes, cangjie input 土木戈 (GDI), four-corner 40341, composition ⿱土寸(GJKV) or ⿱士寸(HT))
- Note that in Japanese, Korean and Simplified Chinese scripts, the top half of the character is 土 (instead of 士 as seen in Traditional Chinese), which is also the historical form found in the Kangxi Dictionary.
- 侍, 𠱾, 𭎒, 峙, 待, 持, 洔, 𮥂, 恃, 時(时), 㭙, 𭷅, 歭, 特, 畤, 𪿚, 秲, 𥩳, 𥹩, 𫊵, 𧠴, 𫸺, 詩(诗), 䝰, 跱, 𣊒, 𩶬, 𪀔, 鼭, 𫅌, 𪗺
- 邿, 𪰛, 𪧸, 䓁, 㫭, 等, 𫴶, 庤, 痔, 䦙
- Kangxi Dictionary: page 293, character 33
- Dai Kanwa Jiten: character 7414
- Dae Jaweon: page 581, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 503, character 11
- Unihan data for U+5BFA
trad. | 寺 |
---|---|
simp. # | 寺 |
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | --------------------- | | 等 | *tɯːʔ, *tɯːŋʔ | | 待 | *dɯːʔ | | 寺 | *ljɯs | | 持 | *l'ɯ | | 峙 | *dɯʔ | | 痔 | *dɯʔ | | 跱 | *dɯʔ | | 歭 | *dɯʔ | | 洔 | *dɯʔ, *tjɯʔ | | 畤 | *dɯʔ, *tjɯʔ, *djɯʔ | | 秲 | *dɯʔ, *djɯs | | 庤 | *dɯʔ | | 時 | *djɯ | | 鰣 | *djɯ | | 塒 | *djɯ | | 蒔 | *djɯ, *djɯs | | 榯 | *djɯ | | 恃 | *djɯʔ | | 侍 | *djɯs | | 詩 | *hljɯ | | 邿 | *hljɯ | | 特 | *dɯːɡ |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ljɯs): phonetic 𡳿 (OC *tjɯ, “to go”) + semantic 又 (“hand”) – to grasp, to hold. Phonetic 𡳿 (之), which represents a footprint pointing up, became 土 or 士 in the clerical script from the late Western Han to the Eastern Han, and semantic 又 become 寸 in Small Seal Script. The derivative 持 (OC *l'ɯ) refers to the original word.
The character was often used in the place of a more specialized form. For example, in the Chu Silk Manuscript (see table above) it clearly stood for 時 (OC *djɯ, “season”).
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
- Mandarin
(Standard)
(Pinyin): sì (si4)
(Zhuyin): ㄙˋ
(Dungan, Cyrillic and Wiktionary): сы (sɨ, III) - Cantonese
(Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): zi6 / zi6-2
(Taishan, Wiktionary): du5 / du5* - Hakka
(Sixian, PFS): sṳ
(Hailu, HRS): sii˖
(Meixian, Guangdong): si4 - Eastern Min (BUC): sê
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): si5
- Southern Min
(Hokkien, POJ): sī / sū / sīr
(Teochew, Peng'im): ri7 - Wu (Shanghai, Wugniu): 6zy
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: sì
* Zhuyin: ㄙˋ
* Tongyong Pinyin: sìh
* Wade–Giles: ssŭ4
* Yale: sz̀
* Gwoyeu Romatzyh: syh
* Palladius: сы (sy)
* Sinological IPA (key): /sz̩⁵¹/ - (Dungan)
* Cyrillic and Wiktionary: сы (sɨ, III)
* Sinological IPA (key): /sz̩⁴⁴/
(Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: zi6 / zi6-2
* Yale: jih / jí
* Cantonese Pinyin: dzi6 / dzi6-2
* Guangdong Romanization: ji6 / ji6-2
* Sinological IPA (key): /t͡siː²²/, /t͡siː²²⁻³⁵/ - (Taishanese, Taicheng)
* Wiktionary: du5 / du5*
* Sinological IPA (key): /tu³²/, /tu³²⁻³²⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: sṳ
* Hakka Romanization System: sii
* Hagfa Pinyim: si4
* Sinological IPA: /sɨ⁵⁵/ - (Hailu, incl. Zhudong)
* Hakka Romanization System: sii˖
* Sinological IPA: /sɨ³³/ - (Meixian)
* Guangdong: si4
* Sinological IPA: /sz̩⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: sê
* Sinological IPA (key): /sɛi²⁴²/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
* Pouseng Ping'ing: si5
* Sinological IPA (key): /ɬi²¹/
- (Putian, Xianyou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: sī
* Tâi-lô: sī
* Phofsit Daibuun: si
* IPA (Taipei, Kaohsiung): /si³³/
* IPA (Quanzhou, Jinjiang): /si⁴¹/
* IPA (Xiamen, Zhangzhou): /si²²/ - (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: sū
* Tâi-lô: sū
* Phofsit Daibuun: su
* IPA (Taipei, Kaohsiung): /su³³/
* IPA (Xiamen, Zhangzhou): /su²²/ - (Hokkien: Quanzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: sīr
* Tâi-lô: sīr
* IPA (Quanzhou): /sɯ⁴¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
Note:
sī - vernacular;
sū/sīr - literary.
- (Teochew)
* Peng'im: ri7
* Pe̍h-ōe-jī-like: jī
* Sinological IPA (key): /d͡zi¹¹/
- (Teochew)
Middle Chinese: ziH
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*s-[d]əʔ-s/
(Zhengzhang): /*ljɯs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 寺 |
Reading # | 1/1 |
ModernBeijing(Pinyin) | sì |
MiddleChinese | ‹ ziH › |
OldChinese | /*s-[d]əʔ-s/ |
English | hall |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 寺 |
Reading # | 1/1 |
No. | 12030 |
Phoneticcomponent | 寺 |
Rimegroup | 之 |
Rimesubdivision | 0 |
CorrespondingMC rime | 寺 |
OldChinese | /*ljɯs/ |
Notes | 說文之聲,文源雲象手持 |
寺
- (historical) government court; office (before the Han dynasty)
大理寺 ― Dàlǐsì ― Court of Judicature and Revision - (Buddhism) temple; monastery
白馬寺/白马寺 ― Báimǎsì ― White Horse Temple
少林寺 ― Shàolínsì ― Shaolin Monastery
哲蚌寺 ― Zhébàngsì ― Drepung Monastery - place of worship; shrine
清真寺 ― qīngzhēnsì ― mosque
仙鶴寺/仙鹤寺 ― Xiānhèsì ― Crane Mosque
西敏寺 ― Xīmǐnsì ― Westminster Abbey - (obsolete) Original form of 持 (chí, “to hold; to grasp”).
- a surname
Not used for places of worship of Taoism and Chinese folk religion.
(temple):
佛寺 (fósì) (Buddhist temple)
佛教堂 (Philippine Hokkien)
梵宇 (fànyǔ) (literary, Buddhist temple)
佛寺 (fósì)
南菊寺 (Nánjúsì)
太常寺 (Tàichángsì)
安福寺 (Ānfúsì)
寺人 (sìrén)
寺坪 (Sìpíng)
寺院 (sìyuàn)
少林寺 (Shàolínsì)
左溪寺 (Zuǒxīsì)
水月寺 (Shuǐyuèsì)
清真寺 (qīngzhēnsì)
福田寺 (Fútiánsì)
花林寺 (Huālínsì)
西敏寺 (Xīmǐnsì)
章田寺 (Zhāngtiánsì)
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
* Hanyu Pinyin: shì
* Zhuyin: ㄕˋ
* Tongyong Pinyin: shìh
* Wade–Giles: shih4
* Yale: shr̀
* Gwoyeu Romatzyh: shyh
* Palladius: ши (ši)
* Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹/ - (Standard Chinese, Taiwan)+
* Hanyu Pinyin: sì
* Zhuyin: ㄙˋ
* Tongyong Pinyin: sìh
* Wade–Giles: ssŭ4
* Yale: sz̀
* Gwoyeu Romatzyh: syh
* Palladius: сы (sy)
* Sinological IPA (key): /sz̩⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
寺
- “寺”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
寺
誕(たん)生(じょう)寺(じ) (Tanjō-ji): Tanjō-ji, Tanjō Temple: any of various Buddhist temples or places in Japan
寺(じ)印(いん) (jīn): the official stamp or seal of a Buddhist temple
Kanji in this term |
---|
寺 |
てらGrade: 2 |
kun'yomi |
From Old Japanese. Appears in the Nihon Shoki of 720 CE,[1] and in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[2]
There are various theories regarding the ultimate derivation.
- Some sources[3][4] derive Japanese tera from an ancestor of Middle Korean 졀 (jeol) (likely Baekje). This is from earlier 뎔 (dyeol, “temple”) and is the nativised reading of 찰 (刹, chal, “Buddhist temple”) below, deriving in turn from Middle Chinese 剎 (MC tsrhaet), shortened from 剎多羅 (MC tsrhaet ta la, “Buddhist monastery, temple or shrine”), borrowed from Sanskrit क्षेत्र (kṣetra, “land, area, domain”), from Proto-Indo-Aryan *ṭṣáytram, from Proto-Indo-Iranian *ćšáytram, from Proto-Indo-European *tḱéytrom.
- Other sources[5] describe Japanese tera as cognate with modern Korean 찰 (刹, chal, “temple”), appearing as a component in terms such as 선찰 (禪刹, seonchal, “Zen temple”), 사찰 (寺刹, sachal, “Buddhist temple”).
- Another derivation[4][5] is given as Pali thera (“elders”) in reference to the monks.
Considering the phonetic development in Korean, the avenues for transmission of Buddhist terms to Japan, and the consistent temple sense of the Japanese term throughout recorded history, the now-obsolete Korean 뎔 (dyeol, “temple”) may be a more likely source than Pali thera (“elders”).
Kanji in this term |
---|
寺 |
じGrade: 2 |
on'yomi |
From Middle Chinese 寺 (MC ziH).
^ “寺”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
↑ 3.0 3.1 3.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
↑ 4.0 4.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
↑ 5.0 5.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰa̠]
- Phonetic hangul: [사]
- Buddhist monastery