跡 - Wiktionary, the free dictionary (original) (raw)
From Wiktionary, the free dictionary
See also: 迹
Japanese | 跡 |
---|---|
Simplified | 迹 |
Traditional | 跡/蹟 |
跡 (Kangxi radical 157, 足+6, 13 strokes, cangjie input 口一卜中金 (RMYLC), four-corner 60130, composition ⿰𧾷亦)
- Kangxi Dictionary: page 1224, character 16
- Dai Kanwa Jiten: character 37493
- Dae Jaweon: page 1696, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3706, character 2
- Unihan data for U+8DE1
trad. | 跡/蹟/迹 |
---|---|
simp. | 迹 |
alternative forms | 𨒪𨒏 ancient |
| | Old Chinese | | | -------------------------------- | -------- | | 夜 | *laːɡs | | 鵺 | *laːɡs | | 迹 | *ʔsleːɡ | | 跡 | *ʔsleːɡ | | 亦 | *laːɡ | | 弈 | *laːɡ | | 奕 | *laːɡ | | 帟 | *laːɡ | | 腋 | *laːɡ | | 掖 | *laːɡ | | 焲 | *laːɡ | | 液 | *laːɡ |
Variant of 迹 using a semantic component with similar meaning; see there for more. Current form is a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ʔsleːɡ): semantic 𧾷 (“foot”) + phonetic 亦 (OC *laːɡ).
- Mandarin
(Pinyin): jì, jī
(Zhuyin): ㄐㄧˋ, ㄐㄧ - Cantonese (Jyutping): zik1 / zek3
- Hakka
(Sixian, PFS): chiak
(Hailu, HRS): zid
(Meixian, Guangdong): jiag5 - Eastern Min (BUC): ciáh / cék
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zia5 / zih6
- Southern Min
(Hokkien, POJ): chiah / liah / tiah / jiah / chiak / chek
(Teochew, Peng'im): ziah4 - Wu (Shanghai, Wugniu): 7ciq
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
* Hanyu Pinyin: jì
* Zhuyin: ㄐㄧˋ
* Tongyong Pinyin: jì
* Wade–Giles: chi4
* Yale: jì
* Gwoyeu Romatzyh: jih
* Palladius: цзи (czi)
* Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵¹/ - (Standard Chinese, Taiwan)+
* Hanyu Pinyin: jī
* Zhuyin: ㄐㄧ
* Tongyong Pinyin: ji
* Wade–Giles: chi1
* Yale: jī
* Gwoyeu Romatzyh: ji
* Palladius: цзи (czi)
* Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵⁵/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
* Jyutping: zik1 / zek3
* Yale: jīk / jek
* Cantonese Pinyin: dzik7 / dzek8
* Guangdong Romanization: jig1 / zég3
* Sinological IPA (key): /t͡sɪk̚⁵/, /t͡sɛːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
* Pha̍k-fa-sṳ: chiak
* Hakka Romanization System: jiagˋ
* Hagfa Pinyim: jiag5
* Sinological IPA: /t͡si̯ak̚²/ - (Hailu, incl. Zhudong)
* Hakka Romanization System: zid
* Sinological IPA: /t͡sit⁵/ - (Meixian)
* Guangdong: jiag5
* Sinological IPA: /t͡siak̚¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
* Bàng-uâ-cê: ciáh / cék
* Sinological IPA (key): /t͡siɑʔ²⁴/, /t͡sɛiʔ²⁴/
- (Fuzhou)
Note:
ciáh - vernacular;
cék - literary.
-
- (Putian, Xianyou)
* Pouseng Ping'ing: zia5
* Báⁿ-uā-ci̍: ciā
* Sinological IPA (key): /t͡sia²¹/ - (Putian)
* Pouseng Ping'ing: zih6
* Báⁿ-uā-ci̍: cih
* Sinological IPA (key): /t͡siʔ¹/ - (Xianyou)
* Pouseng Ping'ing: zih6
* Sinological IPA (key): /t͡siʔ²/
- (Putian, Xianyou)
Note:
zia5 - vernacular;
zih6 - literary.
-
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
* Pe̍h-ōe-jī: chiah
* Tâi-lô: tsiah
* Phofsit Daibuun: ciaq
* IPA (Quanzhou): /t͡siaʔ⁵/
* IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /t͡siaʔ³²/ - (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Jinjiang, Taipei, Philippines)
* Pe̍h-ōe-jī: liah
* Tâi-lô: liah
* Phofsit Daibuun: liaq
* IPA (Xiamen, Taipei): /liaʔ³²/
* IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /liaʔ⁵/ - (Hokkien: Philippines)
* Pe̍h-ōe-jī: tiah
* Tâi-lô: tiah
* Phofsit Daibuun: diaq
* IPA (Philippines): /tiaʔ⁵/ - (Hokkien: Kaohsiung, Zhangzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: jiah
* Tâi-lô: jiah
* Phofsit Daibuun: jiaq
* IPA (Kaohsiung): /ziaʔ³²/
* IPA (Zhangzhou): /d͡ziaʔ³²/ - (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang)
* Pe̍h-ōe-jī: chiak
* Tâi-lô: tsiak
* Phofsit Daibuun: ciag
* IPA (Quanzhou, Jinjiang): /t͡siak̚⁵/ - (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
* Pe̍h-ōe-jī: chek
* Tâi-lô: tsik
* Phofsit Daibuun: zeg
* IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen, Zhangzhou): /t͡siɪk̚³²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
Note:
chiah - vernacular (“trace (chiefly Mainland); place (Zhangzhou); classifier for marks”);
liah - vernacular (“trace; place (Mainland, Taiwan)”);
tiah - vernacular (“place”);
jiah - vernacular (“trace; classifier for marks”);
chiak/chek - literary.
- (Teochew)
* Peng'im: ziah4
* Pe̍h-ōe-jī-like: tsiah
* Sinological IPA (key): /t͡siaʔ²/
- (Teochew)
Middle Chinese: tsjek
Old Chinese
(Baxter–Sagart): /*[ts]ek/
(Zhengzhang): /*ʔsleːɡ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 跡 |
Reading # | 1/1 |
ModernBeijing(Pinyin) | jì |
MiddleChinese | ‹ tsjek › |
OldChinese | /*[ts]ek/ |
English | footprint, traces |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 跡 |
Reading # | 1/1 |
No. | 14995 |
Phoneticcomponent | 亦 |
Rimegroup | 鐸 |
Rimesubdivision | 0 |
CorrespondingMC rime | 積 |
OldChinese | /*ʔsleːɡ/ |
Notes | 同跡見左傳 |
跡
- footprint; trace; mark
足跡/足迹 ― zújì ― footprint
血跡/血迹 ― xuèjì ― bloodstain
筆跡/笔迹 ― bǐjì ― handwriting; writing
毀屍滅跡/毁尸灭迹 ― huǐshīmièjì ― to destroy the evidence of one's crime - remains; ruin; vestige
古跡/古迹 ― gǔjì ― historical site - thing done; deed; exploit
奇跡/奇迹 ― qíjì ― miracle
劣跡/劣迹 ― lièjì ― wrongdoing - (Hokkien) Classifier for a place.
這跡/这迹 [Hokkien] ― chit-liah [Pe̍h-ōe-jī] ― here; this place - (Zhangzhou Hokkien) Classifier for marks, prints, and traces.
In Taiwan, both 跡 and 蹟 are standard forms. 蹟 is used in some compounds like 奇蹟 and 事蹟 (in which 跡 or 迹 are acceptable but could be seen as informal), while 跡 is used in others like 痕跡 and 筆跡 (in which 跡 should not be written as 蹟).
In Hong Kong, only 跡 is the standard form, while 蹟 and 迹 are acceptable variant forms.
“跡”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
跡
足(あし)跡(あと) (ashiato)
遺(い)跡(せき) (iseki), 遺(ゆい)跡(せき) (yuiseki)
形(けい)跡(せき) (keiseki)
史(し)跡(せき) (shiseki)
足(そく)跡(せき) (sokuseki)
焼(や)け跡(あと) (yakeato)
Kanji in this term |
---|
跡 |
あとGrade: S |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
痕迹址𫐤 |
Compound of 足(あ) (a, “foot”) + 所(と) (to, “place”).
- evidence of something passing; footsteps, trace, tracks
靴(くつ)の跡(あと) ― kutsu no ato ― shoeprints
犯(はん)人(にん)の**跡(あと)**を追(お)う
hannin no ato o ou
track down the criminal
(literally, “follow the trace of the criminal”) - mark or trace left on something after a certain act is done to it
Synonyms: 痕跡, 形跡
手(しゅ)術(じゅつ)の痕(あと) ― shujutsu no ato ― surgical scar
水(みず)茎(くき)の跡(あと) ― mizukuki no ato ― handwriting (literally, “traces of a pen”) - remains, ruins
寺(じ)院(いん)の址(あと) ― jīn no ato ― remains of a temple - family estate or property
Synonym: 家督 - precedent, example
Synonym: 先例
古(こ)人(じん)の**跡(あと)**にならう
kojin no ato ni narau
follow in the footsteps of the ancients
Kanji in this term |
---|
跡 |
せきGrade: S |
kan'on |
Alternative spellings |
---|
迹蹟 |
From Middle Chinese 跡 (MC tsjek).
- footsteps, tracks
- trace, mark; remains
- family possessions
名(みょう)跡(せき) ― myōseki ― family name
門(もん)跡(ぜき) ― monzeki ― Monzeki temple
Kanji in this term |
---|
跡 |
とGrade: S |
kun'yomi |
Aphesis of 跡(あと) (ato).
Used in compound terms such as 跡(と)絶(だ)える (todaeru, “to cut off, sever”), 跡(と)見(み) (tomi, “tracking (in hunting)”), etc.
^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʌ̹k̚]
- Phonetic hangul: [적]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}
.
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{[rfdef](/wiki/Template:rfdef#top "Template:rfdef")}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 跡
- Mandarin terms with usage examples
- Hokkien Chinese
- Hokkien terms with usage examples
- Zhangzhou Hokkien
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading しゃく
- Japanese kanji with kan'on reading せき
- Japanese kanji with kun reading あと
- Japanese terms spelled with 跡 read as あと
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 跡
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 跡 read as せき
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms borrowed from Middle Chinese
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms spelled with 跡 read as と
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters