梅雨 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
| | fruit of Prunus mume | rain | | | ------------------------------------------------------------------- | ------------------------------------------- | -------------------------------- | | trad. (梅雨) | 梅 | 雨 | | simp. #(梅雨) | 梅 | 雨 | | alternative forms | 霉雨 | | | Literally: “plum rain”. | | |
Refers to the season when fruits of Prunus mume ripen.
- Mandarin
(Pinyin): méiyǔ
(Zhuyin): ㄇㄟˊ ㄩˇ - Cantonese (Jyutping): mui4 jyu5
- Hakka (Sixian, PFS): mòi-yí
- Southern Min (Hokkien, POJ): mûi-ú / bôe-í
- Mandarin
- (Standard Chinese)
* Hanyu Pinyin: méiyǔ
* Zhuyin: ㄇㄟˊ ㄩˇ
* Tongyong Pinyin: méiyǔ
* Wade–Giles: mei2-yü3
* Yale: méi-yǔ
* Gwoyeu Romatzyh: meiyeu
* Palladius: мэйюй (mɛjjuj)
* Sinological IPA (key): /meɪ̯³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
* Homophones:
| [Show/Hide] |
| --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
| editedit梅雨眉宇 |
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
* Jyutping: mui4 jyu5
* Yale: mùih yúh
* Cantonese Pinyin: mui4 jy5
* Guangdong Romanization: mui4 yu5
* Sinological IPA (key): /muːi̯²¹ jyː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
* Pha̍k-fa-sṳ: mòi-yí
* Hakka Romanization System: moiˇ iˋ
* Hagfa Pinyim: moi2 yi3
* Sinological IPA: /moi̯¹¹ i³¹/ - (Southern Sixian, incl. Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: mòi-yí
* Hakka Romanization System: moiˇ (r)iˋ
* Hagfa Pinyim: moi2 yi3
* Sinological IPA: /moi̯¹¹ (j)i³¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: mûi-ú
* Tâi-lô: muî-ú
* Phofsit Daibuun: mui'uo
* IPA (Kaohsiung): /muĩ²³⁻³³ u⁴¹/
* IPA (Xiamen): /muĩ²⁴⁻²² u⁵³/
* IPA (Quanzhou): /muĩ²⁴⁻²² u⁵⁵⁴/
* IPA (Taipei): /muĩ²⁴⁻¹¹ u⁵³/ - (Hokkien: Zhangzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: bôe-í
* Tâi-lô: buê-í
* Phofsit Daibuun: boe'ie
* IPA (Zhangzhou): /bue¹³⁻²² i⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Middle Chinese: mwoj hjuX
梅雨
- Meiyu (the East Asian rainy season)
- 洛下麥秋月,江南梅雨天。 [Classical Chinese, _trad._]
洛下麦秋月,江南梅雨天。 [Classical Chinese, _simp._]
From: Bai Juyi (白居易), c. 9th century. 《和夢得夏至憶蘇州呈盧賓客》
Luòxià màiqiū yuè, jiāngnán méiyǔ tiān. [Pinyin]
The early-summer moon lights Luoyang's fields, when Jiangnan is overcast with plum-rain. - 梅雨,溪流漲盛,先生扶病往觀。 [Classical Chinese, _trad._]
梅雨,溪流涨盛,先生扶病往观。 [Classical Chinese, _simp._]
From: Various editors. c. 13th century. A Collection of Conversations of Master Zhu (《朱子語類》)
Méiyǔ, xīliú zhǎng shèng, xiānshēng fúbìng wǎng guān. [Pinyin]
It was the summer rainy season; streams were overflowing. Master Zhu, despite illness, went out to watch the flood.
- 洛下麥秋月,江南梅雨天。 [Classical Chinese, _trad._]
- rain that falls during the Meiyu season; summer rain
Kanji in this term | |
---|---|
梅 | 雨 |
つゆ | |
Grade: 4 | Grade: 1 |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
梅雨 (kyūjitai)黴雨 |
First attested in the mid-Muromachi period.[1]
Derivation unclear, likely theories include:
- May be cognate with 露 (tsuyu, “dew, dewdrop”), from the way the rainy season causes everything to be covered in drops that may look like dew. However, the pitch accent differs, as 露 (tsuyu) has either an 頭高型 (atamadaka-gata) or 尾高型 (odaka-gata) pattern, while 梅雨 (tsuyu) has a 平板型 (heiban-gata) pattern.
- Alternatively, may be cognate with classical verb 熟ゆ (tsuyu, modern 熟える (tsueru), “to become ripe”), as plums ripen during the rainy season. In light of the pitch accent and semantics, this derivation appears more likely.
Orthographic borrowing from Chinese 梅雨 (méiyǔ).
- the East Asian rainy season (from early June to early/mid-July)
Synonym: 五月雨 (samidare)
Derived terms
梅雨上(つゆあ)がり (tsuyuagari)
梅雨明(つゆあ)け (tsuyuake)
梅雨入(つゆい)り (tsuyuiri)
梅雨(つゆ)型(がた) (tsuyugata)
梅雨(つゆ)曇(ぐも)り (tsuyugumori)
梅雨(つゆ)寒(ざむ) (tsuyuzamu)
梅雨(つゆ)空(ぞら) (tsuyuzora)
梅雨(つゆ)茸(たけ) (tsuyutake)
梅雨(つゆ)時(どき) (tsuyudoki)
梅雨(つゆ)の入(い)り (tsuyu no iri)
梅雨(つゆ)の戻(もど)り (tsuyu no modori)
梅雨晴(つゆば)れ (tsuyubare)
梅雨冷(つゆび)え (tsuyubie)
蝦夷(えぞ)梅雨(つゆ) (Ezo tsuyu)
送(おく)り梅雨(づゆ) (okurizuyu)
返(かえ)り梅雨(づゆ) (kaerizuyu)
空(から)梅雨(つゆ) (karatsuyu)
黄梅雨(きつゆ) (kitsuyu)
筍(たけのこ)梅雨(づゆ) (takenoko-zuyu)
照(て)り梅雨(つゆ) (teritsuyu)
菜(な)種(たね)梅雨(づゆ) (natanezuyu)
残(のこ)り梅雨(づゆ) (nokorizuyu)
戻(もど)り梅雨(づゆ) (modorizuyu)
梅雨(つゆ)の中休(なかやす)み (tsuyu no nakayasumi)
梅雨(つゆ)の走(はし)り (tsuyu no hashiri), 走(はし)り梅雨(づゆ) (hashirizuyu)
Kanji in this term | |
---|---|
梅 | 雨 |
ばいGrade: 4 | うGrade: 1 |
kan'on |
Alternative spellings |
---|
梅雨 (kyūjitai)黴雨 |
From Middle Chinese compound 梅雨 (MC mwoj hjuX), in poetic reference to the season when plums grow or ripen.[1][3]
Alternatively, the 黴雨 spelling may have been the original spelling. This is homophonous in Middle Chinese, and literally means “mold + rain”, in reference to how moldy things get during this season of constant humidity.[1][3][4]
- the East Asian rainy season (from early June to early/mid-July)
Synonym: 五月雨 (samidare)
- 梅(ばい)雨(う)前線(ぜんせん) (baiu zensen)
- 梅(ばい)雨(う)末(まっ)期(き)豪(ごう)雨(う) (baiu makki gōu)
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
Hanja in this term | |
---|---|
梅 | 雨 |
- hanja form? of 매우 (“East Asian rainy season”)