成 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
Stroke order |
---|
成 (Kangxi radical 62, 戈+2, 6 strokes, cangjie input 戈竹尸 (IHS), four-corner 53200, composition ⿵戊𠃌 or ⿵戊丁(U+2F8B2
))
- 𠉛, 城, 娍, 峸, 晠, 珹, 𥓉, 絾, 𢧚, 臹, 誠(诚), 鋮(铖), 鯎, 郕, 㼩, 䫆, 盛, 宬, 𡷫, 荿, 晟, 窚, 筬, 㡬, 𣚺, 膥
- Kangxi Dictionary: page 411, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 11542
- Dae Jaweon: page 752, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1399, character 1
- Unihan data for U+6210
- Unihan data for U+2F8B2
simp. and trad. | 成 |
---|---|
alternative forms | 𢦩 |
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | --------------- | | 成 | *djeŋ | | 城 | *djeŋ | | 誠 | *djeŋ | | 宬 | *djeŋ | | 郕 | *djeŋ | | 筬 | *djeŋ | | 盛 | *djeŋ, *djeŋs | | 珹 | *djeŋ | | 晟 | *djeŋs | | 墭 | *djeŋs |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *djeŋ) : semantic 戊 + phonetic 丁 (OC *rteːŋ, *teːŋ). The phonetic component is not 囗 or 口, as folk etymology states. According to Xi Jusheng 季旭昇, its original meaning was "city walls", with a reference to something protected conveyed by the weapon. Its original meaning is preserved in 城.
Cognate with 盛 (OC *djeŋ, “to hold with a receptacle”), 城 (OC *djeŋ, “city wall; city”), 盛 (OC *djeŋs, “abundant; flourishing”) (Schuessler, 2007).
According to Bodman (1980), cognate with Tibetan གྱང (gyang, “wall”), Tibetan འགེངས་པ ('gengs pa, “to fill”), Tibetan བཀང (bkang, “to fill to the brim”), Tibetan སྐོང་བ (skong ba, “to fulfill”).
- Mandarin
(Standard)
(Pinyin): chéng (cheng2)
(Zhuyin): ㄔㄥˊ
(Chengdu, Sichuanese Pinyin): cen2
(Xi'an, Guanzhong Pinyin): chéng
(Nanjing, Nanjing Pinyin): chén - Cantonese
(Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): sing4 / seng4 / cing4
(Taishan, Wiktionary): sen3 / siang3 - Gan (Wiktionary): sang4 / cang2
- Hakka
(Sixian, PFS): sṳ̀n / sàng
(Meixian, Guangdong): sen2 / sang2 - Jin (Wiktionary): ceng1
- Northern Min (KCR): chěng / iǎng
- Eastern Min (BUC): sìng / siàng / chiàng
- Southern Min
(Hokkien, POJ): chhiâⁿ / chiâⁿ / siâⁿ / sêng
(Teochew, Peng'im): cian5 / zian5 / sian5 / sêng5 - Wu (Shanghai, Wugniu): 6zen
- Xiang (Changsha, Wiktionary): chen2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: chéng
* Zhuyin: ㄔㄥˊ
* Tongyong Pinyin: chéng
* Wade–Giles: chʻêng2
* Yale: chéng
* Gwoyeu Romatzyh: cherng
* Palladius: чэн (čɛn)
* Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/ - (Standard Chinese, erhua-ed)+
* Hanyu Pinyin: chéngr
* Zhuyin: ㄔㄥˊㄦ
* Tongyong Pinyin: chéngr
* Wade–Giles: chʻêng2-ʼrh
* Yale: chéngr
* Gwoyeu Romatzyh: cherngl
* Palladius: чэнр (čɛnr)
* Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɤ̃ɻ³⁵/
- (Standard Chinese)+
Note: chéngr - "one tenth".
- (Chengdu)
* Sichuanese Pinyin: cen2
* Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: cen
* Sinological IPA (key): /t͡sʰən²¹/ - (Xi'an)
* Guanzhong Pinyin: chéng
* Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰəŋ²⁴/ - (Nanjing)
* Nanjing Pinyin: chén
* Nanjing Pinyin (numbered): chen2
* Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰə̃²⁴/
- (Chengdu)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: sing4 / seng4 / cing4
* Yale: sìhng / sèhng / chìhng
* Cantonese Pinyin: sing4 / seng4 / tsing4
* Guangdong Romanization: xing4 / séng4 / qing4
* Sinological IPA (key): /sɪŋ²¹/, /sɛːŋ²¹/, /t͡sʰɪŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Note:
sing4 - literary;
seng4 - vernacular;
cing4 - variant of sing4 “one tenth”.
- (Taishanese, Taicheng)
* Wiktionary: sen3 / siang3
* Sinological IPA (key): /sen²²/, /siaŋ²²/
- (Taishanese, Taicheng)
Note:
sen3 - literary;
siang3 - vernacular.
-
- (Nanchang)
* Wiktionary: sang4 / cang2
* Sinological IPA (key): /saŋ³⁵/, /t͡sʰaŋ²⁴/
- (Nanchang)
-
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: sṳ̀n / sàng
* Hakka Romanization System: siinˇ / sangˇ
* Hagfa Pinyim: sin2 / sang2
* Sinological IPA: /sɨn¹¹/, /saŋ¹¹/ - (Meixian)
* Guangdong: sen2 / sang2
* Sinological IPA: /sən¹¹/, /saŋ¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note:
sṳ̀n/sen2 - literary;
sàng/sang2 - vernacular.
-
- (Taiyuan)+
* Wiktionary: ceng1
* Sinological IPA (old-style): /t͡sʰə̃ŋ¹¹/
- (Taiyuan)+
-
- (Jian'ou)
* Kienning Colloquial Romanized: chěng / iǎng
* Sinological IPA (key): /t͡sʰeiŋ²¹/, /iaŋ²¹/
- (Jian'ou)
-
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: sìng / siàng / chiàng
* Sinological IPA (key): /siŋ⁵³/, /siaŋ⁵³/, /t͡sʰiaŋ⁵³/
- (Fuzhou)
Note:
chiàng - vernacular ("to help complete");
siàng - vernacular ("approximate number, post-verbal complement");
sìng - literary.
-
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: chhiâⁿ
* Tâi-lô: tshiânn
* Phofsit Daibuun: chviaa
* IPA (Xiamen, Quanzhou, Jinjiang, Taipei): /t͡sʰiã²⁴/
* IPA (Kaohsiung): /t͡sʰiã²³/
* IPA (Zhangzhou): /t͡sʰiã¹³/ - (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: chiâⁿ
* Tâi-lô: tsiânn
* Phofsit Daibuun: cviaa
* IPA (Xiamen, Quanzhou, Jinjiang, Taipei): /t͡siã²⁴/
* IPA (Zhangzhou): /t͡siã¹³/
* IPA (Kaohsiung): /t͡siã²³/ - (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: siâⁿ
* Tâi-lô: siânn
* Phofsit Daibuun: sviaa
* IPA (Zhangzhou): /siã¹³/
* IPA (Xiamen, Quanzhou, Taipei): /siã²⁴/
* IPA (Kaohsiung): /siã²³/ - (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: sêng
* Tâi-lô: sîng
* Phofsit Daibuun: seeng
* IPA (Kaohsiung): /siɪŋ²³/
* IPA (Zhangzhou): /siɪŋ¹³/
* IPA (Xiamen, Quanzhou, Jinjiang, Taipei): /siɪŋ²⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
Note:
chhiâⁿ - vernacular in 成格 ;
chiâⁿ - vernacular ("almost", "to become");
siâⁿ - vernacular ("one tenth");
sêng - literary.
- (Teochew)
* Peng'im: cian5 / zian5 / sian5 / sêng5
* Pe̍h-ōe-jī-like: tshiâⁿ / tsiâⁿ / siâⁿ / sêng
* Sinological IPA (key): /t͡sʰĩã⁵⁵/, /t͡sĩã⁵⁵/, /sĩã⁵⁵/, /seŋ⁵⁵/
- (Teochew)
Note:
cian5, zian5, sian5 - vernacular;
sêng5 - literary.
- Dialectal data
Middle Chinese: dzyeng
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*[d]eŋ/, /*m-[d]eŋ/
(Zhengzhang): /*djeŋ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | ||
---|---|---|
Character | 成 | 成 |
Reading # | 1/2 | 2/2 |
ModernBeijing(Pinyin) | chéng | chéng |
MiddleChinese | ‹ dzyeng › | ‹ dzyeng › |
OldChinese | /*[d]eŋ/ | /*m-[d]eŋ/ |
English | to become (v.i.) | to complete (tr. v) |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 成 |
Reading # | 1/1 |
No. | 1417 |
Phoneticcomponent | 成 |
Rimegroup | 耕 |
Rimesubdivision | 0 |
CorrespondingMC rime | 成 |
OldChinese | /*djeŋ/ |
Notes | 說文丁聲,甲文戌下一豎,或表戈已製成 |
成
- to succeed; to accomplish; to achieve; to finish; to complete
- (verb complement) indicates successful completion or accomplishment of an action
做成 ― zuòchéng ― to successfully complete
沒有錢什麼事情都辦不成。 [MSC, _trad._]
没有钱什么事情都办不成。 [MSC, _simp._]
Méiyǒu qián shénme shìqíng dōu bàn bù chéng. [Pinyin]
Without money nothing can be done.
這種人成不了大事的。 [MSC, _trad._]
这种人成不了大事的。 [MSC, _simp._]
Zhè zhǒng rén chéng bùliǎo dàshì de. [Pinyin]
These people are not able to accomplish anything significant.
- (verb complement) indicates successful completion or accomplishment of an action
- to help to achieve
成全 ― chéngquán ― to help (somebody) succeed- 子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, _trad._]
子曰:「君子成人之美,不成人之恶。小人反是。」 [Classical Chinese, _simp._]
From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Zǐ yuē: “Jūnzǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è. Xiǎorén fǎn shì.” [Pinyin]
The Master said, "The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this."
- 子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」 [Classical Chinese, _trad._]
- to become; to turn into
- (verb complement) into; as
換成/换成 ― huànchéng ― to change into
翻譯成/翻译成 ― fānyì chéng ― to translate into
看成 ― kànchéng ― to regard as; to mistake as
聽成/听成 ― tīng chéng ― to mishear as
衰變成鉛206/衰变成铅206 ― shuāibiàn chéng qiān 206 ― to decay into 206Pb
兩人成了朋友。/两人成了朋友。 ― Liǎng rén chéng le péngyǒu. ― The two became friends.
我們要把學生培養成有理想、有道德、有文化的人。 [MSC, _trad._]
我们要把学生培养成有理想、有道德、有文化的人。 [MSC, _simp._]
Wǒmen yào bǎ xuéshēng péiyǎng chéng yǒu lǐxiǎng, yǒu dàodé, yǒu wénhuà de rén. [Pinyin]
We have to nurture students into people with ideals, morals and education.
你搵工搵成點呀? [Cantonese, _trad._]
你揾工揾成点呀? [Cantonese, _simp._]
nei5 wan2 gung1 wan2 seng4 dim2 aa3? [Jyutping]
How's the job hunting going?
琴日個蛋糕整成點呀? [Cantonese, _trad._]
琴日个蛋糕整成点呀? [Cantonese, _simp._]
kam4 jat6 go3 daan6 gou1 zing2 seng4 dim2 aa3? [Jyutping]
How did the cake from yesterday go?
- (verb complement) into; as
- achievement; successful completion; positive result
大功告成 ― dàgōnggàochéng ― (of a project, work, etc.) to be completed
守成 ― shǒuchéng ― to maintain the achievements of one's predecessors
坐享其成 ― zuòxiǎngqíchéng ― to sit idle and enjoy the fruits of others' work - (in compounds) fully developed; fully grown
成人 ― chéngrén ― adult
成蟲/成虫 ― chéngchóng ― imago - fixed; ready-made
成語/成语 ― chéngyǔ ― chengyu (a certain kind of Chinese set phrase)
成見/成见 ― chéngjiàn ― preconceived idea; preconception
成衣 ― chéngyī ― ready-made clothes - to reach a certain level; to amount to
成批購買/成批购买 ― chéngpī gòumǎi ― to buy in batches
成千上萬/成千上万 ― chéngqiānshàngwàn ― by the thousands and tens of thousands
成雙成對/成双成对 ― chéngshuāngchéngduì ― forming pairs - to be all right
你不去可不成。 ― Nǐ bù qù kě bù chéng. ― No, you must go. - capable
- one tenth; ten percent
三成 ― sān chéng ― three tenths (30%)
五成半 [Cantonese] ― ng5 sing4 bun3 [Jyutping] ― 5.5 tenths (55%)
八成九 ― bā chéng jiǔ ― 8.9 tenths (89%) - (literary) to make peace
- 十六年春,楚子自武城使公子成,以汝陰之田,求成于鄭。 [Classical Chinese, _trad._]
十六年春,楚子自武城使公子成,以汝阴之田,求成于郑。 [Classical Chinese, _simp._]
From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
Shíliù nián chūn, Chǔ zǐ zì Wǔchéng shǐ Gōngzǐ Chéng, yǐ Rǔyīn zhī tián, qiú chéng yú Zhèng. [Pinyin]
In the spring of the sixteenth year [of the reign of Duke Cheng of Lu], the viscount of Chu sent Gongzi Cheng from Wucheng, to negotiate for peace with Zheng using the fields of Ruyin.
- 73rd tetragram of the Taixuanjing; "completion" (𝍎)
- (Cantonese) entire
成塊肉/成块肉 [Cantonese] ― seng4 faai3 juk6 [Jyutping] ― entire piece of meat
成隻狗噉/成只狗噉 [Cantonese] ― seng4 zek3 gau2 gam2 [Jyutping] ― entirely like a dog
成件事 [Cantonese] ― seng4 gin6 si6 [Jyutping] ― the entire matter - (Cantonese, Hokkien) almost; nearly; up to
高咗成四寸 [Cantonese] ― gou1 zo2 seng4 sei3 cyun3 [Jyutping] ― grew almost four inches
成一點鐘仲唔返屋企 [Cantonese, _trad._]
成一点钟仲唔返屋企 [Cantonese, _simp._]
From: 開放詞典/开放词典 [Kaifang Cidian]
seng4 jat1 dim2 zung1 zung6 m4 faan1 uk1 kei2 [Jyutping]
nearly 1 o'clock, yet they won't return home - (Cantonese) used as a verbal complement to indicate the completion of an action
去唔成旅行 [Cantonese] ― heoi3 m4 seng4 leoi5 hang4 [Jyutping] ― to fail to go travelling - a surname
成奎安 [Cantonese] ― sing4 fui1 on1 [Jyutping] ― Shing Fui On (Hong Kong actor)
Dialectal synonyms of 整 (“whole; entire”) [map]
- 一成 (yīchéng)
- 七八成
- 不成 (bùchéng)
- 不成人
- 不成器 (bùchéngqì)
- 不成字
- 不成才
- 不成文 (bùchéngwén)
- 不成材 (bùchéngcái)
- 不成話/不成话 (bùchénghuà)
- 不成章
- 九成 (jiǔchéng)
- 九成九
- 九成宮/九成宫
- 了不成
- 作成 (zuòchéng)
- 保成
- 促成 (cùchéng)
- 偶成
- 八成 (bāchéng)
- 八成新
- 削成
- 功成 (gōngchéng)
- 加成 (jiāchéng)
- 勞成/劳成
- 匠成
- 十成
- 半成品 (bànchéngpǐn)
- 司成
- 合成 (héchéng)
- 合成乳
- 合成數/合成数 (héchéngshù)
- 合成皮
- 合成詞/合成词 (héchéngcí)
- 吃現成/吃现成
- 告成 (gàochéng)
- 周成王
- 問成/问成
- 圓成/圆成
- 垂成
- 大八成
- 大成 (dàchéng)
- 大成殿
- 天成
- 學成/学成 (xuéchéng)
- 守成 (shǒuchéng)
- 完成 (wánchéng)
- 容成
- 小成
- 年成
- 廣成子/广成子
- 形成 (xíngchéng)
- 形成層/形成层 (xíngchéngcéng)
- 心想事成 (xīnxiǎngshìchéng)
- 慶成/庆成
- 成丁
- 成丁禮/成丁礼
- 成也蕭何,敗也蕭何/成也萧何,败也萧何 (chéng yě Xiāo Hé, bài yě Xiāo Hé)
- 成事 (chéngshì)
- 成事不足,敗事有餘/成事不足,败事有余 (chéngshì bùzú, bàishì yǒuyú)
- 成交 (chéngjiāo)
- 成交量 (chéngjiāoliàng)
- 成人 (chéngrén)
- 成人之美 (chéngrénzhīměi)
- 成人教育 (chéngrén jiàoyù)
- 成人病
- 成仁 (chéngrén)
- 成仙
- 成份 (chéngfèn)
- 成佛 (chéngfó)
- 成例 (chénglì)
- 成俗
- 成倍
- 成個兒/成个儿 (chénggèr)
- 成兒/成儿
- 成全 (chéngquán)
- 成典
- 成分 (chéngfèn)
- 成則為王,敗則為賊/成则为王,败则为贼
- 成副兒/成副儿
- 成功 (chénggōng)
- 成功嶺/成功岭
- 成務/成务
- 成化 (Chénghuà)
- 成化窯/成化窑
- 成千上萬/成千上万 (chéngqiānshàngwàn)
- 成名 (chéngmíng)
- 成合
- 成名成家
- 成名術/成名术
- 成周
- 成命 (chéngmìng)
- 成品 (chéngpǐn)
- 成品糧/成品粮
- 成員/成员 (chéngyuán)
- 成問題/成问题 (chéng wèntí)
- 成器 (chéngqì)
- 成因 (chéngyīn)
- 成均
- 成型 (chéngxíng)
- 成堆 (chéngduī)
- 成夜 (chéngyè)
- 成天 (chéngtiān)
- 成套 (chéngtào)
- 成姻
- 成婚 (chénghūn)
- 成家 (chéngjiā)
- 成家立業/成家立业 (chéngjiālìyè)
- 成宿 (chéngxiǔ)
- 成實師/成实师
- 成實論/成实论
- 成對/成对 (chéngduì)
- 成就 (chéngjiù)
- 成就感 (chéngjiùgǎn)
- 成局
- 成屋
- 成幫結夥/成帮结伙
- 成年 (chéngnián)
- 成年期
- 成年禮/成年礼 (chéngniánlǐ)
- 成年累月 (chéngniánlěiyuè)
- 成式
- 成形 (chéngxíng)
- 成德 (Chéngdé)
- 成心 (chéngxīn)
- 成性 (chéngxìng)
- 成想 (chéngxiǎng)
- 成房
- 成才 (chéngcái)
- 成批
- 成招
- 成擒
- 成效 (chéngxiào)
- 成敗/成败 (chéngbài)
- 成數/成数 (chéngshù)
- 成文 (chéngwén)
- 成文法 (chéngwénfǎ)
- 成方 (chéngfāng)
- 成方兒/成方儿
- 成日 (chéngrì)
- 成日家
- 成書/成书 (chéngshū)
- 成服 (chéngfú)
- 成本 (chéngběn)
- 成本會計/成本会计 (chéngběn kuàijì)
- 成材 (chéngcái)
- 成材林 (chéngcáilín)
- 成林
- 成果 (chéngguǒ)
- 成案
- 成樣/成样
- 成歡/成欢
- 成正果
- 成殮/成殓 (chéngliàn)
- 成氣候/成气候 (chéngqìhou)
- 成法 (chéngfǎ)
- 成活 (chénghuó)
- 成湯/成汤
- 成漢/成汉 (Chénghàn)
- 成災/成灾 (chéngzāi)
- 成為/成为 (chéngwéi)
- 成熟 (chéngshú)
- 成熟期 (chéngshúqī)
- 成癖
- 成癮/成瘾 (chéngyǐn)
- 成百
- 成皋 (Chénggāo)
- 成眠 (chéngmián)
- 成福 (Chéngfú)
- 成禮/成礼
- 成窩兒/成窝儿
- 成窯/成窑
- 成立 (chénglì)
- 成童
- 成竹在胸 (chéngzhúzàixiōng)
- 成算 (chéngsuàn)
- 成篇
- 成精
- 成約/成约 (chéngyuē)
- 成績/成绩 (chéngjì)
- 成總/成总 (chéngzǒng)
- 成總兒/成总儿 (chéngzǒngr)
- 成績單/成绩单 (chéngjìdān)
- 成群 (chéngqún)
- 成者為王,敗者為寇/成者为王,败者为寇 (chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu)
- 成色 (chéngsè)
- 成色劑/成色剂
- 成藥/成药 (chéngyào)
- 成蟲/成虫 (chéngchóng)
- 成行 (chéngxíng)
- 成衣 (chéngyī)
- 成衣廠/成衣厂
- 成衣鋪/成衣铺
- 成見/成见 (chéngjiàn)
- 成規/成规 (chéngguī)
- 成親/成亲 (chéngqīn)
- 成言
- 成訟/成讼 (chéngsòng)
- 成語/成语 (chéngyǔ)
- 成說/成说 (chéngshuō)
- 成誦/成诵 (chéngsòng)
- 成議/成议 (chéngyì)
- 成蹊
- 成道
- 成都 (Chéngdū)
- 成長/成长 (chéngzhǎng)
- 成長率/成长率 (chéngzhǎnglǜ)
- 成長股/成长股
- 成阻
- 成除服
- 成陰/成阴 (chéngyīn)
- 成雙/成双 (chéngshuāng)
- 成音
- 成章 (chéngzhāng)
- 成頭/成头
- 成風/成风 (chéngfēng)
- 成龍/成龙 (chénglóng)
- 成龍配套/成龙配套 (chénglóngpèitào)
- 提成 (tíchéng)
- 撿現成/捡现成
- 收成 (shōuchéng)
- 既成 (jìchéng)
- 晚成
- 有志者事竟成 (yǒu zhì zhě shì jìng chéng)
- 有成 (yǒuchéng)
- 期成
- 未成年 (wèichéngnián)
- 構成/构成 (gòuchéng)
- 次成河
- 武成王
- 水到渠成 (shuǐdàoqúchéng)
- 水成岩 (shuǐchéngyán)
- 求成
- 沒十成/没十成
- 海成層/海成层
- 混成
- 深成岩
- 渾成/浑成
- 湊成/凑成
- 湊現成/凑现成
- 漫成
- 漢成帝/汉成帝
- 火成岩 (huǒchéngyán)
- 無成/无成 (wúchéng)
- 牢成
- 玉成 (yùchéng)
- 現成/现成 (xiànchéng)
- 現成話/现成话
- 現成飯/现成饭 (xiànchéngfàn)
- 生成 (shēngchéng)
- 留成
- 當成/当成 (dàngchéng)
- 目成
- 相成 (xiāngchéng)
- 看成 (kànchéng)
- 相輔相成/相辅相成 (xiāngfǔxiāngchéng)
- 真成
- 磨成
- 福成 (Fúchéng)
- 禮成/礼成 (lǐchéng)
- 秋成
- 管成
- 終不成/终不成
- 組成/组成 (zǔchéng)
- 總成/总成 (zǒngchéng)
- 織成/织成
- 續成/续成 (xùchéng)
- 考成 (kǎochéng)
- 老成 (lǎochéng)
- 老成人
- 聯成/联成 (Liánchéng)
- 胚形成
- 自成一家 (zìchéngyījiā)
- 落成 (luòchéng)
- 蔚成
- 蘭成/兰成
- 行成 (xíngchéng)
- 裁成
- 製成/制成 (zhìchéng)
- 褒成侯
- 見成/见成
- 言之成理 (yánzhīchénglǐ)
- 變成/变成 (biànchéng)
- 豆腐盤成肉價錢/豆腐盘成肉价钱 (dòufu pán chéng ròu jiàqián)
- 負成長/负成长
- 責成/责成 (zéchéng)
- 質成/质成
- 贊成/赞成 (zànchéng)
- 速成 (sùchéng)
- 造成 (zàochéng)
- 速成班 (sùchéngbān)
- 達成/达成 (dáchéng)
- 道成溜
- 釀成/酿成 (niàngchéng)
- 長成/长成 (zhǎngchéng)
- 陶成
- 集大成 (jídàchéng)
- 難不成/难不成
- 養成/养成 (yǎngchéng)
- 鬢成絲/鬓成丝
Others:
- → Zhuang: cingz (“tenth”)
- “成”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Shinjitai | 成 | |
---|---|---|
Kyūjitai[1][2] | 成成or成+︀? | |
成󠄁成+󠄁?(Adobe-Japan1) | ||
成󠄃成+󠄃?(Hanyo-Denshi)(Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.See here for details. |
成
(Fourth grade kyōiku kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 成)
- Go-on: じょう (jō, Jōyō †)←_じやう_ (zyau, historical)
- Kan-on: せい (sei, Jōyō)
- Kun: なす (nasu, 成す, Jōyō)、_なる_ (naru, 成る, Jōyō)、_たいらぎ_ (tairagi, 成らぎ)
- Nanori: あき (aki)、_あきら_ (akira)、_おさむ_ (osamu)、_さだ_ (sada)、_さだむ_ (sadamu)、_しげ_ (shige)、_しげる_ (shigeru)、_そん_ (son)、_たえ_ (tae)、_なお_ (nao)、_なり_ (nari)、_なる_ (naru)、_のり_ (nori)、_はかる_ (hakaru)、_はる_ (haru)、_ひで_ (hide)、_ひら_ (hira)、_ふさ_ (fusa)、_まさ_ (masa)、_みち_ (michi)、_みのる_ (minoru)、_よし_ (yoshi)、_り_ (ri)
- ^ “成”, in 漢字ぺディア[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
- ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 912 (paper), page 506 (digital)
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰʌ̹ŋ]
- Phonetic hangul: [성]
- hanja form? of 성 (“accomplishment”)
- 달성 (達成, dalseong, “achievement”)
- 완성 (完成, wanseong, “completion”)
- 성공 (成功, seonggong, “success”)
- 성장 (成長, seongjang, “growth”)
成: Hán Nôm readings: thành, thình
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}
.