正 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
![]() |
---|
Stroke order |
---|
![]() |
Stroke order |
---|
![]() |
As a component of some complex characters, 正 is often written as 𤴓 with its last two strokes different. Compare 昰 and 是.
正 (Kangxi radical 77, 止+1, 5 strokes, cangjie input 一卜中一 (MYLM), four-corner 10101, composition ⿱一止)
- Shuowen Jiezi radical №31
- (tally marks, 5): The successive strokes of 正 (
) are used in China, Taiwan, Japan, Korea and other areas where Chinese characters are prominent to designate tallies in votes, scores, points, sushi orders, and the like, much as
is used in Africa, the Americas, Australia, and Europe. Tallies beyond five are written with a 正 for each group of five, followed by the remainder. For example, a tally of twelve
is written as 正正丅.
- 征, 定, 昰, 是, 症, 整, 焉, 歪
- Kangxi Dictionary: page 574, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 16255
- Dae Jaweon: page 962, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1436, character 1
- Unihan data for U+6B63
simp. and trad. | 正 |
---|---|
alternative forms | 疋𤴓㱏𣥔𧾸疋𤴓㱏𣥔𧾸𠙺 |
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | ------------------------- | | 綻 | *rdeːns | | 淀 | *deːns | | 靛 | *deːns | | 症 | *tjɯŋs | | 竀 | *rtʰeːŋ, *tʰeŋ | | 征 | *tjeŋ | | 怔 | *tjeŋ | | 正 | *tjeŋ, *tjeŋs | | 鉦 | *tjeŋ | | 鴊 | *tjeŋ, *tjeŋs | | 眐 | *tjeŋ | | 佂 | *tjeŋ | | 整 | *tjeŋʔ | | 政 | *tjeŋs | | 証 | *tjeŋs | | 定 | *teːŋs, *deːŋs | | 顁 | *teːŋs | | 錠 | *teːŋs, *deːŋʔ, *deːŋs | | 掟 | *deːŋs |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *tjeŋ, *tjeŋs): phonetic 丁 (OC *rteːŋ, *teːŋ) + semantic 止 (“foot”) – to go on a long journey. Original form of 征 (OC *tjeŋ, “to go on long campaign”).
Later, 丁 was simplified into a horizontal stroke, as in 旦. Folk etymologies do not recognize 丁. Graphically, the modern version of the character is the reverse of 之.
Sino-Tibetan or area word: “centre; target; first (month); straight; correct”.
Compare Mizo dîng (“to go straight or direct (as person, arrow etc.); to go straight through without breaking the journey; straight; direct”). Matisoff sets up Proto-Sino-Tibetan *m-tjak/ŋ ~ tik/ŋ (“good; very; real; straight”) for this, which includes 正, 直 (OC *dɯɡ, “straight; right”) and 實 (OC *ɦliɡ, “solid; true”).
Additionally, Matisoff has Proto-Sino-Tibetan *t(r)waŋ (“straight; straighten”), whence Chepang धेङ्सा (dʰeŋ-, “straight”), Jingpho ding (“straight”), Tibetan དྲང་པོ (drang po, “straight; correct; upright; just; fair”), Burmese တန်း (tan:, “straight; to head straight for”). Also compare Khmer ទៀង (tiĕng, “accurate; correct; exact; precise; honest”) and Thai ดิ่ง (dìng, “vertically; straight; to plummet”).
Derivatives:
- 征 (OC *tjeŋ, “to go straight > to go on a journey”)
- 政 (OC *tjeŋs, “correct; to govern; government; to determine”)
- 整 (OC *tjeŋʔ, “orderly; to arrange; to dispose”)
For etymology of pronunciation 正 (zhĕng) in the month 正月 (zhēngyuè)'s name, see there.
- Mandarin
(Standard)
(Pinyin): zhèng (zheng4)
(Zhuyin): ㄓㄥˋ
(Chengdu, Sichuanese Pinyin): zen4 - Cantonese
(Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): zeng3 / zing3
(Taishan, Wiktionary): zen1 / ziang1 - Hakka
(Sixian, PFS): chang / chṳn
(Hailu, HRS): zhangˇ / zhinˇ
(Meixian, Guangdong): zang4 / zen4 - Eastern Min (BUC): ciáng / céng
- Southern Min
(Hokkien, POJ): chiàⁿ / chèng
(Teochew, Peng'im): zian3 - Wu (Shanghai, Wugniu): 5tsen
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: zhèng
* Zhuyin: ㄓㄥˋ
* Tongyong Pinyin: jhèng
* Wade–Giles: chêng4
* Yale: jèng
* Gwoyeu Romatzyh: jenq
* Palladius: чжэн (čžɛn)
* Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂɤŋ⁵¹/ - (Chengdu)
* Sichuanese Pinyin: zen4
* Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: zen
* Sinological IPA (key): /t͡sən²¹³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: zeng3 / zing3
* Yale: jeng / jing
* Cantonese Pinyin: dzeng3 / dzing3
* Guangdong Romanization: zéng3 / jing3
* Sinological IPA (key): /t͡sɛːŋ³³/, /t͡sɪŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Note:
zeng3 - vernacular;
zing3 - literary.
- (Taishanese, Taicheng)
* Wiktionary: zen1 / ziang1
* Sinological IPA (key): /t͡sen³³/, /t͡siaŋ³³/
- (Taishanese, Taicheng)
-
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: chang / chṳn
* Hakka Romanization System: zang / ziin
* Hagfa Pinyim: zang4 / zin4
* Sinological IPA: /t͡saŋ⁵⁵/, /t͡sɨn⁵⁵/ - (Hailu, incl. Zhudong)
* Hakka Romanization System: zhangˇ / zhinˇ
* Sinological IPA: /t͡ʃaŋ¹¹/, /t͡ʃin¹¹/ - (Meixian)
* Guangdong: zang4 / zen4
* Sinological IPA: /t͡saŋ⁵³/, /t͡sən⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note:
chang/zhangˇ/zang4 - vernacular;
chṳn/zhinˇ/zen4 - literary.
-
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: ciáng / céng
* Sinological IPA (key): /t͡siɑŋ²¹³/, /t͡sɛiŋ²¹³/
- (Fuzhou)
Note:
ciáng - vernacular;
céng - literary.
-
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese, Singapore)
* Pe̍h-ōe-jī: chiàⁿ
* Tâi-lô: tsiànn
* Phofsit Daibuun: cviax
* IPA (Quanzhou, Jinjiang): /t͡siã⁴¹/
* IPA (Taipei): /t͡siã¹¹/
* IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung, Singapore): /t͡siã²¹/ - (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: chèng
* Tâi-lô: tsìng
* Phofsit Daibuun: zexng
* IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung): /t͡siɪŋ²¹/
* IPA (Quanzhou, Jinjiang): /t͡siɪŋ⁴¹/
* IPA (Taipei): /t͡siɪŋ¹¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese, Singapore)
Note:
chiàⁿ - vernacular;
chèng - literary.
- (Teochew)
* Peng'im: zian3
* Pe̍h-ōe-jī-like: tsiàⁿ
* Sinological IPA (key): /t͡sĩã²¹³/
- (Teochew)
Middle Chinese: tsyengH
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*teŋ-s/
(Zhengzhang): /*tjeŋs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 正 |
Reading # | 2/2 |
ModernBeijing(Pinyin) | zhèng |
MiddleChinese | ‹ tsyengH › |
OldChinese | /*teŋ-s/ |
English | correct (adj., v.) |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 正 |
Reading # | 2/2 |
No. | 17178 |
Phoneticcomponent | 正 |
Rimegroup | 耕 |
Rimesubdivision | 0 |
CorrespondingMC rime | 政 |
OldChinese | /*tjeŋs/ |
正
- straight; upright in proper position; middle
正門/正门 ― zhèngmén ― front door
把畫掛正。/把画挂正。 ― Bǎ huà guà zhèng. ― Hang the painting straight.
Antonym: 歪 (wāi) - right; proper; correct; upright
正路 ― zhènglù ― right way; correct path
正派 ― zhèngpài ― decent; upright; proper
公正 ― gōngzhèng ― just; fair
他作風不正。/他作风不正。 ― Tā zuòfēng bù zhèng. ― He behaves with impropriety.
行得正企得正 [Cantonese, trad. and _simp._]
haang4 dak1 zeng3 kei5 dak1 zeng3 [Jyutping]
to act in a proper manner - obverse; right
25美分硬幣的正面是華盛頓總統的頭像。 [MSC, _trad._]
25美分硬币的正面是华盛顿总统的头像。 [MSC, _simp._]
25 měifēn yìngbì de zhèngmiàn shì Huáshèngdùn zǒngtǒng de tóuxiàng. [Pinyin]
The obverse of a quarter shows the profile of George Washington.
Antonym: 反 - regular; standard
正規/正规 ― zhèngguī ― regular; standard
正楷 ― zhèngkǎi ― regular script - precisely; directly; perfectly
正前方 ― zhèng qiánfāng ― straight ahead
正南 ― zhèng nán ― due south
張床喺正張書檯隔籬。 [Cantonese, _trad._]
张床喺正张书台隔篱。 [Cantonese, _simp._]
zoeng1 cong4 hai2 zeng3 zoeng1 syu1 toi4-2 gaak3 lei4. [Jyutping]
(please add an English translation of this usage example) - primary; chief; main; full
正文 ― zhèngwén ― main body
正副主任 ― zhèng fù zhǔrèn ― [full] director and deputy director
正省級/正省级 ― zhèngxǐngjí ― [full-]provincial level - pure; unmixed; authentic; true
正紅色/正红色 ― zhèng hóngsè ― pure red - pretty; attractive; beautiful
- (Cantonese) awesome; fantastic
依間餐廳正呀! [Cantonese, _trad._]
依间餐厅正呀! [Cantonese, _simp._]
ji1 gaan1 caan1 teng1 zeng3 aa3! [Jyutping]
This restaurant is awesome! - just now; right now; in the process of
我正等著呢。/我正等着呢。 ― Wǒ zhèng děng zhe ne. ― I'm waiting.
外面正在下雪。 ― Wàimiàn zhèngzài xiàxuě. ― It's snowing outside.
那時候我正在上海讀書。 [MSC, _trad._]
那时候我正在上海读书。 [MSC, _simp._]
Nà shíhòu wǒ zhèng zài Shànghǎi dúshū. [Pinyin]
At that time I was studying in Shanghai - just; exactly; precisely
正如你剛才說的。 [MSC, _trad._]
正如你刚才说的。 [MSC, _simp._]
Zhèngrú nǐ gāngcái shuō de. [Pinyin]
Precisely as you have said just now - to straighten; to make straight
把帽子正一正 ― bǎ màozǐ zhèng yī zhèng ― to straighten out one’s hat
- 君子正其衣冠,尊其瞻視,儼然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎? [Classical Chinese, _trad._]
君子正其衣冠,尊其瞻视,俨然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎? [Classical Chinese, _simp._]
From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Jūnzǐ zhèng qí yīguān, zūn qí zhānshì, yǎnrán rén wàng ér wèi zhī, sī bù yì wēi ér bù měng hū? [Pinyin]
He adjusts his clothes and cap, and throws a dignity into his looks, so that, thus dignified, he is looked at with awe - is not this to be majestic without being fierce?
- to make right; to rectify; to correct
正音 ― zhèngyīn ― to correct one's pronunciation - (numeral) ten duodecillion(1040)
- (mathematics) regular
正六邊形/正六边形 ― zhèng liùbiānxíng ― regular hexagon
正四面體/正四面体 ― zhèng sìmiàntǐ ― regular tetrahedron - (mathematics) positive; plus
正整數/正整数 ― zhèng zhěngshù ― positive integer - (physics) positive
正極/正极 ― zhèngjí ― positive pole - (time) sharp; on the dot
正午 ― zhèngwǔ ― noon
而家係五點正。 [Cantonese, _trad._]
而家系五点正。 [Cantonese, _simp._]
ji4 gaa1 hai6 ng5 dim2 zing3. [Jyutping]
It's 5 o'clock on the dot. - (Hakka, Teochew) only; merely
- (Hakka, Teochew) just; just now
- (Hakka, Teochew) only then; only after
- Late Qing/Early Republic, 《古板白蓮花全歌》, volume 5, 潮州 [Chaozhou]: 李萬利, page 3v:
未知何事鬧猜猜/亦着入内看正知 [Teochew, _trad._]
未知何事闹猜猜/亦着入内看正知 [Teochew, _simp._]
bhuê7 zai1 ho5 se7 nao6 cai1 cai1 / ia7 diêh8 rib8 lai6 toin2 zian3 zai1 [Peng'im]
[he] did not know what was making such a noise; only after going inside could he find out
- (Hakka, Teochew) Used to emphasize that something is/is not.
- (Southern Min) right (direction)
- a surname
- (tally marks) five (successive strokes of 正 are added in writing sequence to tally a count of five per character)
Dialectal synonyms of 才 (“only after; only then; not ... until”) [map]
Dialectal synonyms of 右 (“right”) [map]
(antonym(s) of “right”): (Hokkien, Teochew) 倒 (tò, “left”)
不正 (bùzhèng)
中正 (zhōngzhèng)
九品中正 (jiǔpǐn zhōngzhèng)
保正 (bǎozhèng)
修正 (xiūzhèng)
修正液 (xiūzhèngyè)
光明正大 (guāngmíngzhèngdà)
八正道 (bāzhèngdào)
公正 (gōngzhèng)
共同正犯 (gòngtóng zhèngfàn)
勘正 (kānzhèng)
匡正 (kuāngzhèng)
午正 (wǔzhèng)
呈正 (chéngzhèng)
堂堂正正 (tángtángzhèngzhèng)
宗正 (zōngzhèng)
就正 (jiùzhèng)
平正 (píngzhèng)
廉正 (liánzhèng)
扶正 (fúzhèng)
指正 (zhǐzhèng)
持正 (chízhèng)
改正 (gǎizhèng)
教正 (jiàozhèng)
斧正 (fǔzhèng)
方正 (fāngzhèng)
明媒正娶 (míngméizhèngqǔ)
是正 (shìzhèng)
更正 (gēngzhèng)
校正 (jiàozhèng)
正中 (zhèngzhōng)
正事 (zhèngshì)
正人 (zhèngrén)
正人君子 (zhèngrénjūnzǐ)
正位 (zhèngwèi)
正值 (zhèngzhí)
正像 (zhèngxiàng)
正切 (zhèngqiē)
正割 (zhènggē)
正午 (zhèngwǔ)
正取 (zhèngqǔ)
正史 (zhèngshǐ)
正名 (zhèngmíng)
正味 (zhèngwèi)
正品 (zhèngpǐn)
正在 (zhèngzài)
正大 (zhèngdà)
正大光明 (zhèngdàguāngmíng)
正好 (zhènghǎo)
正妻 (zhèngqī)
正子 (zhèngzǐ)
正字 (zhèngzì)
正字法 (zhèngzìfǎ)
正字通 (Zhèngzìtōng)
正宗 (zhèngzōng)
正定 (zhèngdìng)
正室 (zhèngshì)
正屋 (zhèngwū)
正巧 (zhèngqiǎo)
正常 (zhèngcháng)
正常化 (zhèngchánghuà)
正座 (zhèngzuò)
正式 (zhèngshì)
正弦 (zhèngxián)
正德 (Zhèngdé)
正心 (zhèngxīn)
正念 (zhèngniàn)
正房 (zhèngfáng)
正教 (zhèngjiào)
正文 (zhèngwén)
正方 (zhèngfāng)
正方形 (zhèngfāngxíng)
正是 (zhèngshì)
正本 (zhèngběn)
正本清源 (zhèngběnqīngyuán)
正楷 (zhèngkǎi)
正歌 (zhènggē)
正步 (zhèngbù)
正殿 (zhèngdiàn)
正比 (zhèngbǐ)
正比例 (zhèngbǐlì)
正法 (zhèngfǎ)
正派 (zhèngpài)
正港 (chiàⁿ-káng) (Min Nan)
正牌 (zhèngpái)
正犯 (zhèngfàn)
正理 (zhènglǐ)
正直 (zhèngzhí)
正眼 (zhèngyǎn)
正自 (zhèngzì)
正色 (zhèngsè)
正襟危坐 (zhèngjīnwēizuò)
正要 (zhèngyào)
正路 (zhènglù)
正身 (zhèngshēn)
正途 (zhèngtú)
正道 (zhèngdào)
正面 (zhèngmiàn)
正音 (zhèngyīn)
正餐 (zhèngcān)
正骨 (zhènggǔ)
歪打正著 (wāidǎzhèngzháo)
清正 (qīngzhèng)
真正 (zhēnzhèng)
福德正神 (Fúdé Zhèngshén)
秉正 (bǐngzhèng)
立正 (lìzhèng)
端正 (duānzhèng)
辨正 (biànzhèng)
邪不干正 (xiébùgānzhèng)
里正 (lǐzhèng)
釐正 (lízhèng)
雅正 (yǎzhèng)
雍正 (Yōngzhèng)
非正式 (fēizhèngshì)
Chinese numerals | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
104 | 108 | 1012 | 1016 | 1020 | 1024 | 1028 | 1032 | 1036 | 1040 | 1044 | 1048 |
萬/万 (wàn) | 億/亿 (yì) | 兆 (zhào) (Taiwan) | 京 (jīng) (Taiwan) | 垓 (gāi) | 秭 (zǐ) | 穰 (ráng) | 溝/沟 (gōu) | 澗/涧 (jiàn) | 正 (zhèng) | 載/载 (zài) | 極/极 (jí) |
萬億/万亿 (wànyì)(Mainland China) | 億億/亿亿(Mainland China) |
- Mandarin
(Pinyin): zhēng (zheng1)
(Zhuyin): ㄓㄥ - Cantonese
(Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): zing1
(Taishan, Wiktionary): zen1 - Hakka
(Sixian, PFS): châng
(Hailu, HRS): zhangˋ
(Meixian, Guangdong): zang1 - Eastern Min (BUC): ciăng / cĭng
- Southern Min
(Hokkien, POJ): chiaⁿ
(Teochew, Peng'im): zian1 - Wu (Shanghai, Wugniu): 1tsen
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
* Hanyu Pinyin: zhēng
* Zhuyin: ㄓㄥ
* Tongyong Pinyin: jheng
* Wade–Giles: chêng1
* Yale: jēng
* Gwoyeu Romatzyh: jeng
* Palladius: чжэн (čžɛn)
* Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: zing1
* Yale: jīng
* Cantonese Pinyin: dzing1
* Guangdong Romanization: jing1
* Sinological IPA (key): /t͡sɪŋ⁵⁵/ - (Taishanese, Taicheng)
* Wiktionary: zen1
* Sinological IPA (key): /t͡sen³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: châng
* Hakka Romanization System: zangˊ
* Hagfa Pinyim: zang1
* Sinological IPA: /t͡saŋ²⁴/ - (Hailu, incl. Zhudong)
* Hakka Romanization System: zhangˋ
* Sinological IPA: /t͡ʃaŋ⁵³/ - (Meixian)
* Guangdong: zang1
* Sinological IPA: /t͡saŋ⁴⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: ciăng / cĭng
* Sinological IPA (key): /t͡siaŋ⁵⁵/, /t͡siŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
Note:
ciăng - vernacular;
cĭng - literary.
-
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: chiaⁿ
* Tâi-lô: tsiann
* Phofsit Daibuun: cviaf
* IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /t͡siã⁴⁴/
* IPA (Quanzhou, Jinjiang): /t͡siã³³/ - (Teochew)
* Peng'im: zian1
* Pe̍h-ōe-jī-like: tsiaⁿ
* Sinological IPA (key): /t͡sĩã³³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
Middle Chinese: tsyeng
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*C.teŋ/
(Zhengzhang): /*tjeŋ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 正 |
Reading # | 1/2 |
ModernBeijing(Pinyin) | zhēng |
MiddleChinese | ‹ tsyeng › |
OldChinese | /*C.teŋ/ |
English | 1st (month) |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 正 |
Reading # | 1/2 |
No. | 17171 |
Phoneticcomponent | 正 |
Rimegroup | 耕 |
Rimesubdivision | 0 |
CorrespondingMC rime | 征 |
OldChinese | /*tjeŋ/ |
Notes | 甲文從止丁聲,徵初文 |
正
- first (month of the lunar year)
新正 ― xīnzhēng ― first month of the lunar new year - (obsolete on its own in Standard Chinese) bull's eye; centre of target
- (obsolete on its own in Standard Chinese) target; goal
- (obsolete on its own in Standard Chinese) Original form of 征 (zhēng, “to levy”).
- (obsolete on its own in Standard Chinese) Original form of 征 (zhēng, “to go on a punitive expedition”).
- 夏正 (xiàzhēng)
- 奉其正朔
- 新正 (xīnzhēng)
- 正旦 (zhèngdàn)
- 正月 (zhēngyuè)
- 正朔 (zhēngshuò)
- 正鵠 / 正鹄
- 殷正
- 賀正 / 贺正 (hèzhēng)
Others:
- Lao: ຈຽງ (chīang, “first month of the lunar year”)
- Lü: ᦵᦈᧂ (ṫseng, “first month in Dai lunar calendar, starting in November”)
- Northern Thai: ᨠ᩠ᨿᨦ (“first month of the lunar year”)
- Shan: ၸဵင် (tsǎeng, “first month of the Shan year, starting December-January”)
- Ahom: 𑜋𑜢𑜂𑜫 (chiṅ, “first month of the lunar year”)
- Vietnamese: giêng (“first month of the Vietnamese lunar year, starting January-February”)
正
- Go-on: しょう (shō, Jōyō)←_しやう_ (syau, historical)
- Kan-on: せい (sei, Jōyō)
- Kun: ただしい (tadashii, 正しい, Jōyō)、_ただす_ (tadasu, 正す, Jōyō)、_まさ_ (masa, 正, Jōyō)、_まさに_ (masani, 正に)
- Nanori: おお (ō)、_くに_ (kuni)、_ま_ (ma)、_まさし_ (masashi)、_ただし_ (tadashi)
Kanji in this term |
---|
正 |
せいGrade: 1 |
kan'on |
- 生: (humble) I or me, the first person singular (used by males)
- A number of ten-duodecillion (1040) in modern Japanese since 17th century.
- 5, as tally marks. Similar to four vertical lines followed by a slanted horizontal line crossing through them, this character is used to count to 5 stroke by stroke. Thus this kanji written up to the third stroke represents 3. After the fifth and final stroke, when this character is completed, one starts writing this character again to count to higher numbers.
Kanji in this term |
---|
正 |
しょうGrade: 1 |
goon |
- (history) "senior" ranking for 位 (-i, “Japanese courtier rank”)
Antonym: 従 (ju-)
正(しょう)一(いち)位(い)
shōichī
senior rank 1
正(しょう)三(さん)位(み)
shōsanmi
senior rank 3
正(しょう)九(く)位(い)
shōkui
senior rank 9 - 正: exactly (of a number)
正(しょう) • (shō) -na (adnominal 正(しょう)な (shō na), adverbial 正(しょう)に (shō ni))
Kanji in this term |
---|
正 |
しょうGrade: 1 |
on'yomi |
- ten-duodecillion (1040)
Kanji in this term |
---|
正 |
ただしGrade: 1 |
nanori |
Kanji in this term |
---|
正 |
まさしGrade: 1 |
nanori |
正(まさし) or 正(ただし) or 正(たゞし) • (Masashi or Tadashi)
- a male given name
From Middle Chinese 正 (MC tsyengH).
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕɘ(ː)ŋ]
- Phonetic hangul: [정**(ː)**]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
正 (eumhun 바를 정 (bareul jeong))
Compounds
- 정규 (正規, jeonggyu)
- 정답 (正答, jeongdap)
- 정당 (正當, jeongdang)
- 정도 (正道, jeongdo)
- 정면 (正面, jeongmyeon)
- 정문 (正門, jeongmun)
- 정상 (正常, jeongsang)
- 정색 (正色, jeongsaek)
- 정식 (正式, jeongsik)
- 정안 (正眼, jeong'an)
- 정오 (正午, jeong'o, “midday; noon”)
- 정오 (正誤, jeong'o)
- 정원 (正員, jeong'won)
- 정의 (正義, jeong'ui)
- 정장 (正裝, jeongjang)
- 정직 (正直, jeongjik)
- 정체 (正體, jeongche)
- 정통 (正統, jeongtong)
- 정품 (正品, jeongpum)
- 정화 (正貨, jeonghwa)
- 정확 (正確, jeonghwak)
- 개정 (改正, gaejeong)
- 경정 (更正, gyeongjeong)
- 경정 (梗正, gyeongjeong)
- 공정 (公正, gongjeong)
- 광정 (匡正, gwangjeong)
- 교정 (校正, gyojeong)
- 교정 (矯正, gyojeong)
- 단정 (端正, danjeong)
- 당정 (黨正, dangjeong)
- 동정 (董正, dongjeong)
- 방정 (方正, bangjeong)
- 보정 (補正, bojeong)
- 부정 (不正, bujeong)
- 사정 (査正, sajeong)
- 사정 (邪正, sajeong)
- 삼정 (芟正, samjeong)
- 서정 (緖正, seojeong)
- 수정 (修正, sujeong)
- 숙정 (肅正, sukjeong)
- 시정 (是正, sijeong)
- 엄정 (嚴正, eomjeong)
- 염정 (廉正, yeomjeong)
- 오정 (午正, ojeong)
- 이정 (里正, ijeong)
- 이정 (釐正, ijeong)
- 인정 (寅正, injeong)
- 자정 (子正, jajeong, “midnight”)
- 적정 (適正, jeokjeong)
- 정정 (訂正, jeongjeong)
- 진정 (眞正, jinjeong)
- 질정 (質正, jiljeong)
- 칙정 (飭正, chikjeong)
- 현정 (顯正, hyeonjeong)
- 정반대 (正反對, jeongbandae)
- 정범자 (正犯者, jeongbeomja)
- 정비례 (正比例, jeongbirye)
From Middle Chinese 正 (MC tsyeng).
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʌ̹ŋ]
- Phonetic hangul: [정]
Compounds
국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
正: Hán Việt readings: chinh (之(chi)盛(thịnh)切(thiết)), chánh[1][2], chính[3][4][1][2][5]
正: Nôm readings: chánh[3][4][1][2][5], chênh[1], chính[3][4][1][2][6], chếnh[1][7][2][5][6], chiếng[3], chỉnh[1], giêng[1]